1 Pedro 1

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mɔɔ mɩŋŋa Pɩyɛɛr nɩ ci bɩ bam, Yeezuu Krista zibəəzaa m mɔɔ m. A ba mɔɔ nawʊm awɔɔ kʊ Woso a bɔ ʊ k'a yɩ a gʊɔɔ a hɩsɩga da, a m saanɔɔ Pɔn kʊ ʊ kan Galasii kʊ kɩ ʊ, Kapadɔs kʊ kɩ ʊ, Azii kan Bitinii kʊrɔ kɩ ʊ rɔ wɔɔ ma.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Zɩ Woso y'awɔɔ bɔ ʊ, amba a lɛɛ ka an a cɩnta a hɔɔnhɔ nɔ ʊ k'a ba bɩ tɔ ma, a y'a so awɔɔ ʊ, a Ɛspri k'a a ka awɔɔ ʊ bɩ tɔ ma, k'awɔɔ n yɛ Yeezuu Krista ma, k'a ma bɩ n'awɔɔ hu bɔ. A yɛ mɔɔ nawʊm, kʊ Woso n a barka, kan a laafɩɩ kɩ ka awɔɔ ʊ gʊta.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Ʊ ʊ lɛ bɔ Woso ʊ, wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista Zɩ bɩ, bala, a cicirzɛrɛ gʊta bɩ nɔ ʊ, a a ka wɔɔ n yɩrɛdaa yɩ, k'ʊ taaheerlɛ paan… yɩ, Yeezuu Krista k'a a mɩm bɔ ʊ gəəno bire ʊ bɩ tɔ ma.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 A ba a ʊ maam kʊ wɔɔ n hɔjirle k'a b'a dam ma an vɔn gɛɛ an dintim ka, gɛɛ a paŋŋa n a bɔ ʊ yɩ, hɔjirle bɩ do Woso a cɩnta awɔɔ m arzana ʊ.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Awɔɔ kʊ Woso paŋŋa nɩ dɔrɛ a ma sɩrakarɛ tɔ ma, k'awɔɔ n bɩ bʊmbɔrɛ k'an b'a hɩnkam lɛɛm jɛ dɔmɩm ʊ bɩ yɩ.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Bɩ tɔ ma m, awɔɔ n'a heer nyɔɔm gʊta, baa kʊ pakra m k'awɔɔ n fɩr yɩ dɩɩtaa, makrarɔ y'a hʊnhɔ kʊ ŋ n'awɔɔ heer zarm dɔmɩm poorero nɔɔn duro nɔ ʊ.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Fɩr bɩ yɩrɛ bɩ, awɔɔ sɩrakarɛ makra an n'a bam, kʊ sɩrakarɛ paan… m gɛ. Awɔɔ sɩrakarɛ bɩ mɩŋŋabaa lɛ da sarma m, hɔcenlezaa m bɩ, an bɔkarɛ n tɩr a makra ba sɛ ʊ, k'a mɩŋŋabaa dɔ. Ncɩnaaʊ bɩ, awɔɔ sɩrakarɛ bɩ makra jɛ ʊ, awɔɔ lɛbɔʊrɛ kan cirbəə kɩ, daʊrɛ kɩ yɩm dɔmɩm kʊ Yeezuu Krista n b'a hɩnkaŋ ʊ b'ʊ.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Awɔɔ ɩ Yeezuu Krista mɩŋŋa ŋʊam b'awɔɔ n a yɩ a mɩm nɩ y, awɔɔ sɩra ka ʊ, b'awɔɔ n a yɩ cɩna y. Naa tɔ ma m, awɔɔ n'a heer nyɔɔm heernyɔɔ gandaa ʊ m, gɔsɩ b'a dam ma an heernyɔɔ gʊta bɩ do dɔ an a hɩ y.
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 K'awɔɔ nɩ zɛm b'a nyiro wɔɔ bʊmbɔrɛ yɩ bɩ, bɩ y'a ka Woso ʊ awɔɔ n sɩra ka.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Wosolɛsinnɩsorazannɔ kʊ ŋ nyɩnta biisi ŋnɩ so Woso lɛ ra, ŋnɩ barka kʊ Woso ʊ k'a ka awɔɔ ʊ bɩ mim hɩ bɩ, ŋ bʊmbɔrɛ k'awɔɔ n nɩ zɛm b'a yɩ bɩ daasɩ ŋn'a a ka.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 A ka ŋ y'a ʊ ma, k'a minno kʊ Krista Ɛspri b'a hɩnka ŋ nɩ bɩ kʊyɩrɛ dɔmɩm kan ŋ zaarɔ kɩ dɔ, bala, Ɛspri bɩ do k'a nyɩnta kan ŋ kɩ bɩ lɛɛ ka an fɩryɩrɛrɔ kʊ Krista n'a yɩm bɩ mim hɩ, kan lɛbɔʊrɛ k'a n'a yɩm, fɩr bɩ yɩrɛ jɛ ʊ bɩ kɩ.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Bɩ, Woso a hɩnka a lɛsinnɩsorazannɔ wɔɔ duro m, a ʊ, lemim k'a ka kʊ ŋ nɩ so ra bɩ, a n a ka ŋ bɔɔm tɔ ma y, awɔɔ hɔ m. Lemim nyɩnta bɩ do padənno wɔɔ a hɩ awɔɔ m, bɩ, a pa ŋ y'a da awɔɔ m *Sɛnt-Ɛspri paŋŋa kʊ Woso a ka ŋ ʊ bɩ m. Malɛɛkarɔ mɩŋŋɔɔ n lɛ taa k'a lemim bɩ do dɔ gʊta.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Naa tɔ ma bɩ, k'a a banka, k'a ta lɛɛ kan zibəə kɩ, a b'a zu a ʊ y, k'a barka kʊ Woso n'a karɛ awɔɔ ʊ Yeezuu Krista hɩnkarɛ ma bɩ ta a heer lɛ kɔɔkɔɔ.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Amba nyɩnɔ nɩ yɛrɛ a zɩrɔ ma bɩ, k'a yɛ Woso ma, a b'a ya a zu lɛtaamarɔ bʊnyaarɔ k'awɔɔ n ta ŋ nɩ biisi badɔ nɔ ʊ rɔ wɔɔ ʊ y.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Bɩ, amba Woso k'awɔɔ bir bɩ n mɩŋŋa bɩ, awɔɔ sɔ k'a bɩr mɩsɩrbaa mɩŋŋa bam a tarɛ haay nɔ ʊ.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Bala, Woso a hɩ a ci b'ʊ, a ʊ: «K'a yɩ mɩŋŋa, bala, mɔɔ mɩŋŋa.»
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Woso k'a nɩ gʊɔɔ dʊdɔ kam b'a bɩr ŋ jirə bɔm bɩ, awɔɔ nɩ yaa dam nɩ a ʊ, a Zɩ m, gʊaa biyəə dʊdɔ an n'a kam amba a zaa zibəə a ga m bɩ m. Bɩ tɔ ma bɩ, k'a mɩsɩrbaa k'a gɔɔta awɔɔ m, awɔɔ n'a bam tara burə ʊ bɩ ba, Woso mɩŋŋa daʊrɛ kan a nyibəə kɩ nɔ ʊ.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Awɔɔ dɔ a ʊ, mɩsɩrbaa k'a nyɔɔdʊ ba ʊ, awɔɔ zɩrɔ n a to awɔɔ m bɩ, Woso awɔɔ yɔ b'ʊ. Bɩ, hɔ k'a n'a zaar bam, gɛɛ wanzurfu gɛɛ sarma bɛɛ a a sa, an awɔɔ yɔ nɩ y.
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 Awɔɔ yɔ a ʊ, Krista ma kʊ n b'a dam ma n a lɛ hɩ bɩ m, bɔ b'ʊ kʊ ʊ kan sinnyɛɛm k'a m mɩŋŋa, hɔ bʊnyaa sɩ ba ma bɩ kɩ.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Woso lɛɛ ka an a bɔ ʊ, bɩ ma bɩ, durnya ba ʊ y. Kɛɛrɛ naa, a a hɩnka jɛ dɔmɩnnɔ ʊ, awɔɔ daahan tɔ ma.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 A tɔ ma m, awɔɔ n sɩra ka Woso ʊ, bɩ y'a mɩm bɔ ʊ gəəno bire ʊ, an lɛbɔʊrɛ ka ʊ, yɩ a ʊ ncɩnaaʊ, k'awɔɔ sɩrakarɛ kan awɔɔ taaheerlɛ kɩ n yo Woso ma.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Yɛ k'awɔɔ ʊ sɩra ma b'a ka, awɔɔ nyiro wɔɔ hu n bɔ, k'a a da ma, a kʊ ŋʊa paan… danyɩbaa nɔ ʊ. K'a kʊ ŋʊa gʊta noom hu m.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Bala, yɩrɛdaa awɔɔ yɩ, b'a n a to gʊaa zi y, gʊaa ɩ gam, bɩ Woso y'awɔɔ yɩ, a garɛ ba ʊ y. A lemim k'an mɩsɩr a cenle ba ʊ b'a sa an awɔɔ yɩ m.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Amba Wosoci n'a hɩm bɩ m bɩ:
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 Bɩ Zuuba lemim b'ɩ gɔɔtam
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.