1 Pedro 1

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mɔɔ mɩŋŋa Pɩyɛɛr nɩ ci bɩ bam, Yeezuu Krista zibəəzaa m mɔɔ m. A ba mɔɔ nawʊm awɔɔ kʊ Woso a bɔ ʊ k'a yɩ a gʊɔɔ a hɩsɩga da, a m saanɔɔ Pɔn kʊ ʊ kan Galasii kʊ kɩ ʊ, Kapadɔs kʊ kɩ ʊ, Azii kan Bitinii kʊrɔ kɩ ʊ rɔ wɔɔ ma.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Zɩ Woso y'awɔɔ bɔ ʊ, amba a lɛɛ ka an a cɩnta a hɔɔnhɔ nɔ ʊ k'a ba bɩ tɔ ma, a y'a so awɔɔ ʊ, a Ɛspri k'a a ka awɔɔ ʊ bɩ tɔ ma, k'awɔɔ n yɛ Yeezuu Krista ma, k'a ma bɩ n'awɔɔ hu bɔ. A yɛ mɔɔ nawʊm, kʊ Woso n a barka, kan a laafɩɩ kɩ ka awɔɔ ʊ gʊta.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Ʊ ʊ lɛ bɔ Woso ʊ, wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista Zɩ bɩ, bala, a cicirzɛrɛ gʊta bɩ nɔ ʊ, a a ka wɔɔ n yɩrɛdaa yɩ, k'ʊ taaheerlɛ paan… yɩ, Yeezuu Krista k'a a mɩm bɔ ʊ gəəno bire ʊ bɩ tɔ ma.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 A ba a ʊ maam kʊ wɔɔ n hɔjirle k'a b'a dam ma an vɔn gɛɛ an dintim ka, gɛɛ a paŋŋa n a bɔ ʊ yɩ, hɔjirle bɩ do Woso a cɩnta awɔɔ m arzana ʊ.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Awɔɔ kʊ Woso paŋŋa nɩ dɔrɛ a ma sɩrakarɛ tɔ ma, k'awɔɔ n bɩ bʊmbɔrɛ k'an b'a hɩnkam lɛɛm jɛ dɔmɩm ʊ bɩ yɩ.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Bɩ tɔ ma m, awɔɔ n'a heer nyɔɔm gʊta, baa kʊ pakra m k'awɔɔ n fɩr yɩ dɩɩtaa, makrarɔ y'a hʊnhɔ kʊ ŋ n'awɔɔ heer zarm dɔmɩm poorero nɔɔn duro nɔ ʊ.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Fɩr bɩ yɩrɛ bɩ, awɔɔ sɩrakarɛ makra an n'a bam, kʊ sɩrakarɛ paan… m gɛ. Awɔɔ sɩrakarɛ bɩ mɩŋŋabaa lɛ da sarma m, hɔcenlezaa m bɩ, an bɔkarɛ n tɩr a makra ba sɛ ʊ, k'a mɩŋŋabaa dɔ. Ncɩnaaʊ bɩ, awɔɔ sɩrakarɛ bɩ makra jɛ ʊ, awɔɔ lɛbɔʊrɛ kan cirbəə kɩ, daʊrɛ kɩ yɩm dɔmɩm kʊ Yeezuu Krista n b'a hɩnkaŋ ʊ b'ʊ.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Awɔɔ ɩ Yeezuu Krista mɩŋŋa ŋʊam b'awɔɔ n a yɩ a mɩm nɩ y, awɔɔ sɩra ka ʊ, b'awɔɔ n a yɩ cɩna y. Naa tɔ ma m, awɔɔ n'a heer nyɔɔm heernyɔɔ gandaa ʊ m, gɔsɩ b'a dam ma an heernyɔɔ gʊta bɩ do dɔ an a hɩ y.
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 K'awɔɔ nɩ zɛm b'a nyiro wɔɔ bʊmbɔrɛ yɩ bɩ, bɩ y'a ka Woso ʊ awɔɔ n sɩra ka.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Wosolɛsinnɩsorazannɔ kʊ ŋ nyɩnta biisi ŋnɩ so Woso lɛ ra, ŋnɩ barka kʊ Woso ʊ k'a ka awɔɔ ʊ bɩ mim hɩ bɩ, ŋ bʊmbɔrɛ k'awɔɔ n nɩ zɛm b'a yɩ bɩ daasɩ ŋn'a a ka.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 A ka ŋ y'a ʊ ma, k'a minno kʊ Krista Ɛspri b'a hɩnka ŋ nɩ bɩ kʊyɩrɛ dɔmɩm kan ŋ zaarɔ kɩ dɔ, bala, Ɛspri bɩ do k'a nyɩnta kan ŋ kɩ bɩ lɛɛ ka an fɩryɩrɛrɔ kʊ Krista n'a yɩm bɩ mim hɩ, kan lɛbɔʊrɛ k'a n'a yɩm, fɩr bɩ yɩrɛ jɛ ʊ bɩ kɩ.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Bɩ, Woso a hɩnka a lɛsinnɩsorazannɔ wɔɔ duro m, a ʊ, lemim k'a ka kʊ ŋ nɩ so ra bɩ, a n a ka ŋ bɔɔm tɔ ma y, awɔɔ hɔ m. Lemim nyɩnta bɩ do padənno wɔɔ a hɩ awɔɔ m, bɩ, a pa ŋ y'a da awɔɔ m *Sɛnt-Ɛspri paŋŋa kʊ Woso a ka ŋ ʊ bɩ m. Malɛɛkarɔ mɩŋŋɔɔ n lɛ taa k'a lemim bɩ do dɔ gʊta.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Naa tɔ ma bɩ, k'a a banka, k'a ta lɛɛ kan zibəə kɩ, a b'a zu a ʊ y, k'a barka kʊ Woso n'a karɛ awɔɔ ʊ Yeezuu Krista hɩnkarɛ ma bɩ ta a heer lɛ kɔɔkɔɔ.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Amba nyɩnɔ nɩ yɛrɛ a zɩrɔ ma bɩ, k'a yɛ Woso ma, a b'a ya a zu lɛtaamarɔ bʊnyaarɔ k'awɔɔ n ta ŋ nɩ biisi badɔ nɔ ʊ rɔ wɔɔ ʊ y.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Bɩ, amba Woso k'awɔɔ bir bɩ n mɩŋŋa bɩ, awɔɔ sɔ k'a bɩr mɩsɩrbaa mɩŋŋa bam a tarɛ haay nɔ ʊ.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Bala, Woso a hɩ a ci b'ʊ, a ʊ: «K'a yɩ mɩŋŋa, bala, mɔɔ mɩŋŋa.»
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Woso k'a nɩ gʊɔɔ dʊdɔ kam b'a bɩr ŋ jirə bɔm bɩ, awɔɔ nɩ yaa dam nɩ a ʊ, a Zɩ m, gʊaa biyəə dʊdɔ an n'a kam amba a zaa zibəə a ga m bɩ m. Bɩ tɔ ma bɩ, k'a mɩsɩrbaa k'a gɔɔta awɔɔ m, awɔɔ n'a bam tara burə ʊ bɩ ba, Woso mɩŋŋa daʊrɛ kan a nyibəə kɩ nɔ ʊ.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Awɔɔ dɔ a ʊ, mɩsɩrbaa k'a nyɔɔdʊ ba ʊ, awɔɔ zɩrɔ n a to awɔɔ m bɩ, Woso awɔɔ yɔ b'ʊ. Bɩ, hɔ k'a n'a zaar bam, gɛɛ wanzurfu gɛɛ sarma bɛɛ a a sa, an awɔɔ yɔ nɩ y.
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 Awɔɔ yɔ a ʊ, Krista ma kʊ n b'a dam ma n a lɛ hɩ bɩ m, bɔ b'ʊ kʊ ʊ kan sinnyɛɛm k'a m mɩŋŋa, hɔ bʊnyaa sɩ ba ma bɩ kɩ.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Woso lɛɛ ka an a bɔ ʊ, bɩ ma bɩ, durnya ba ʊ y. Kɛɛrɛ naa, a a hɩnka jɛ dɔmɩnnɔ ʊ, awɔɔ daahan tɔ ma.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 A tɔ ma m, awɔɔ n sɩra ka Woso ʊ, bɩ y'a mɩm bɔ ʊ gəəno bire ʊ, an lɛbɔʊrɛ ka ʊ, yɩ a ʊ ncɩnaaʊ, k'awɔɔ sɩrakarɛ kan awɔɔ taaheerlɛ kɩ n yo Woso ma.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Yɛ k'awɔɔ ʊ sɩra ma b'a ka, awɔɔ nyiro wɔɔ hu n bɔ, k'a a da ma, a kʊ ŋʊa paan… danyɩbaa nɔ ʊ. K'a kʊ ŋʊa gʊta noom hu m.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Bala, yɩrɛdaa awɔɔ yɩ, b'a n a to gʊaa zi y, gʊaa ɩ gam, bɩ Woso y'awɔɔ yɩ, a garɛ ba ʊ y. A lemim k'an mɩsɩr a cenle ba ʊ b'a sa an awɔɔ yɩ m.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Amba Wosoci n'a hɩm bɩ m bɩ:
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 Bɩ Zuuba lemim b'ɩ gɔɔtam
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.