1 Pedro 1

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mɔɔ mɩŋŋa Pɩyɛɛr nɩ ci bɩ bam, Yeezuu Krista zibəəzaa m mɔɔ m. A ba mɔɔ nawʊm awɔɔ kʊ Woso a bɔ ʊ k'a yɩ a gʊɔɔ a hɩsɩga da, a m saanɔɔ Pɔn kʊ ʊ kan Galasii kʊ kɩ ʊ, Kapadɔs kʊ kɩ ʊ, Azii kan Bitinii kʊrɔ kɩ ʊ rɔ wɔɔ ma.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Zɩ Woso y'awɔɔ bɔ ʊ, amba a lɛɛ ka an a cɩnta a hɔɔnhɔ nɔ ʊ k'a ba bɩ tɔ ma, a y'a so awɔɔ ʊ, a Ɛspri k'a a ka awɔɔ ʊ bɩ tɔ ma, k'awɔɔ n yɛ Yeezuu Krista ma, k'a ma bɩ n'awɔɔ hu bɔ. A yɛ mɔɔ nawʊm, kʊ Woso n a barka, kan a laafɩɩ kɩ ka awɔɔ ʊ gʊta.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Ʊ ʊ lɛ bɔ Woso ʊ, wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista Zɩ bɩ, bala, a cicirzɛrɛ gʊta bɩ nɔ ʊ, a a ka wɔɔ n yɩrɛdaa yɩ, k'ʊ taaheerlɛ paan… yɩ, Yeezuu Krista k'a a mɩm bɔ ʊ gəəno bire ʊ bɩ tɔ ma.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 A ba a ʊ maam kʊ wɔɔ n hɔjirle k'a b'a dam ma an vɔn gɛɛ an dintim ka, gɛɛ a paŋŋa n a bɔ ʊ yɩ, hɔjirle bɩ do Woso a cɩnta awɔɔ m arzana ʊ.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Awɔɔ kʊ Woso paŋŋa nɩ dɔrɛ a ma sɩrakarɛ tɔ ma, k'awɔɔ n bɩ bʊmbɔrɛ k'an b'a hɩnkam lɛɛm jɛ dɔmɩm ʊ bɩ yɩ.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Bɩ tɔ ma m, awɔɔ n'a heer nyɔɔm gʊta, baa kʊ pakra m k'awɔɔ n fɩr yɩ dɩɩtaa, makrarɔ y'a hʊnhɔ kʊ ŋ n'awɔɔ heer zarm dɔmɩm poorero nɔɔn duro nɔ ʊ.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Fɩr bɩ yɩrɛ bɩ, awɔɔ sɩrakarɛ makra an n'a bam, kʊ sɩrakarɛ paan… m gɛ. Awɔɔ sɩrakarɛ bɩ mɩŋŋabaa lɛ da sarma m, hɔcenlezaa m bɩ, an bɔkarɛ n tɩr a makra ba sɛ ʊ, k'a mɩŋŋabaa dɔ. Ncɩnaaʊ bɩ, awɔɔ sɩrakarɛ bɩ makra jɛ ʊ, awɔɔ lɛbɔʊrɛ kan cirbəə kɩ, daʊrɛ kɩ yɩm dɔmɩm kʊ Yeezuu Krista n b'a hɩnkaŋ ʊ b'ʊ.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Awɔɔ ɩ Yeezuu Krista mɩŋŋa ŋʊam b'awɔɔ n a yɩ a mɩm nɩ y, awɔɔ sɩra ka ʊ, b'awɔɔ n a yɩ cɩna y. Naa tɔ ma m, awɔɔ n'a heer nyɔɔm heernyɔɔ gandaa ʊ m, gɔsɩ b'a dam ma an heernyɔɔ gʊta bɩ do dɔ an a hɩ y.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 K'awɔɔ nɩ zɛm b'a nyiro wɔɔ bʊmbɔrɛ yɩ bɩ, bɩ y'a ka Woso ʊ awɔɔ n sɩra ka.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Wosolɛsinnɩsorazannɔ kʊ ŋ nyɩnta biisi ŋnɩ so Woso lɛ ra, ŋnɩ barka kʊ Woso ʊ k'a ka awɔɔ ʊ bɩ mim hɩ bɩ, ŋ bʊmbɔrɛ k'awɔɔ n nɩ zɛm b'a yɩ bɩ daasɩ ŋn'a a ka.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 A ka ŋ y'a ʊ ma, k'a minno kʊ Krista Ɛspri b'a hɩnka ŋ nɩ bɩ kʊyɩrɛ dɔmɩm kan ŋ zaarɔ kɩ dɔ, bala, Ɛspri bɩ do k'a nyɩnta kan ŋ kɩ bɩ lɛɛ ka an fɩryɩrɛrɔ kʊ Krista n'a yɩm bɩ mim hɩ, kan lɛbɔʊrɛ k'a n'a yɩm, fɩr bɩ yɩrɛ jɛ ʊ bɩ kɩ.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Bɩ, Woso a hɩnka a lɛsinnɩsorazannɔ wɔɔ duro m, a ʊ, lemim k'a ka kʊ ŋ nɩ so ra bɩ, a n a ka ŋ bɔɔm tɔ ma y, awɔɔ hɔ m. Lemim nyɩnta bɩ do padənno wɔɔ a hɩ awɔɔ m, bɩ, a pa ŋ y'a da awɔɔ m *Sɛnt-Ɛspri paŋŋa kʊ Woso a ka ŋ ʊ bɩ m. Malɛɛkarɔ mɩŋŋɔɔ n lɛ taa k'a lemim bɩ do dɔ gʊta.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Naa tɔ ma bɩ, k'a a banka, k'a ta lɛɛ kan zibəə kɩ, a b'a zu a ʊ y, k'a barka kʊ Woso n'a karɛ awɔɔ ʊ Yeezuu Krista hɩnkarɛ ma bɩ ta a heer lɛ kɔɔkɔɔ.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Amba nyɩnɔ nɩ yɛrɛ a zɩrɔ ma bɩ, k'a yɛ Woso ma, a b'a ya a zu lɛtaamarɔ bʊnyaarɔ k'awɔɔ n ta ŋ nɩ biisi badɔ nɔ ʊ rɔ wɔɔ ʊ y.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Bɩ, amba Woso k'awɔɔ bir bɩ n mɩŋŋa bɩ, awɔɔ sɔ k'a bɩr mɩsɩrbaa mɩŋŋa bam a tarɛ haay nɔ ʊ.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Bala, Woso a hɩ a ci b'ʊ, a ʊ: «K'a yɩ mɩŋŋa, bala, mɔɔ mɩŋŋa.»
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Woso k'a nɩ gʊɔɔ dʊdɔ kam b'a bɩr ŋ jirə bɔm bɩ, awɔɔ nɩ yaa dam nɩ a ʊ, a Zɩ m, gʊaa biyəə dʊdɔ an n'a kam amba a zaa zibəə a ga m bɩ m. Bɩ tɔ ma bɩ, k'a mɩsɩrbaa k'a gɔɔta awɔɔ m, awɔɔ n'a bam tara burə ʊ bɩ ba, Woso mɩŋŋa daʊrɛ kan a nyibəə kɩ nɔ ʊ.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Awɔɔ dɔ a ʊ, mɩsɩrbaa k'a nyɔɔdʊ ba ʊ, awɔɔ zɩrɔ n a to awɔɔ m bɩ, Woso awɔɔ yɔ b'ʊ. Bɩ, hɔ k'a n'a zaar bam, gɛɛ wanzurfu gɛɛ sarma bɛɛ a a sa, an awɔɔ yɔ nɩ y.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Awɔɔ yɔ a ʊ, Krista ma kʊ n b'a dam ma n a lɛ hɩ bɩ m, bɔ b'ʊ kʊ ʊ kan sinnyɛɛm k'a m mɩŋŋa, hɔ bʊnyaa sɩ ba ma bɩ kɩ.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Woso lɛɛ ka an a bɔ ʊ, bɩ ma bɩ, durnya ba ʊ y. Kɛɛrɛ naa, a a hɩnka jɛ dɔmɩnnɔ ʊ, awɔɔ daahan tɔ ma.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 A tɔ ma m, awɔɔ n sɩra ka Woso ʊ, bɩ y'a mɩm bɔ ʊ gəəno bire ʊ, an lɛbɔʊrɛ ka ʊ, yɩ a ʊ ncɩnaaʊ, k'awɔɔ sɩrakarɛ kan awɔɔ taaheerlɛ kɩ n yo Woso ma.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Yɛ k'awɔɔ ʊ sɩra ma b'a ka, awɔɔ nyiro wɔɔ hu n bɔ, k'a a da ma, a kʊ ŋʊa paan… danyɩbaa nɔ ʊ. K'a kʊ ŋʊa gʊta noom hu m.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Bala, yɩrɛdaa awɔɔ yɩ, b'a n a to gʊaa zi y, gʊaa ɩ gam, bɩ Woso y'awɔɔ yɩ, a garɛ ba ʊ y. A lemim k'an mɩsɩr a cenle ba ʊ b'a sa an awɔɔ yɩ m.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Amba Wosoci n'a hɩm bɩ m bɩ:
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Bɩ Zuuba lemim b'ɩ gɔɔtam
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.