1 João 2
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVI
1 M nyɩnzɛɛnnyɩnɔ, naa gʊrsɩra ba mɔɔ ʊ awɔɔ minto, k'a bɩ mimbʊnyaa ba y. Bɩ, kʊ gʊaa mimbʊnyaa ba, wɔɔ mimbankarɛzaa ta ʊ Zɩ taa, Yeezuu Krista k'an tɩrga bɩ m.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Bala, a mɩŋŋa ɩ nyɩnta mannɩhɔ wɔɔ mimbʊnyaarɔ minto. Bɩ wɔɔ hɔɔ wɔɔ minto bɛɛ m bala y, durnyazannɔ haay hɔɔ minto m sɔ.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Kʊ wɔɔ zu a lɛrɔ wɔɔ ʊ, wɔɔ dɔ wɔɔ ʊ, wɔɔ Woso dɔ.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Gʊaa k'a hɩ, a ʊ: «Mɔɔ dɔ», b'a bɩr zure a lɛrɔ wɔɔ ʊ, ŋʊaarzaa m, sɩra b'a nɔ ʊ y.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Bɩ kʊ gʊaa a meerbaa bɩ si, kan sɩra kɩ, a zaa Woso ŋʊa paan…. Bɩ minto bɩ, wɔɔ dɔ wɔɔ ʊ, ʊ ɩ kan kɩ.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Kʊ gʊaa a ʊ, a ɩ gɔɔtam kan kɩ, pakra m k'a mɩŋŋa m zu zaa kʊ Yeezuu a sa b'ʊ.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 M gʊaasɩbɔɔ, lɛ daa bɛɛ mɔɔ n'a gʊrsɩra barɛ awɔɔ ma y, lɛ gusire m, awɔɔ n ta m a sɩŋŋɩda ʊ. Lɛ gusire naa do, meerbaa k'awɔɔ ma bɩ m.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Bɩ kan bɩ kɩ, lɛ daa mɔɔ n'a gʊrsɩra barɛ awɔɔ ma. Bɩ naa sɩra, kan Krista kɩ, kan awɔɔ kɩ sɔ. Bala, monsigə ɩ cenim, lɛɛgure denter paan… b'ɩ yɔm kaka.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Gʊaa k'a ʊ, a ɩ lɛɛgure nɔ ʊ, an bɔkarɛ, an sɔ a danyɩ m bɩ, a gɔɔta, an nɩ monsigə ʊ tee….
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Gʊaa k'a danyɩ ŋʊa b'ɩ lɛɛgure ʊ, bɩ hɔsɩ ba zi an b'a dam ma, an a ka an a gəm zɛ y.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Bɩ gʊaa k'a sɔ a danyɩ m bɩ, monsigə nɔ an ta ʊ. A n nɩ tam monsigə ʊ, b'a n a dɔ kʊ ta an nawʊm ka y. Bala, monsigə b'a mɩm ta.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 A gʊrsɩra mɔɔ n'a barɛ awɔɔ ma, m nyɩnɔ ŋʊarɛrɔ, bala, awɔɔ a mimbʊnyaarɔ sugur yɩ, Yeezuu Krista tɔ minto.
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Zɩrɔ, a gʊrsɩra mɔɔ n'a barɛ awɔɔ ma, bala, awɔɔ Gʊaa k'a nyɩnta ʊ a sɩŋŋɩda ʊ bɩ dɔ. A gʊrsɩra mɔɔ n'a barɛ awɔɔ ma gʊɔɔ pooro, bala, awɔɔ bʊr *Bʊnyaabarɛzaa ra.
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 A gʊrsɩra mɔɔ ba awɔɔ ma, m nyɩnɔ ŋʊarɛrɔ, bala, awɔɔ Zɩ dɔ. A gʊrsɩra mɔɔ ba awɔɔ ma, zɩrɔ, bala, awɔɔ Gʊaa k'a nyɩnta ʊ a sɩŋŋɩda ʊ bɩ dɔ. A gʊrsɩra mɔɔ ba awɔɔ ma, gʊɔɔ pooro, bala, awɔɔ paŋŋa ta ʊ, bɩ Woso lemim gɔɔta awɔɔ ʊ, a bʊr *Bʊnyaabarɛzaa ra.
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 A bɩ durnya ŋʊa, kan hɔ k'a n'a nɔ ʊ bɩ kɩ y. Kʊ gʊaa durnya ŋʊa, Zɩ ŋʊarɛ b'a nɔ ʊ y.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Bala, hɔ haay k'a nɩ durnya nɔ ʊ bɩ, mɛsim lɛtaama, mɩm lɛtaama bʊnyaa, mɩŋŋabusure arzaka nɔ ʊ, naa haay n a to Zɩ zi y. A to a ʊ durnya nɔ ʊ.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Durnya ɩ cenim kan a lɛtaamarɔ kɩ. Bɩ, gʊaa k'a nɩ Woso hɔɔnhɔ bam bɩ gɔɔtam dɔmɩm k'a nyarɛ ba ʊ bɩ nɔ ʊ.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 M nyɩnɔ ŋʊarɛrɔ, dɔmɩm jɛzaa a ku. Awɔɔ ma, n n a pa da, n ʊ, Krista jɩm b'ɩ zɛm. A n a sɩŋŋɩda sa naa ma, Krista jɩnnɔ wɔɔ a hɩnka gʊta. Naa minto y'a ka, wɔɔ n'a dɔ wɔɔ ʊ, dɔmɩm jɛzaa a ku.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 A to ŋ y'a ʊ wɔɔ zi, bɩ ŋ n nyɩnta wɔɔ gʊɔɔ y. Kʊ nyɩnta ŋ y'a ʊ wɔɔ gʊɔɔ, ŋ gɔɔtam kan wɔɔ kɩ. Bɩ, pakra m, kʊ gʊaa haay n a dɔ paan… a ʊ, wɔɔ gʊɔɔ bɛɛ m gʊaa haay nɩ y.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 K'awɔɔ nɩ, Krista bɩ *Sɛnt-Ɛspri ka awɔɔ ʊ, b'awɔɔ haay, awɔɔ sɩra dɔ kɛɛrɛ.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Mɔɔ n a gʊrsɩra ba awɔɔ ma, mɔɔ ʊ, awɔɔ n sɩra dɔ y, awɔɔ dɔ. B'awɔɔ dɔ sɔ, a ʊ, ŋʊaar n a to sɩra nɔ ʊ y.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Nka m ŋʊaarzaa? Kʊ bɩ m gʊaa k'a nɩ bɩsɩ karɛ, a ʊ, Yeezuu bɩ Krista bɛɛ nɩ y. Krista jɩm bɩ, gʊaa k'a bɩsɩ ka Zɩ kan Nyɩ kɩ ma m.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Gʊaa niŋŋə haay k'a bɩsɩ ka Nyɩ bɩ ma, a ba kan Zɩ bɩ kɩ sɔ y. Gʊaa k'a a bɔ a lɛ ma, a ʊ, a Nyɩ bɩ dɔ bɩ, a ɩ kan Zɩ bɩ kɩ sɔ.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Bɩ k'awɔɔ nɩ, kʊ lemim niŋŋə k'awɔɔ ma a sɩŋŋɩda ma bɩ n gɔɔta awɔɔ heer ʊ. Kʊ lemim niŋŋə k'awɔɔ ma bɩ gɔɔta awɔɔ heer ʊ, awɔɔ gɔɔta sɔ, an nɩ Nyɩ kan Zɩ kɩ nɔ ʊ.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Lerbɔrɛ niŋŋə kʊ Zɩ a bɔ wɔɔ m bɩ m mɩsɩrbaa k'a nyarɛ ba ʊ bɩ m.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Naa gʊrsɩra ba mɔɔ ʊ awɔɔ ma gʊɔɔ kʊ ŋ lɛ n taa k'awɔɔ nyʊnnyɔɔ rɔ wɔɔ minto.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 K'awɔɔ nɩ, Sɛnt-Ɛspri k'awɔɔ si Krista bɩ zi bɩ, a gɔɔta awɔɔ heer ʊ. Pakra bɛɛ m kʊ n nɩ hɔ dɩnda a m dɔ y. Sɛnt-Ɛspri nɩ hɔ haay dɩndarɛ awɔɔ m. A hɔdɩndarɛ bɩ sɩra m, ŋʊaar bɛɛ y. K'a gɔɔta Krista nɔ ʊ, amba a hɔ dɩnda awɔɔ m bɩ m.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Ncɩnaaʊ bɩ, m nyɩnɔ ŋʊarɛrɔ, k'a gɔɔta Krista nɔ ʊ, k'a b'a hɩnka, k'ʊ heer n bɩr kookoo, kʊ wɔɔ bɩ nyannɩ yɩ a taa, ʊ ʊ ba ma laatʊ a zɛrɛ hinni ʊ y.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 K'awɔɔ dɔ, a ʊ, Krista tɩrga bɩ, k'a dɔ sɔ a ʊ, gʊaa k'a nɩ tɩrgabaa zi barɛ, Woso nyɩ m paan….
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.