1 João 2
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NAA
1 M nyɩnzɛɛnnyɩnɔ, naa gʊrsɩra ba mɔɔ ʊ awɔɔ minto, k'a bɩ mimbʊnyaa ba y. Bɩ, kʊ gʊaa mimbʊnyaa ba, wɔɔ mimbankarɛzaa ta ʊ Zɩ taa, Yeezuu Krista k'an tɩrga bɩ m.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Bala, a mɩŋŋa ɩ nyɩnta mannɩhɔ wɔɔ mimbʊnyaarɔ minto. Bɩ wɔɔ hɔɔ wɔɔ minto bɛɛ m bala y, durnyazannɔ haay hɔɔ minto m sɔ.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Kʊ wɔɔ zu a lɛrɔ wɔɔ ʊ, wɔɔ dɔ wɔɔ ʊ, wɔɔ Woso dɔ.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Gʊaa k'a hɩ, a ʊ: «Mɔɔ dɔ», b'a bɩr zure a lɛrɔ wɔɔ ʊ, ŋʊaarzaa m, sɩra b'a nɔ ʊ y.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Bɩ kʊ gʊaa a meerbaa bɩ si, kan sɩra kɩ, a zaa Woso ŋʊa paan…. Bɩ minto bɩ, wɔɔ dɔ wɔɔ ʊ, ʊ ɩ kan kɩ.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Kʊ gʊaa a ʊ, a ɩ gɔɔtam kan kɩ, pakra m k'a mɩŋŋa m zu zaa kʊ Yeezuu a sa b'ʊ.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 M gʊaasɩbɔɔ, lɛ daa bɛɛ mɔɔ n'a gʊrsɩra barɛ awɔɔ ma y, lɛ gusire m, awɔɔ n ta m a sɩŋŋɩda ʊ. Lɛ gusire naa do, meerbaa k'awɔɔ ma bɩ m.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Bɩ kan bɩ kɩ, lɛ daa mɔɔ n'a gʊrsɩra barɛ awɔɔ ma. Bɩ naa sɩra, kan Krista kɩ, kan awɔɔ kɩ sɔ. Bala, monsigə ɩ cenim, lɛɛgure denter paan… b'ɩ yɔm kaka.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Gʊaa k'a ʊ, a ɩ lɛɛgure nɔ ʊ, an bɔkarɛ, an sɔ a danyɩ m bɩ, a gɔɔta, an nɩ monsigə ʊ tee….
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Gʊaa k'a danyɩ ŋʊa b'ɩ lɛɛgure ʊ, bɩ hɔsɩ ba zi an b'a dam ma, an a ka an a gəm zɛ y.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Bɩ gʊaa k'a sɔ a danyɩ m bɩ, monsigə nɔ an ta ʊ. A n nɩ tam monsigə ʊ, b'a n a dɔ kʊ ta an nawʊm ka y. Bala, monsigə b'a mɩm ta.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 A gʊrsɩra mɔɔ n'a barɛ awɔɔ ma, m nyɩnɔ ŋʊarɛrɔ, bala, awɔɔ a mimbʊnyaarɔ sugur yɩ, Yeezuu Krista tɔ minto.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Zɩrɔ, a gʊrsɩra mɔɔ n'a barɛ awɔɔ ma, bala, awɔɔ Gʊaa k'a nyɩnta ʊ a sɩŋŋɩda ʊ bɩ dɔ. A gʊrsɩra mɔɔ n'a barɛ awɔɔ ma gʊɔɔ pooro, bala, awɔɔ bʊr *Bʊnyaabarɛzaa ra.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 A gʊrsɩra mɔɔ ba awɔɔ ma, m nyɩnɔ ŋʊarɛrɔ, bala, awɔɔ Zɩ dɔ. A gʊrsɩra mɔɔ ba awɔɔ ma, zɩrɔ, bala, awɔɔ Gʊaa k'a nyɩnta ʊ a sɩŋŋɩda ʊ bɩ dɔ. A gʊrsɩra mɔɔ ba awɔɔ ma, gʊɔɔ pooro, bala, awɔɔ paŋŋa ta ʊ, bɩ Woso lemim gɔɔta awɔɔ ʊ, a bʊr *Bʊnyaabarɛzaa ra.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 A bɩ durnya ŋʊa, kan hɔ k'a n'a nɔ ʊ bɩ kɩ y. Kʊ gʊaa durnya ŋʊa, Zɩ ŋʊarɛ b'a nɔ ʊ y.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Bala, hɔ haay k'a nɩ durnya nɔ ʊ bɩ, mɛsim lɛtaama, mɩm lɛtaama bʊnyaa, mɩŋŋabusure arzaka nɔ ʊ, naa haay n a to Zɩ zi y. A to a ʊ durnya nɔ ʊ.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Durnya ɩ cenim kan a lɛtaamarɔ kɩ. Bɩ, gʊaa k'a nɩ Woso hɔɔnhɔ bam bɩ gɔɔtam dɔmɩm k'a nyarɛ ba ʊ bɩ nɔ ʊ.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 M nyɩnɔ ŋʊarɛrɔ, dɔmɩm jɛzaa a ku. Awɔɔ ma, n n a pa da, n ʊ, Krista jɩm b'ɩ zɛm. A n a sɩŋŋɩda sa naa ma, Krista jɩnnɔ wɔɔ a hɩnka gʊta. Naa minto y'a ka, wɔɔ n'a dɔ wɔɔ ʊ, dɔmɩm jɛzaa a ku.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 A to ŋ y'a ʊ wɔɔ zi, bɩ ŋ n nyɩnta wɔɔ gʊɔɔ y. Kʊ nyɩnta ŋ y'a ʊ wɔɔ gʊɔɔ, ŋ gɔɔtam kan wɔɔ kɩ. Bɩ, pakra m, kʊ gʊaa haay n a dɔ paan… a ʊ, wɔɔ gʊɔɔ bɛɛ m gʊaa haay nɩ y.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 K'awɔɔ nɩ, Krista bɩ *Sɛnt-Ɛspri ka awɔɔ ʊ, b'awɔɔ haay, awɔɔ sɩra dɔ kɛɛrɛ.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Mɔɔ n a gʊrsɩra ba awɔɔ ma, mɔɔ ʊ, awɔɔ n sɩra dɔ y, awɔɔ dɔ. B'awɔɔ dɔ sɔ, a ʊ, ŋʊaar n a to sɩra nɔ ʊ y.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Nka m ŋʊaarzaa? Kʊ bɩ m gʊaa k'a nɩ bɩsɩ karɛ, a ʊ, Yeezuu bɩ Krista bɛɛ nɩ y. Krista jɩm bɩ, gʊaa k'a bɩsɩ ka Zɩ kan Nyɩ kɩ ma m.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Gʊaa niŋŋə haay k'a bɩsɩ ka Nyɩ bɩ ma, a ba kan Zɩ bɩ kɩ sɔ y. Gʊaa k'a a bɔ a lɛ ma, a ʊ, a Nyɩ bɩ dɔ bɩ, a ɩ kan Zɩ bɩ kɩ sɔ.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Bɩ k'awɔɔ nɩ, kʊ lemim niŋŋə k'awɔɔ ma a sɩŋŋɩda ma bɩ n gɔɔta awɔɔ heer ʊ. Kʊ lemim niŋŋə k'awɔɔ ma bɩ gɔɔta awɔɔ heer ʊ, awɔɔ gɔɔta sɔ, an nɩ Nyɩ kan Zɩ kɩ nɔ ʊ.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Lerbɔrɛ niŋŋə kʊ Zɩ a bɔ wɔɔ m bɩ m mɩsɩrbaa k'a nyarɛ ba ʊ bɩ m.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Naa gʊrsɩra ba mɔɔ ʊ awɔɔ ma gʊɔɔ kʊ ŋ lɛ n taa k'awɔɔ nyʊnnyɔɔ rɔ wɔɔ minto.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 K'awɔɔ nɩ, Sɛnt-Ɛspri k'awɔɔ si Krista bɩ zi bɩ, a gɔɔta awɔɔ heer ʊ. Pakra bɛɛ m kʊ n nɩ hɔ dɩnda a m dɔ y. Sɛnt-Ɛspri nɩ hɔ haay dɩndarɛ awɔɔ m. A hɔdɩndarɛ bɩ sɩra m, ŋʊaar bɛɛ y. K'a gɔɔta Krista nɔ ʊ, amba a hɔ dɩnda awɔɔ m bɩ m.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Ncɩnaaʊ bɩ, m nyɩnɔ ŋʊarɛrɔ, k'a gɔɔta Krista nɔ ʊ, k'a b'a hɩnka, k'ʊ heer n bɩr kookoo, kʊ wɔɔ bɩ nyannɩ yɩ a taa, ʊ ʊ ba ma laatʊ a zɛrɛ hinni ʊ y.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 K'awɔɔ dɔ, a ʊ, Krista tɩrga bɩ, k'a dɔ sɔ a ʊ, gʊaa k'a nɩ tɩrgabaa zi barɛ, Woso nyɩ m paan….
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.