1 Coríntios 9

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mɔɔ n m so m mɩŋŋa ʊ ra? Kristazibəəzaa bɛɛ m mɔɔ m na? Mɔɔ n wɔɔ Zuuba Yeezuu yɩ m mɩm m na? Zi kʊ mɔɔ ba Zuuba nɔ ʊ, bɩ bɛɛ n'awɔɔ m na?
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Kan gʊɔɔ gɔsɩnnɔ kɩ, kʊ kristazibəəzaa bɛɛ m mɔɔ nɩ, kan awɔɔ kɩ, kristazibəəzaa m mɔɔ m. Bala, hɔ k'a n'a hɩnkam, a ʊ, kristazibəəzaa m mɔɔ m bɩ, awɔɔ m, Zuuba nɔ ʊ.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Hɔ kʊ mɔɔ n'a hɩrɛ m nɩ m gumə dɩndam, gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ mim kam mɔɔ ra rɔ wɔɔ lɛɛ bɩ ba n nɩ:
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Mɔɔ n m ga m, kʊ gʊɔɔ m hɔbɩrɛ kan hɔmire kɩ ka m ʊ, m zibəə bɩ tɔ ma ra?
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Mɔɔ n m ga m, m lʊ sɩrakər sa k'an bɩr kan mɔɔ kɩ, m zaakʊrɛrɔ wɔɔ nɔ ʊ, amba kristazibəəzannɔ wɔɔ, Zuuba dannɔ wɔɔ kan Pɩyɛɛr kɩ n'a bam bɩ m na?
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Gɛɛ, mɔɔ kan Barnabas kɩ, wɔɔ y'ʊ ga m ʊ minto kʊ zi ba, ʊ ʊ mɩŋŋɔɔ tʊr m na?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Awɔɔ ma cɩna, n ʊ, sʊrdaa tɩr a mɩŋŋa tʊr a zim k'a bɩr sʊrdaabaa bam na? Gɛɛ kʊ gʊaa dɩvɛn gɔ sɔɔn a ba zaa m k'a dɩvɛn gɔ bɩ nyɩ bɩ ra? Gɛɛ hɔbɩsɩrɔ dundor b'a lɛ m k'a hɔbɩsɩrɔ k'a nɩ dɔrɛ ŋ ma rɔ wɔɔ nyonhi mi ra?
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 A b'a hɔɔn da a ʊ, yo mɔɔ nawʊm hɔ kʊ gʊɔɔ n'a bam tee… bɩ makrarɔ ma y. Bala, Moyiisi lɛrɔ wɔɔ ɩ hɔ kʊ mɔɔ n'a hɩm naa hɩm sɔ.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Bala, n y'a da lɛrɔ wɔɔ duro ʊ, n ʊ: «Ɩ bɩ hɔ du der k'a nɩ hɔyaa zɔm bɩ lɛ ma y.» A hɩ awɔɔ ʊ, Woso bɩ kɔ a nawʊm dono ma,
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 gɛɛ meer naa do ba a ʊ wɔɔ tɔ ma ra? Sɩra m, wɔɔ minto m n nɩ hɔ naa do gʊrsɩra ba. Bala, a a ga m, kʊ gʊaa k'a nɩ dam wʊm bɩ kan gʊaa k'a nɩ hɔyaa zɔm bɩ kɩ n bɩr a gɩngarɛ ŋ ʊ, a y'a hɔ yɩm hɔyaa bɩ jirle nɔ ʊ sɔ.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Amba danwur nɩ hɔyaa duum bɩ, wɔɔ lemim nyɩnta duu awɔɔ m. Amba gʊaa k'a nɩ hɔyaa zɔm bɩ, an n'a hɔjirle yɩm bɩ, a hɩ awɔɔ ʊ kʊ wɔɔ ɩ durnya hɔnyɩ yɩrɛ awɔɔ zi, a bʊnyaa ra?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 K'awɔɔ ɩ nyasʊm gʊɔɔ vantɔɔ m, k'a a ga m bɩ minto bɩ, wɔɔ bɛɛ awɔɔ nɩ nyasʊm wɔɔ m an lɛ da ra?
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Awɔɔ dɔ, a ʊ, gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ Wosocɛ gʊta bɩ zi bam nɔ wɔɔ, hɔ kʊ gʊɔɔ nɩ zɛm nɩ Wosocɛ ʊ b'ʊ bɩ nɩ ŋ hɔbɩrɛ. Gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ Wosocɛ mannɩrɔ zi bam nɔ wɔɔ, mannɩhɔɔ wɔɔ nɩ ŋ hɔbɩrɛ.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Maam sɔ bɩ, Zuuba lɛ ka kʊ n nɩ nyasʊ gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ lemim nyɩnta pa dam nɔ wɔɔ m.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Bɩ, mɔɔ nɩ m ka ma kʊ gʊɔɔ n a ba m m ncɩnaaʊ y. Mɔɔ n ci naa do ba kʊ ŋ nɩ hɔ ka m ʊ y. Kʊ mɔɔ ga, a jɩra mɔɔ m kʊ mɔɔ n hɔ yɛ, m zi kʊ mɔɔ n'a bam naa minto. Gɔsɩ bɩ mɔɔ mɩŋŋa lɛbɔʊrɛ naa do yɔm mɔɔ nɩ y.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Bala, kʊ mɔɔ m, lemim nyɩnta bɩ pa darɛ bɩ, lɛbɔ a mɩŋŋa ʊ hɔ bɛɛ y. Pakra m kʊ mɔɔ n a pa da, bɩ, kʊ mɔɔ n a pa da, kʊ kʊsɩ n m yɩ.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Kʊ mɔɔ ɩ hɔɔn bɔ ʊ m zim, kʊ m zi naa do ba, mɔɔ ba n tɩr m mɩm dam kʊ Woso m ganwʊ m ma. Bɩ, kʊ mɔɔ da n y'a ʊ bɩ, zi kʊ n mɔɔ da ʊ bɩ mɔɔ n'a bam, mɔɔ bɩr dɔm hɔsɩ ma y.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Bɔ mɔɔ n'a yɩrɛ a nɔ ʊ kɛɛrɛ? Lemim nyɩnta bɩ kʊ mɔɔ n n'a pa dam vam bɩ m mɔɔ hɔ. Mɔɔ bɩr m kam ma kʊ nɩ lemim nyɩnta bɩ padarɛ hɔ kʊ mɔɔ m ga m ka m ʊ y.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Soamɩŋŋaʊzaa m mɔɔ m, gɔsɩ lɔ bɛɛ m mɔɔ nɩ y. Bɩ, mɔɔ m mɩŋŋa ba gʊaa haay lɔ, kʊ m m da ma m a ka, kʊ gʊɔɔ gʊta n bʊmbɔrɛ yɩ sɩra ka Krista ʊ nɔ ʊ.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Kʊ mɔɔ ta m nɩ zi bam zɩɩfʊrɔ barla, bɩ mɔɔ zɩɩfʊrɔ mɩsɩrbaa sa, kʊ m a ka kʊ ŋ nɩ sɩra ka Krista ʊ. Baa kʊ mɔɔ bɩr zum Moyiisi lɛrɔ ʊ bɩ, m mɩsɩrbaa bɩ ba mɔɔ nawʊm ɩ ʊ, zu mɔɔ nawʊrɛ ŋ ʊ. Kʊ mɔɔ ɩ zi bam gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ zure ŋ ʊ rɔ wɔɔ bireyaa ʊ, a ba mɔɔ nawʊm maam, kʊ m m da ma m bʊr ŋ nɩ Krista sɩrakarɛ nɔ ʊ.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Kʊ mɔɔ ɩ gʊɔɔ kʊ ŋ n Moyiisi lɛrɔ wɔɔ dɔ rɔ wɔɔ barla, bɩ mɔɔ m ba am ŋ hɔ bɩ m, mɔɔ bɩr zum Moyiisi lɛrɔ wɔɔ ʊ y, kʊ m a ka kʊ ŋ nɩ sɩra ka Krista ʊ. A bɩr yɩrɛ ɩ ʊ, mɔɔ ɩ bɩr zum Woso lɛrɔ wɔɔ ʊ y, mɔɔ ɩ zure ŋ ʊ, bala, mɔɔ ɩ zum Krista lɛ ʊ.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Kʊ mɔɔ ɩ gʊɔɔ kʊ paŋŋawarzannɔ m sɩrakarɛ nɔ ʊ rɔ wɔɔ barla, bɩ mɔɔ m ba am ŋ hɔ bɩ m, ɩ ʊ, paŋŋawarzaa m mɔɔ m, kʊ m a ka kʊ ŋ nɩ sɩra ka Krista ʊ. Ncɩnaaʊ bɩ, kʊ ŋkɔɔ m, bɩ mɔɔ m ba am ŋ hɔ bɩ m, kʊ m a ka, baa kʊ bɔ m, kʊ ŋ gɔsɩnnɔ n bʊmbɔrɛ yɩ.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Naa woo… naa ba mɔɔ nawʊm lemim nyɩnta bɩ minto, kʊ m m hɔ yɩ sɔ.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Awɔɔ dɔ a ʊ, kʊ gʊɔɔ ɩ bra sim brasire zaŋŋa ʊ, ŋ haay ɩ bra bɩ sim, bɩ deem taan… nɩ bra bɩ sire ganwʊrɛ yɩm. Bɩ tɔ ma bɩ, k'a bra bɩ si mɩŋŋa k'a a ganwʊrɛ yɩ.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Brasinno haay y'a mɛ tʊntɔm gʊta, k'a a da ma a yɩ lɛɛkarɛzaa, a ganwʊrɛ yɩ. Bɩ, ŋ ganwʊrɛ bɩ, hɔ m an n'a zarm. Bɩ, kʊ wɔɔ nɩ, kʊ wɔɔ ʊ tʊntɔ ʊ, wɔɔ ganwʊrɛ bɩ nyɩntam hɔ k'a bɩr a zaar barɛ y.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Bɩ minto bɩ, mɔɔ ɩ bra bɩ sim, bɩ mɔɔ bɩr a sim yaarsɩ y. Mɔɔ bɔ kʊ ʊ, kan zoobər kɩ, bɩ mɔɔ bɩr zoo bɩ bam kan lɛɛ tu kɩ y.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Bɩ, m mɛ bɩ mɔɔ n'a tʊntɔm, m n'a dam bar ʊ kɔɔkɔɔ, bala, mɔɔ lɛ baa kʊ m lemim nyɩnta pa da gʊɔɔ nɩ, kʊ Woso n bɔkarɛ an bɩ mɔɔ bɔ a jɛ m, m bɔ vam nɩ y.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.