1 Coríntios 8

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ʊ wosobaawɔnnɔ mannɩrɔ sinno wɔɔ mim dɩnda kɛɛrɛ. Awɔɔ y'a hɩrɛ, a ʊ: «Ʊ haay ʊ ta hɔdɔrɛ m.» Denter m, bɩ hɔdɔrɛ ɩ gʊaa dam mɩŋŋabusure ma. A n bɔkarɛ ŋʊarɛ y'a kam gʊɔɔ sɩrakarɛ n'a dam la.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Kʊ gʊaa y'a hɔɔn darɛ a ʊ, a hɔ dɔ, k'an a dɔ a ʊ, a n hɔ dɔ amba a a ga m bɩ nɩ y.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Bɩ, kʊ gʊaa Woso ŋʊa, Woso bɩ zaa dɔ a gʊaa.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Kɛɛrɛ naa, wɔɔ ʊ ga m ʊ wosobaawɔnnɔ mannɩrɔ wɔɔ sim sʊ gɛɛ? Wɔɔ dɔ ʊ ʊ, wosobaawɔm deem taan… ba ʊ an mɩsɩr durnya ʊ y, bɩ Woso vanta ba ʊ, kʊ Woso k'an ta ʊ deem bɩ bɛɛ y.
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Bala, baa kʊ gʊɔɔ ɩ hɔɔ niŋŋoo kʊ ŋ nɩ brama gɛɛ tara ʊ birm wosoro, ŋnɩ ŋ ba denter sɔ wosoro kan zuubɔɔ kɩ,
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 a bɩ ncɩnaaʊ wɔɔ zi y, wɔɔ n a dɔ bɩ, Woso deem taan…, Zɩ bɩ m, a to hɔ haay ʊ a mɩŋŋa zi, wɔɔ n ta ʊ a tɔ ma. Bɩ Zuuba bɩ deem sɔ, Yeezuu Krista m, a mɩŋŋa tɔ ma m hɔ haay woo… n ta ʊ, a tɔ ma m sɔ wɔɔ n ta ʊ.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Bɩ, kristagʊɔɔ haay bɛɛ naa dɔ y. Gɔsɩnnɔ kʊ ŋ mim ka wosobaawɔnnɔ mannɩrɔ sinno wɔɔ m bɩ, ŋ gɔɔta ŋn'ɩ ŋ sʊm, ŋn'a hɔɔn darɛ ŋ ʊ, mannɩrɔ wɔɔ ka n nawʊm wosoro paan…rɔ ʊ. Naa minto bɩ, kʊ ŋ sɩrakarɛ paŋŋa ba ʊ bɩ, ŋ y'a hɔɔn darɛ ŋ ʊ, a kʊrɔ ma Woso mɩm ʊ, mannɩrɔ wɔɔ sinno wɔɔ sʊrɛ tɔ ma.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, no seu costume para com o ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 Wɔɔ dɔ, ʊ ʊ, hɔbɩrɛ bɛɛ nɩ wɔɔ zɔm Woso ma y, kʊ wɔɔ n a bɩ, a b'a dam ma an wɔɔ ba laatʊ Woso ma y, kʊ wɔɔ bɩ sɔ a bɛɛ n n'a dam ma an wɔɔ zɔ Woso ma sɔ y.
8 Ora, o manjar não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais, e, se não comemos, nada nos falta.
9 Bɩ, k'a dundo a zi, awɔɔ ɩ soamɩŋŋaʊ m k'a a hɔɔnhɔ bɩ, b'a ba ka k'awɔɔ soamɩŋŋaʊ bɩ n a ka kʊ gʊɔɔ kʊ ŋ ba paŋŋa m cɩna Woso zuure bɩ nɔ ʊ rɔ wɔɔ n a do mimbʊnyaa nɔ ʊ y.
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 Bala, ɩbɩɩ k'ɩ hɔ dɔ bɩ, kʊ gʊaa kʊ paŋŋawarzaa m Woso zuure nɔ ʊ b'ɩbɩɩ yɩ ɩ nɩ nyɩntam wosobaawɔm cɛ ʊ, ɩ n'a mannɩ sim sʊrɛ, naa y'a dam han denter la? A bɩ mannɩrɔ wɔɔ sim sʊm, bɩ n a heer kɔ ra?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Yɩ a nawʊrɛ ncɩnaaʊ, ɩbɩɩ k'ɩ hɔ dɔ bɩ minto, paŋŋawarzaa n a dom Woso ma, b'ɩbɩɩ danyɩ m, Krista mɩŋŋa n ga a tɔ ma.
11 E, pela tua ciência, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 K'awɔɔ ɩ naa bam, a bʊnyaa awɔɔ n'a barɛ a danyɩnɔ paŋŋawarzannɔ wɔɔ m, an nɩ ŋ heer warm kʊ ma, bɩ mimbʊnyaa naa do ba awɔɔ nawʊm Krista m sɔ.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Naa minto bɩ, kʊ mɔɔ dɔ mɔɔ ʊ, mɔɔ danyɩ y'a dom mimbʊnyaa nɔ ʊ, hɔ kʊ mɔɔ n'a bɩm tɔ ma, k'a maam mɔɔ bɩ n yarɛ m sim sʊ fɩɩga y, kʊ m danyɩ b'a do y.
13 Pelo que, se o manjar escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.