1 Coríntios 8

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ʊ wosobaawɔnnɔ mannɩrɔ sinno wɔɔ mim dɩnda kɛɛrɛ. Awɔɔ y'a hɩrɛ, a ʊ: «Ʊ haay ʊ ta hɔdɔrɛ m.» Denter m, bɩ hɔdɔrɛ ɩ gʊaa dam mɩŋŋabusure ma. A n bɔkarɛ ŋʊarɛ y'a kam gʊɔɔ sɩrakarɛ n'a dam la.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Kʊ gʊaa y'a hɔɔn darɛ a ʊ, a hɔ dɔ, k'an a dɔ a ʊ, a n hɔ dɔ amba a a ga m bɩ nɩ y.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Bɩ, kʊ gʊaa Woso ŋʊa, Woso bɩ zaa dɔ a gʊaa.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Kɛɛrɛ naa, wɔɔ ʊ ga m ʊ wosobaawɔnnɔ mannɩrɔ wɔɔ sim sʊ gɛɛ? Wɔɔ dɔ ʊ ʊ, wosobaawɔm deem taan… ba ʊ an mɩsɩr durnya ʊ y, bɩ Woso vanta ba ʊ, kʊ Woso k'an ta ʊ deem bɩ bɛɛ y.
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Bala, baa kʊ gʊɔɔ ɩ hɔɔ niŋŋoo kʊ ŋ nɩ brama gɛɛ tara ʊ birm wosoro, ŋnɩ ŋ ba denter sɔ wosoro kan zuubɔɔ kɩ,
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 a bɩ ncɩnaaʊ wɔɔ zi y, wɔɔ n a dɔ bɩ, Woso deem taan…, Zɩ bɩ m, a to hɔ haay ʊ a mɩŋŋa zi, wɔɔ n ta ʊ a tɔ ma. Bɩ Zuuba bɩ deem sɔ, Yeezuu Krista m, a mɩŋŋa tɔ ma m hɔ haay woo… n ta ʊ, a tɔ ma m sɔ wɔɔ n ta ʊ.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Bɩ, kristagʊɔɔ haay bɛɛ naa dɔ y. Gɔsɩnnɔ kʊ ŋ mim ka wosobaawɔnnɔ mannɩrɔ sinno wɔɔ m bɩ, ŋ gɔɔta ŋn'ɩ ŋ sʊm, ŋn'a hɔɔn darɛ ŋ ʊ, mannɩrɔ wɔɔ ka n nawʊm wosoro paan…rɔ ʊ. Naa minto bɩ, kʊ ŋ sɩrakarɛ paŋŋa ba ʊ bɩ, ŋ y'a hɔɔn darɛ ŋ ʊ, a kʊrɔ ma Woso mɩm ʊ, mannɩrɔ wɔɔ sinno wɔɔ sʊrɛ tɔ ma.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Wɔɔ dɔ, ʊ ʊ, hɔbɩrɛ bɛɛ nɩ wɔɔ zɔm Woso ma y, kʊ wɔɔ n a bɩ, a b'a dam ma an wɔɔ ba laatʊ Woso ma y, kʊ wɔɔ bɩ sɔ a bɛɛ n n'a dam ma an wɔɔ zɔ Woso ma sɔ y.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Bɩ, k'a dundo a zi, awɔɔ ɩ soamɩŋŋaʊ m k'a a hɔɔnhɔ bɩ, b'a ba ka k'awɔɔ soamɩŋŋaʊ bɩ n a ka kʊ gʊɔɔ kʊ ŋ ba paŋŋa m cɩna Woso zuure bɩ nɔ ʊ rɔ wɔɔ n a do mimbʊnyaa nɔ ʊ y.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Bala, ɩbɩɩ k'ɩ hɔ dɔ bɩ, kʊ gʊaa kʊ paŋŋawarzaa m Woso zuure nɔ ʊ b'ɩbɩɩ yɩ ɩ nɩ nyɩntam wosobaawɔm cɛ ʊ, ɩ n'a mannɩ sim sʊrɛ, naa y'a dam han denter la? A bɩ mannɩrɔ wɔɔ sim sʊm, bɩ n a heer kɔ ra?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Yɩ a nawʊrɛ ncɩnaaʊ, ɩbɩɩ k'ɩ hɔ dɔ bɩ minto, paŋŋawarzaa n a dom Woso ma, b'ɩbɩɩ danyɩ m, Krista mɩŋŋa n ga a tɔ ma.
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 K'awɔɔ ɩ naa bam, a bʊnyaa awɔɔ n'a barɛ a danyɩnɔ paŋŋawarzannɔ wɔɔ m, an nɩ ŋ heer warm kʊ ma, bɩ mimbʊnyaa naa do ba awɔɔ nawʊm Krista m sɔ.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Naa minto bɩ, kʊ mɔɔ dɔ mɔɔ ʊ, mɔɔ danyɩ y'a dom mimbʊnyaa nɔ ʊ, hɔ kʊ mɔɔ n'a bɩm tɔ ma, k'a maam mɔɔ bɩ n yarɛ m sim sʊ fɩɩga y, kʊ m danyɩ b'a do y.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.