1 Coríntios 4
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVT
1 A a ga m, kʊ gʊɔɔ n a dɔ ŋ ʊ, mɔɔ kan Apolɔs kɩ bɩ, Krista zibəənyɩnɔ m wɔɔ m, Woso n a minno k'a ŋ nyaakʊm da biisi bɩ da wɔɔ wɔ ʊ, kʊ wɔɔ n ŋ dɩnda gʊɔɔ m.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Kʊ n hɔ da gʊaa wɔ ʊ k'a n dɩga a mim ma, hɔ kʊ n'a kam ma k'a zaa bɩ n a ba kɛɛrɛ bɩ, sɩrabarɛ m.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Bɩ kʊ mɔɔ nɩ, hɔsɩ bɛɛ m kan mɔɔ kɩ k'awɔɔ mɔɔ dʊdɔ yar, gɛɛ gʊɔɔ vantɔɔ mɔɔ dʊdɔ yar y. Mɔɔ bɩr m mɩŋŋa dʊdɔ yarlɛ m zim sɔ y.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Sɩra m, mɔɔ n kʊrɔma yɩ m heer ʊ an nɩ mɔɔ kɔrɛ y, bɩ naa bɛɛ n'a hɩnkarɛ a ʊ, mim ba mɔɔ ma wa. Gʊaa k'a nɩ mɔɔ dʊdɔ kam bɩ, Zuuba m.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Bɩ minto bɩ, a bɩ lɛɛ ka a gɔsɩ dʊdɔ ka y, k'a to kʊ Zuuba n a bɔ an bʊr, k'a b'a bɔ an bʊr, a hɔ gaam hɔ k'a nyaakʊm da monsigə ʊ ra, an bɔ hɔ haay kʊ gʊɔɔ n ta ŋ nɩ a nɔ ʊ rɔ wɔɔ m garga ra. Maam bɩ, Woso y'a lɛ bɔm gʊaa biyəə ʊ, amba a a ga m bɩ m.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 M danyɩnɔ, awɔɔ daahan tɔ ma m, mɔɔ n naa dɩnda, m makra sa Apolɔs kan mɔɔ kɩ ma, k'awɔɔ n wɔɔ hɔbaa sa, a b'a mɩŋŋɔɔ busu a cem hɔ kʊ n y'a gʊrsɩra ba Wosoci b'ʊ bɩ han y. Awɔɔ gɔsɩ bɩ yo gʊaa vanta ma k'a a mɩŋŋa busu, a gʊaa vanta gore bɔ ʊ y.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Bala, gʊaa ra, nka y'a ka ɩbɩɩ m lɛ da ɩ muno nɩ? Bɔ ɩbɩɩ yɩ ɩ zim k'a ka bɛɛ n y'a ʊ ɩbɩɩ ʊ? Bɩ k'a ka n y'a ʊ ɩbɩɩ ʊ, bɔ m, ɩ n'ɩ mɩŋŋa busurɛ ɩ ʊ, a yɩ ɩ ʊ ɩ zim nɩ?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Ʊn'hʊʊn…, awɔɔ ɩ hɔ haay m kaka an bʊrbɔ, hɔnyɩzannɔ n'awɔɔ m, awɔɔ a ba cinno, bɩ cinno bɛɛ m wɔɔ nɩ y. A ŋʊa mɔɔ nawʊm k'awɔɔ n'a ba cinno paan…rɔ, kʊ wɔɔ m nyɩnta cinno sɔ kan awɔɔ kɩ.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Mɔɔ hɔɔndarɛ nɔ ʊ, wɔɔ kʊ wɔɔ m kristazibəəzannɔ wɔɔ, Woso bɩ, wɔɔ da ʊ gʊaa haay jɛ ʊ, gʊɔɔ nɩ dɩgam wɔɔ ma. Bɔ wɔɔ ʊ kʊ ʊ kan gʊɔɔ kʊ n yɩ ŋ dʊdɔ yar n nɩ tarɛ ŋ nɩ k'a yaa ŋ zɩnzɛ rɔ kɩ. Ɩ ʊ wɔɔ nyɔɔ n y'a ʊ saa, am hɔɔnɩbɩɩrɔ hɔ bɩ m durnya haay mɩm ʊ, malɛɛkarɔ nɩ dɩgam wɔɔ ma, gʊɔɔ nɩ dɩgam wɔɔ ma sɔ.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Hɔɔzannɔ n wɔɔ m, Krista kʊ wɔɔ n'a pa dam bɩ minto. B'awɔɔ, mindɔrɛzannɔ n'awɔɔ m k'awɔɔ a zɛ kʊ ra kan Krista kɩ bɩ tɔ ma. Paŋŋawarzannɔ n wɔɔ m, awɔɔ m paŋŋazannɔ, n y'awɔɔ gore daŋ ʊ, bɩ n yɩ wɔɔ gore bɔŋ ʊ.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 A n ta an wakatɩ naa do ku naa, wɔɔ gɔɔta ʊ nɩ fɩr yɩm, nɔ m kan mɩsɩ kɩ m, huu jɩra wɔɔ ma, gʊɔɔ ɩ fɩr kam wɔɔ ma, wɔɔ ba ʊ mɩŋŋɔɔ har nɩ y, lɛɛ wɔɔ n'a sam tee….
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Zi wɔɔ n'a bam kɔɔkɔɔ k'ʊ lɛɛmaa hɔ yɩ, ʊ a bɩ. Kʊ gʊɔɔ wɔɔ sʊnsɔ wʊ, bɩ wɔɔ ŋ barka da ʊ. Kʊ gʊɔɔ ɩ fɩr kam wɔɔ ma, bɩ wɔɔ yɛ fɩryɩrɛ bɩ ma.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Kʊ gʊɔɔ y'a bʊnyaa hɩm wɔɔ ma, bɩ wɔɔ meerbaa nyɩnta ba kan ŋ kɩ. Kan a her kɩ naa, n gɔɔta n nɩ dɩgam wɔɔ ma ɩ ʊ, durnya gumə m wɔɔ m, ɩ ʊ, durnya dintim m wɔɔ m.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Mɔɔ n hɔ kʊ mɔɔ gʊrsɩra ba naa ʊ naa ba, kʊ m awɔɔ da nyannɩ ʊ y. A ba mɔɔ ʊ, kʊ m awɔɔ bɔ zaa ʊ, bala, mɔɔ nyɩnɔ n'awɔɔ m, m n'awɔɔ ŋʊam.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Baa k'awɔɔ karɩnsaambɔɔ yɩ tisi-tisi Krista nɔ ʊ, awɔɔ zɩ bɩ hɔka y, a deem. Mɔɔ n'awɔɔ zɩ, bala, mɔɔ ɩ lɛɛ ka m lemim nyɩnta bɩ pa da awɔɔ m, awɔɔ n sɩra ka Yeezuu Krista ʊ.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Naa minto bɩ, awɔɔ dʊndɔ mɔɔ nawʊm, k'a mɔɔ hɔbaa sa.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Mɔɔ lɛ taa k'awɔɔ n mɔɔ hɔbaa sa, bɩ minto m, mɔɔ n Timote nyɔɔ awɔɔ ma, k'an bɩ mɩsɩrbaa kʊ mɔɔ n'a bam Krista zuure nɔ ʊ bɩ zaarɔ tɔ da awɔɔ nɔ ʊ, amba mɔɔ n'a dɩndam lɛɛ haay ʊ, kristagʊɔɔ sokʊmarɔ haay m bɩ m. K'a dɔ a ʊ, Timote bɩ mɔɔ nyɩ m am awɔɔ hɔ bɩ m sɔ, mɔɔ n'a ŋʊam, an a kʊsɩ mɔɔ ma.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Awɔɔ gʊɔɔ gɔsɩnnɔ a mɩŋŋɔɔ busu, ŋn'a gɩngarɛ ŋ ʊ, mɔɔ bɩ zɛm bɩ bʊr awɔɔ zi b'ʊ y.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Bɩ, kʊ Zuuba yɛ, mɔɔ zɛrɛ awɔɔ zi b'ʊ zɔɔ, bɩ mɩŋŋabusurezannɔ wɔɔ meerbaarɔ bɛɛ mɔɔ nɩ m kam ma kʊ m a ma y, bɩ, m ka mɔɔ nawʊm ma kʊ m a dɔ kʊ ŋ yɩ paŋŋa m gɛ.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Bala, Woso cirbəə bɩ, meerbaarɔ mim bɛɛ y, zi paŋŋazaa k'a n'a bam bɩ mim m.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 N kara awɔɔ lɛ n taa? Awɔɔ lɛ n taa kʊ mɔɔ n bʊr a zi bara m m wɔ ʊ kʊ m nyaa ba kan a kɩ gɛɛ, kʊ m bʊr a zi ŋʊarɛ m kan nyɩntabaa kɩ nɩ?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.