1 Coríntios 4
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARA
1 A a ga m, kʊ gʊɔɔ n a dɔ ŋ ʊ, mɔɔ kan Apolɔs kɩ bɩ, Krista zibəənyɩnɔ m wɔɔ m, Woso n a minno k'a ŋ nyaakʊm da biisi bɩ da wɔɔ wɔ ʊ, kʊ wɔɔ n ŋ dɩnda gʊɔɔ m.
1 Assim, pois, importa que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Kʊ n hɔ da gʊaa wɔ ʊ k'a n dɩga a mim ma, hɔ kʊ n'a kam ma k'a zaa bɩ n a ba kɛɛrɛ bɩ, sɩrabarɛ m.
2 Ora, além disso, o que se requer dos despenseiros é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Bɩ kʊ mɔɔ nɩ, hɔsɩ bɛɛ m kan mɔɔ kɩ k'awɔɔ mɔɔ dʊdɔ yar, gɛɛ gʊɔɔ vantɔɔ mɔɔ dʊdɔ yar y. Mɔɔ bɩr m mɩŋŋa dʊdɔ yarlɛ m zim sɔ y.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por tribunal humano; nem eu tampouco julgo a mim mesmo.
4 Sɩra m, mɔɔ n kʊrɔma yɩ m heer ʊ an nɩ mɔɔ kɔrɛ y, bɩ naa bɛɛ n'a hɩnkarɛ a ʊ, mim ba mɔɔ ma wa. Gʊaa k'a nɩ mɔɔ dʊdɔ kam bɩ, Zuuba m.
4 Porque de nada me argui a consciência; contudo, nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Bɩ minto bɩ, a bɩ lɛɛ ka a gɔsɩ dʊdɔ ka y, k'a to kʊ Zuuba n a bɔ an bʊr, k'a b'a bɔ an bʊr, a hɔ gaam hɔ k'a nyaakʊm da monsigə ʊ ra, an bɔ hɔ haay kʊ gʊɔɔ n ta ŋ nɩ a nɔ ʊ rɔ wɔɔ m garga ra. Maam bɩ, Woso y'a lɛ bɔm gʊaa biyəə ʊ, amba a a ga m bɩ m.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 M danyɩnɔ, awɔɔ daahan tɔ ma m, mɔɔ n naa dɩnda, m makra sa Apolɔs kan mɔɔ kɩ ma, k'awɔɔ n wɔɔ hɔbaa sa, a b'a mɩŋŋɔɔ busu a cem hɔ kʊ n y'a gʊrsɩra ba Wosoci b'ʊ bɩ han y. Awɔɔ gɔsɩ bɩ yo gʊaa vanta ma k'a a mɩŋŋa busu, a gʊaa vanta gore bɔ ʊ y.
6 Estas coisas, irmãos, apliquei-as figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por vossa causa, para que por nosso exemplo aprendais isto: não ultrapasseis o que está escrito; a fim de que ninguém se ensoberbeça a favor de um em detrimento de outro.
7 Bala, gʊaa ra, nka y'a ka ɩbɩɩ m lɛ da ɩ muno nɩ? Bɔ ɩbɩɩ yɩ ɩ zim k'a ka bɛɛ n y'a ʊ ɩbɩɩ ʊ? Bɩ k'a ka n y'a ʊ ɩbɩɩ ʊ, bɔ m, ɩ n'ɩ mɩŋŋa busurɛ ɩ ʊ, a yɩ ɩ ʊ ɩ zim nɩ?
7 Pois quem é que te faz sobressair? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te vanglorias, como se o não tiveras recebido?
8 Ʊn'hʊʊn…, awɔɔ ɩ hɔ haay m kaka an bʊrbɔ, hɔnyɩzannɔ n'awɔɔ m, awɔɔ a ba cinno, bɩ cinno bɛɛ m wɔɔ nɩ y. A ŋʊa mɔɔ nawʊm k'awɔɔ n'a ba cinno paan…rɔ, kʊ wɔɔ m nyɩnta cinno sɔ kan awɔɔ kɩ.
8 Já estais fartos, já estais ricos; chegastes a reinar sem nós; sim, tomara reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco.
9 Mɔɔ hɔɔndarɛ nɔ ʊ, wɔɔ kʊ wɔɔ m kristazibəəzannɔ wɔɔ, Woso bɩ, wɔɔ da ʊ gʊaa haay jɛ ʊ, gʊɔɔ nɩ dɩgam wɔɔ ma. Bɔ wɔɔ ʊ kʊ ʊ kan gʊɔɔ kʊ n yɩ ŋ dʊdɔ yar n nɩ tarɛ ŋ nɩ k'a yaa ŋ zɩnzɛ rɔ kɩ. Ɩ ʊ wɔɔ nyɔɔ n y'a ʊ saa, am hɔɔnɩbɩɩrɔ hɔ bɩ m durnya haay mɩm ʊ, malɛɛkarɔ nɩ dɩgam wɔɔ ma, gʊɔɔ nɩ dɩgam wɔɔ ma sɔ.
9 Porque a mim me parece que Deus nos pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte; porque nos tornamos espetáculo ao mundo, tanto a anjos, como a homens.
10 Hɔɔzannɔ n wɔɔ m, Krista kʊ wɔɔ n'a pa dam bɩ minto. B'awɔɔ, mindɔrɛzannɔ n'awɔɔ m k'awɔɔ a zɛ kʊ ra kan Krista kɩ bɩ tɔ ma. Paŋŋawarzannɔ n wɔɔ m, awɔɔ m paŋŋazannɔ, n y'awɔɔ gore daŋ ʊ, bɩ n yɩ wɔɔ gore bɔŋ ʊ.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, nobres, e nós, desprezíveis.
11 A n ta an wakatɩ naa do ku naa, wɔɔ gɔɔta ʊ nɩ fɩr yɩm, nɔ m kan mɩsɩ kɩ m, huu jɩra wɔɔ ma, gʊɔɔ ɩ fɩr kam wɔɔ ma, wɔɔ ba ʊ mɩŋŋɔɔ har nɩ y, lɛɛ wɔɔ n'a sam tee….
11 Até à presente hora, sofremos fome, e sede, e nudez; e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Zi wɔɔ n'a bam kɔɔkɔɔ k'ʊ lɛɛmaa hɔ yɩ, ʊ a bɩ. Kʊ gʊɔɔ wɔɔ sʊnsɔ wʊ, bɩ wɔɔ ŋ barka da ʊ. Kʊ gʊɔɔ ɩ fɩr kam wɔɔ ma, bɩ wɔɔ yɛ fɩryɩrɛ bɩ ma.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos injuriados, bendizemos; quando perseguidos, suportamos;
13 Kʊ gʊɔɔ y'a bʊnyaa hɩm wɔɔ ma, bɩ wɔɔ meerbaa nyɩnta ba kan ŋ kɩ. Kan a her kɩ naa, n gɔɔta n nɩ dɩgam wɔɔ ma ɩ ʊ, durnya gumə m wɔɔ m, ɩ ʊ, durnya dintim m wɔɔ m.
13 quando caluniados, procuramos conciliação; até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Mɔɔ n hɔ kʊ mɔɔ gʊrsɩra ba naa ʊ naa ba, kʊ m awɔɔ da nyannɩ ʊ y. A ba mɔɔ ʊ, kʊ m awɔɔ bɔ zaa ʊ, bala, mɔɔ nyɩnɔ n'awɔɔ m, m n'awɔɔ ŋʊam.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar; pelo contrário, para vos admoestar como a filhos meus amados.
15 Baa k'awɔɔ karɩnsaambɔɔ yɩ tisi-tisi Krista nɔ ʊ, awɔɔ zɩ bɩ hɔka y, a deem. Mɔɔ n'awɔɔ zɩ, bala, mɔɔ ɩ lɛɛ ka m lemim nyɩnta bɩ pa da awɔɔ m, awɔɔ n sɩra ka Yeezuu Krista ʊ.
15 Porque, ainda que tivésseis milhares de preceptores em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; pois eu, pelo evangelho, vos gerei em Cristo Jesus.
16 Naa minto bɩ, awɔɔ dʊndɔ mɔɔ nawʊm, k'a mɔɔ hɔbaa sa.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Mɔɔ lɛ taa k'awɔɔ n mɔɔ hɔbaa sa, bɩ minto m, mɔɔ n Timote nyɔɔ awɔɔ ma, k'an bɩ mɩsɩrbaa kʊ mɔɔ n'a bam Krista zuure nɔ ʊ bɩ zaarɔ tɔ da awɔɔ nɔ ʊ, amba mɔɔ n'a dɩndam lɛɛ haay ʊ, kristagʊɔɔ sokʊmarɔ haay m bɩ m. K'a dɔ a ʊ, Timote bɩ mɔɔ nyɩ m am awɔɔ hɔ bɩ m sɔ, mɔɔ n'a ŋʊam, an a kʊsɩ mɔɔ ma.
17 Por esta causa, vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Awɔɔ gʊɔɔ gɔsɩnnɔ a mɩŋŋɔɔ busu, ŋn'a gɩngarɛ ŋ ʊ, mɔɔ bɩ zɛm bɩ bʊr awɔɔ zi b'ʊ y.
18 Alguns se ensoberbeceram, como se eu não tivesse de ir ter convosco;
19 Bɩ, kʊ Zuuba yɛ, mɔɔ zɛrɛ awɔɔ zi b'ʊ zɔɔ, bɩ mɩŋŋabusurezannɔ wɔɔ meerbaarɔ bɛɛ mɔɔ nɩ m kam ma kʊ m a ma y, bɩ, m ka mɔɔ nawʊm ma kʊ m a dɔ kʊ ŋ yɩ paŋŋa m gɛ.
19 mas, em breve, irei visitar-vos, se o Senhor quiser, e, então, conhecerei não a palavra, mas o poder dos ensoberbecidos.
20 Bala, Woso cirbəə bɩ, meerbaarɔ mim bɛɛ y, zi paŋŋazaa k'a n'a bam bɩ mim m.
20 Porque o reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 N kara awɔɔ lɛ n taa? Awɔɔ lɛ n taa kʊ mɔɔ n bʊr a zi bara m m wɔ ʊ kʊ m nyaa ba kan a kɩ gɛɛ, kʊ m bʊr a zi ŋʊarɛ m kan nyɩntabaa kɩ nɩ?
21 Que preferis? Irei a vós outros com vara ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.