1 Coríntios 4

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs BKJ

Sair da comparação
1 A a ga m, kʊ gʊɔɔ n a dɔ ŋ ʊ, mɔɔ kan Apolɔs kɩ bɩ, Krista zibəənyɩnɔ m wɔɔ m, Woso n a minno k'a ŋ nyaakʊm da biisi bɩ da wɔɔ wɔ ʊ, kʊ wɔɔ n ŋ dɩnda gʊɔɔ m.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Kʊ n hɔ da gʊaa wɔ ʊ k'a n dɩga a mim ma, hɔ kʊ n'a kam ma k'a zaa bɩ n a ba kɛɛrɛ bɩ, sɩrabarɛ m.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Bɩ kʊ mɔɔ nɩ, hɔsɩ bɛɛ m kan mɔɔ kɩ k'awɔɔ mɔɔ dʊdɔ yar, gɛɛ gʊɔɔ vantɔɔ mɔɔ dʊdɔ yar y. Mɔɔ bɩr m mɩŋŋa dʊdɔ yarlɛ m zim sɔ y.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Sɩra m, mɔɔ n kʊrɔma yɩ m heer ʊ an nɩ mɔɔ kɔrɛ y, bɩ naa bɛɛ n'a hɩnkarɛ a ʊ, mim ba mɔɔ ma wa. Gʊaa k'a nɩ mɔɔ dʊdɔ kam bɩ, Zuuba m.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Bɩ minto bɩ, a bɩ lɛɛ ka a gɔsɩ dʊdɔ ka y, k'a to kʊ Zuuba n a bɔ an bʊr, k'a b'a bɔ an bʊr, a hɔ gaam hɔ k'a nyaakʊm da monsigə ʊ ra, an bɔ hɔ haay kʊ gʊɔɔ n ta ŋ nɩ a nɔ ʊ rɔ wɔɔ m garga ra. Maam bɩ, Woso y'a lɛ bɔm gʊaa biyəə ʊ, amba a a ga m bɩ m.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 M danyɩnɔ, awɔɔ daahan tɔ ma m, mɔɔ n naa dɩnda, m makra sa Apolɔs kan mɔɔ kɩ ma, k'awɔɔ n wɔɔ hɔbaa sa, a b'a mɩŋŋɔɔ busu a cem hɔ kʊ n y'a gʊrsɩra ba Wosoci b'ʊ bɩ han y. Awɔɔ gɔsɩ bɩ yo gʊaa vanta ma k'a a mɩŋŋa busu, a gʊaa vanta gore bɔ ʊ y.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Bala, gʊaa ra, nka y'a ka ɩbɩɩ m lɛ da ɩ muno nɩ? Bɔ ɩbɩɩ yɩ ɩ zim k'a ka bɛɛ n y'a ʊ ɩbɩɩ ʊ? Bɩ k'a ka n y'a ʊ ɩbɩɩ ʊ, bɔ m, ɩ n'ɩ mɩŋŋa busurɛ ɩ ʊ, a yɩ ɩ ʊ ɩ zim nɩ?
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Ʊn'hʊʊn…, awɔɔ ɩ hɔ haay m kaka an bʊrbɔ, hɔnyɩzannɔ n'awɔɔ m, awɔɔ a ba cinno, bɩ cinno bɛɛ m wɔɔ nɩ y. A ŋʊa mɔɔ nawʊm k'awɔɔ n'a ba cinno paan…rɔ, kʊ wɔɔ m nyɩnta cinno sɔ kan awɔɔ kɩ.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Mɔɔ hɔɔndarɛ nɔ ʊ, wɔɔ kʊ wɔɔ m kristazibəəzannɔ wɔɔ, Woso bɩ, wɔɔ da ʊ gʊaa haay jɛ ʊ, gʊɔɔ nɩ dɩgam wɔɔ ma. Bɔ wɔɔ ʊ kʊ ʊ kan gʊɔɔ kʊ n yɩ ŋ dʊdɔ yar n nɩ tarɛ ŋ nɩ k'a yaa ŋ zɩnzɛ rɔ kɩ. Ɩ ʊ wɔɔ nyɔɔ n y'a ʊ saa, am hɔɔnɩbɩɩrɔ hɔ bɩ m durnya haay mɩm ʊ, malɛɛkarɔ nɩ dɩgam wɔɔ ma, gʊɔɔ nɩ dɩgam wɔɔ ma sɔ.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Hɔɔzannɔ n wɔɔ m, Krista kʊ wɔɔ n'a pa dam bɩ minto. B'awɔɔ, mindɔrɛzannɔ n'awɔɔ m k'awɔɔ a zɛ kʊ ra kan Krista kɩ bɩ tɔ ma. Paŋŋawarzannɔ n wɔɔ m, awɔɔ m paŋŋazannɔ, n y'awɔɔ gore daŋ ʊ, bɩ n yɩ wɔɔ gore bɔŋ ʊ.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 A n ta an wakatɩ naa do ku naa, wɔɔ gɔɔta ʊ nɩ fɩr yɩm, nɔ m kan mɩsɩ kɩ m, huu jɩra wɔɔ ma, gʊɔɔ ɩ fɩr kam wɔɔ ma, wɔɔ ba ʊ mɩŋŋɔɔ har nɩ y, lɛɛ wɔɔ n'a sam tee….
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Zi wɔɔ n'a bam kɔɔkɔɔ k'ʊ lɛɛmaa hɔ yɩ, ʊ a bɩ. Kʊ gʊɔɔ wɔɔ sʊnsɔ wʊ, bɩ wɔɔ ŋ barka da ʊ. Kʊ gʊɔɔ ɩ fɩr kam wɔɔ ma, bɩ wɔɔ yɛ fɩryɩrɛ bɩ ma.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Kʊ gʊɔɔ y'a bʊnyaa hɩm wɔɔ ma, bɩ wɔɔ meerbaa nyɩnta ba kan ŋ kɩ. Kan a her kɩ naa, n gɔɔta n nɩ dɩgam wɔɔ ma ɩ ʊ, durnya gumə m wɔɔ m, ɩ ʊ, durnya dintim m wɔɔ m.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Mɔɔ n hɔ kʊ mɔɔ gʊrsɩra ba naa ʊ naa ba, kʊ m awɔɔ da nyannɩ ʊ y. A ba mɔɔ ʊ, kʊ m awɔɔ bɔ zaa ʊ, bala, mɔɔ nyɩnɔ n'awɔɔ m, m n'awɔɔ ŋʊam.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Baa k'awɔɔ karɩnsaambɔɔ yɩ tisi-tisi Krista nɔ ʊ, awɔɔ zɩ bɩ hɔka y, a deem. Mɔɔ n'awɔɔ zɩ, bala, mɔɔ ɩ lɛɛ ka m lemim nyɩnta bɩ pa da awɔɔ m, awɔɔ n sɩra ka Yeezuu Krista ʊ.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Naa minto bɩ, awɔɔ dʊndɔ mɔɔ nawʊm, k'a mɔɔ hɔbaa sa.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Mɔɔ lɛ taa k'awɔɔ n mɔɔ hɔbaa sa, bɩ minto m, mɔɔ n Timote nyɔɔ awɔɔ ma, k'an bɩ mɩsɩrbaa kʊ mɔɔ n'a bam Krista zuure nɔ ʊ bɩ zaarɔ tɔ da awɔɔ nɔ ʊ, amba mɔɔ n'a dɩndam lɛɛ haay ʊ, kristagʊɔɔ sokʊmarɔ haay m bɩ m. K'a dɔ a ʊ, Timote bɩ mɔɔ nyɩ m am awɔɔ hɔ bɩ m sɔ, mɔɔ n'a ŋʊam, an a kʊsɩ mɔɔ ma.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Awɔɔ gʊɔɔ gɔsɩnnɔ a mɩŋŋɔɔ busu, ŋn'a gɩngarɛ ŋ ʊ, mɔɔ bɩ zɛm bɩ bʊr awɔɔ zi b'ʊ y.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Bɩ, kʊ Zuuba yɛ, mɔɔ zɛrɛ awɔɔ zi b'ʊ zɔɔ, bɩ mɩŋŋabusurezannɔ wɔɔ meerbaarɔ bɛɛ mɔɔ nɩ m kam ma kʊ m a ma y, bɩ, m ka mɔɔ nawʊm ma kʊ m a dɔ kʊ ŋ yɩ paŋŋa m gɛ.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Bala, Woso cirbəə bɩ, meerbaarɔ mim bɛɛ y, zi paŋŋazaa k'a n'a bam bɩ mim m.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 N kara awɔɔ lɛ n taa? Awɔɔ lɛ n taa kʊ mɔɔ n bʊr a zi bara m m wɔ ʊ kʊ m nyaa ba kan a kɩ gɛɛ, kʊ m bʊr a zi ŋʊarɛ m kan nyɩntabaa kɩ nɩ?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.