1 Coríntios 3

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 M danyɩnɔ, kʊ mɔɔ nɩ, mɔɔ n wɔ ʊ m meer ba kan awɔɔ kɩ amba n tɩr a ba kan gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ Woso Ɛspri m nɔ wɔɔ kɩ nɩ y, bɩ meer bɩ ba mɔɔ ʊ kan awɔɔ kɩ amba gʊɔɔ kʊ ŋ gɔɔta ŋn'ɩ durnya mɩsɩrbaa bam nɔ wɔɔ m, bala, awɔɔ gɔɔta a m banfinnirɔ Krista sɩrakarɛ nɔ ʊ.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Nyonhi mɔɔ ka awɔɔ ʊ, hɔbɩrɛ gorezaa bɛɛ y, bala, awɔɔ b'a dam ma cɩna a hɔbɩrɛ gorezaa bɩ y. Baa kan dɩɩtaa dɔmɩm kɩ, awɔɔ b'a dam ma a hɔbɩrɛ gorezaa bɩ y.
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 Bala, awɔɔ gɔɔta an nɩ durnya mɩsɩrbaa bam. Jɩmbaa kan nyaa kɩ y'awɔɔ bire ʊ, naa bɩr a hɩnkarɛ a ʊ, awɔɔ gɔɔta an nɩ durnya mɩsɩrbaa bam, an nɩ tam am gʊaa k'an Woso dɔ m naa?
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 K'awɔɔ gʊaa deem tɩr a hɩ, a ʊ: «Pol gʊaa m mɔɔ m», gʊaa vanta ʊ: «Apolɔs y'a so mɔɔ ʊ», naa k'awɔɔ n'a bam naa, gʊaa k'an Woso dɔ zibəə bɛɛ awɔɔ n'a bam naa?
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Nka m Apolɔs nɩ? Nka m Pol nɩ? Zibəənyɩnɔ m, Woso nɩ ŋ nyɔɔ awɔɔ ma, k'awɔɔ n sɩra ka Krista ʊ, n gʊaa biyəə a zi ba amba Zuuba a da ʊ bɩ m.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Apolɔs kan mɔɔ kɩ, bɔ wɔɔ ʊ kʊ ʊ kan danwunno kɩ. Mɔɔ ɩ Woso lemim bɩ duu, Apolɔs n hi da ra, Woso y'a ka an ma.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Ncɩnaaʊ bɩ, hɔsɩ bɛɛ m gʊaa k'a n'a duum bɩ nɩ y, hɔsɩ bɛɛ m gʊaa k'a nɩ hi dam la bɩ m sɔ y, Woso k'a ka hɔ bɩ nɩ mam b'ɩ lɛ da haay.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Gʊaa k'a n'a duum kan gʊaa k'a nɩ hi dam la bɩ kɩ, ŋ hɔdeem, bɩ, gʊaa biyəə y'a yawʊra yɩm an a ga kʊ ʊ kan a mɩŋŋa zibəə kɩ.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Bala, zi wɔɔ n'a bam kan kʊ kɩ Woso zibəə bɩ nɔ ʊ, b'awɔɔ m hɔsɩra kʊ Woso n'a wʊm.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Amba cɛdɔrɛzaa mɩŋŋa m bɩ, mɔɔ cɛ bɩ jɩr cɩnta an a ga kʊ ʊ kan ganwʊrɛ kʊ Woso a ka mɔɔ ʊ bɩ kɩ, gʊaa vanta m bɔkarɛ an n'a dɔm lɛ. Bɩ, kʊ gʊaa biyəə n dundo a zi kan zaa k'a sa an nɩ cɛ bɩ dɔm nɩ m bɩ kɩ.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Kʊ cɛ bɩ jɩr bɩ nɩ, gʊaa b'a dam ma, an cɛjɩr vanta da fɩɩga y, cɛjɩr k'an ta ʊ hɔɔ tee… bɩ nɩ gɔɔtarɛ a bɩncɛ ʊ, cɛjɩr bɩ do, Yeezuu Krista m.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Bɩ, kʊ gʊaa cɛ dɔ cɛjɩr bɩ rɛ sarma mɔr m, gɛɛ wanzurfu m, gɛɛ jaa tɔzannɔ m, gɛɛ gɔ m, gɛɛ bur m, gɛɛ haaʊ m,
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 Woso y'a zaa zibəə makra barɛ an dɩga a dʊdɔkarɛ hinni ʊ. Woso gʊaa biyəə zibəə makra bam sɛ m, sɛ nɩ gʊaa biyəə zibəə k'an lʊnlɔ hɩnkarɛ, bɩ gʊaa biyəə n n'a zibəə mɩŋŋabaa gɛɛ a bʊnyaabaa dɔm ma.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Gʊaa kʊ sɛ bɩ b'a zibəə bɩm bɩ, bɩ zaa y'a zibəə ganwʊrɛ yɩm.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Bɩ gʊaa kʊ sɛ bɩ n'a zibəə bɩm bɩ, a b'a zibəə ganwʊrɛ yɩrɛ y, a mɩŋŋa bʊmbɔrɛ yɩm, bɩ, bɔ a nawʊm kʊ ʊ, ɩ ʊ, bɔ a ʊ sɛ nɔ ʊ.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Awɔɔ n a dɔ a ʊ, Wosocɛ n'awɔɔ m, Woso Ɛspri bɩ nɩ kan a kɩ ra?
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Kʊ gʊaa Wosocɛ bɩ zaar ba, Woso bɩ zaa zaar bam sɔ. Bala, Wosocɛ bɩ Woso hɔ m, bɩ cɛ bɩ do bɩ n'awɔɔ m.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Gɔsɩ bɩ bra ba a mɩŋŋa nɩ y. K'awɔɔ gʊaa deem ʊ, a hɔɔn ka amba durnya naa do hɔ bɩ nɩ, k'a n'a ba hɔɔzaa k'an bɔkarɛ an hɔɔn ka.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Bala, durnya naa do mindɔrɛ bɩ, hɔɔzaabaa m Woso mɩm ʊ. Amba n y'a gʊrsɩra ba Wosoci b'ʊ sɔ, n ʊ: «Woso ɩ mindɔrɛzannɔ kum hɔɔnkarɛ zi kʊ ŋ n'a bam bɩ nɔ ʊ.»
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 N y'a ya, n n a gʊrsɩra ba sɔ, n ʊ: «Zuuba mindɔrɛzannɔ hɔɔndarɛrɔ dɔ. A a dɔ a ʊ, ŋ nyɔɔdʊ ba ʊ y.»
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Ncɩnaaʊ bɩ, gɔsɩ b'a lɛ bɔ a mɩŋŋa ʊ, gʊɔɔ tɔ ma y, bala, awɔɔ hɔ m hɔ haay m.
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 Kʊ Pol m, gɛɛ Apolɔs m, gɛɛ Sefas m, awɔɔ hɔɔ m, kʊ durnya m gɛɛ mɩsɩrbaa m, gɛɛ zɛ m, kʊ her-her dɔmɩm naa m, gɛɛ bootirɔ dɔmɩnnɔ m, woo… naa awɔɔ hɔ m.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 Bɩ, k'awɔɔ nɩ, Krista y'a so awɔɔ ʊ, Woso n a so Krista ʊ.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.