1 Coríntios 3
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARA
1 M danyɩnɔ, kʊ mɔɔ nɩ, mɔɔ n wɔ ʊ m meer ba kan awɔɔ kɩ amba n tɩr a ba kan gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ Woso Ɛspri m nɔ wɔɔ kɩ nɩ y, bɩ meer bɩ ba mɔɔ ʊ kan awɔɔ kɩ amba gʊɔɔ kʊ ŋ gɔɔta ŋn'ɩ durnya mɩsɩrbaa bam nɔ wɔɔ m, bala, awɔɔ gɔɔta a m banfinnirɔ Krista sɩrakarɛ nɔ ʊ.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Nyonhi mɔɔ ka awɔɔ ʊ, hɔbɩrɛ gorezaa bɛɛ y, bala, awɔɔ b'a dam ma cɩna a hɔbɩrɛ gorezaa bɩ y. Baa kan dɩɩtaa dɔmɩm kɩ, awɔɔ b'a dam ma a hɔbɩrɛ gorezaa bɩ y.
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 Bala, awɔɔ gɔɔta an nɩ durnya mɩsɩrbaa bam. Jɩmbaa kan nyaa kɩ y'awɔɔ bire ʊ, naa bɩr a hɩnkarɛ a ʊ, awɔɔ gɔɔta an nɩ durnya mɩsɩrbaa bam, an nɩ tam am gʊaa k'an Woso dɔ m naa?
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 K'awɔɔ gʊaa deem tɩr a hɩ, a ʊ: «Pol gʊaa m mɔɔ m», gʊaa vanta ʊ: «Apolɔs y'a so mɔɔ ʊ», naa k'awɔɔ n'a bam naa, gʊaa k'an Woso dɔ zibəə bɛɛ awɔɔ n'a bam naa?
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 Nka m Apolɔs nɩ? Nka m Pol nɩ? Zibəənyɩnɔ m, Woso nɩ ŋ nyɔɔ awɔɔ ma, k'awɔɔ n sɩra ka Krista ʊ, n gʊaa biyəə a zi ba amba Zuuba a da ʊ bɩ m.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Apolɔs kan mɔɔ kɩ, bɔ wɔɔ ʊ kʊ ʊ kan danwunno kɩ. Mɔɔ ɩ Woso lemim bɩ duu, Apolɔs n hi da ra, Woso y'a ka an ma.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 Ncɩnaaʊ bɩ, hɔsɩ bɛɛ m gʊaa k'a n'a duum bɩ nɩ y, hɔsɩ bɛɛ m gʊaa k'a nɩ hi dam la bɩ m sɔ y, Woso k'a ka hɔ bɩ nɩ mam b'ɩ lɛ da haay.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Gʊaa k'a n'a duum kan gʊaa k'a nɩ hi dam la bɩ kɩ, ŋ hɔdeem, bɩ, gʊaa biyəə y'a yawʊra yɩm an a ga kʊ ʊ kan a mɩŋŋa zibəə kɩ.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 Bala, zi wɔɔ n'a bam kan kʊ kɩ Woso zibəə bɩ nɔ ʊ, b'awɔɔ m hɔsɩra kʊ Woso n'a wʊm.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 Amba cɛdɔrɛzaa mɩŋŋa m bɩ, mɔɔ cɛ bɩ jɩr cɩnta an a ga kʊ ʊ kan ganwʊrɛ kʊ Woso a ka mɔɔ ʊ bɩ kɩ, gʊaa vanta m bɔkarɛ an n'a dɔm lɛ. Bɩ, kʊ gʊaa biyəə n dundo a zi kan zaa k'a sa an nɩ cɛ bɩ dɔm nɩ m bɩ kɩ.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Kʊ cɛ bɩ jɩr bɩ nɩ, gʊaa b'a dam ma, an cɛjɩr vanta da fɩɩga y, cɛjɩr k'an ta ʊ hɔɔ tee… bɩ nɩ gɔɔtarɛ a bɩncɛ ʊ, cɛjɩr bɩ do, Yeezuu Krista m.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Bɩ, kʊ gʊaa cɛ dɔ cɛjɩr bɩ rɛ sarma mɔr m, gɛɛ wanzurfu m, gɛɛ jaa tɔzannɔ m, gɛɛ gɔ m, gɛɛ bur m, gɛɛ haaʊ m,
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Woso y'a zaa zibəə makra barɛ an dɩga a dʊdɔkarɛ hinni ʊ. Woso gʊaa biyəə zibəə makra bam sɛ m, sɛ nɩ gʊaa biyəə zibəə k'an lʊnlɔ hɩnkarɛ, bɩ gʊaa biyəə n n'a zibəə mɩŋŋabaa gɛɛ a bʊnyaabaa dɔm ma.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 Gʊaa kʊ sɛ bɩ b'a zibəə bɩm bɩ, bɩ zaa y'a zibəə ganwʊrɛ yɩm.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 Bɩ gʊaa kʊ sɛ bɩ n'a zibəə bɩm bɩ, a b'a zibəə ganwʊrɛ yɩrɛ y, a mɩŋŋa bʊmbɔrɛ yɩm, bɩ, bɔ a nawʊm kʊ ʊ, ɩ ʊ, bɔ a ʊ sɛ nɔ ʊ.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 Awɔɔ n a dɔ a ʊ, Wosocɛ n'awɔɔ m, Woso Ɛspri bɩ nɩ kan a kɩ ra?
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Kʊ gʊaa Wosocɛ bɩ zaar ba, Woso bɩ zaa zaar bam sɔ. Bala, Wosocɛ bɩ Woso hɔ m, bɩ cɛ bɩ do bɩ n'awɔɔ m.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 Gɔsɩ bɩ bra ba a mɩŋŋa nɩ y. K'awɔɔ gʊaa deem ʊ, a hɔɔn ka amba durnya naa do hɔ bɩ nɩ, k'a n'a ba hɔɔzaa k'an bɔkarɛ an hɔɔn ka.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 Bala, durnya naa do mindɔrɛ bɩ, hɔɔzaabaa m Woso mɩm ʊ. Amba n y'a gʊrsɩra ba Wosoci b'ʊ sɔ, n ʊ: «Woso ɩ mindɔrɛzannɔ kum hɔɔnkarɛ zi kʊ ŋ n'a bam bɩ nɔ ʊ.»
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 N y'a ya, n n a gʊrsɩra ba sɔ, n ʊ: «Zuuba mindɔrɛzannɔ hɔɔndarɛrɔ dɔ. A a dɔ a ʊ, ŋ nyɔɔdʊ ba ʊ y.»
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 Ncɩnaaʊ bɩ, gɔsɩ b'a lɛ bɔ a mɩŋŋa ʊ, gʊɔɔ tɔ ma y, bala, awɔɔ hɔ m hɔ haay m.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Kʊ Pol m, gɛɛ Apolɔs m, gɛɛ Sefas m, awɔɔ hɔɔ m, kʊ durnya m gɛɛ mɩsɩrbaa m, gɛɛ zɛ m, kʊ her-her dɔmɩm naa m, gɛɛ bootirɔ dɔmɩnnɔ m, woo… naa awɔɔ hɔ m.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 Bɩ, k'awɔɔ nɩ, Krista y'a so awɔɔ ʊ, Woso n a so Krista ʊ.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.