1 Coríntios 3
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NTLH
1 M danyɩnɔ, kʊ mɔɔ nɩ, mɔɔ n wɔ ʊ m meer ba kan awɔɔ kɩ amba n tɩr a ba kan gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ Woso Ɛspri m nɔ wɔɔ kɩ nɩ y, bɩ meer bɩ ba mɔɔ ʊ kan awɔɔ kɩ amba gʊɔɔ kʊ ŋ gɔɔta ŋn'ɩ durnya mɩsɩrbaa bam nɔ wɔɔ m, bala, awɔɔ gɔɔta a m banfinnirɔ Krista sɩrakarɛ nɔ ʊ.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Nyonhi mɔɔ ka awɔɔ ʊ, hɔbɩrɛ gorezaa bɛɛ y, bala, awɔɔ b'a dam ma cɩna a hɔbɩrɛ gorezaa bɩ y. Baa kan dɩɩtaa dɔmɩm kɩ, awɔɔ b'a dam ma a hɔbɩrɛ gorezaa bɩ y.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Bala, awɔɔ gɔɔta an nɩ durnya mɩsɩrbaa bam. Jɩmbaa kan nyaa kɩ y'awɔɔ bire ʊ, naa bɩr a hɩnkarɛ a ʊ, awɔɔ gɔɔta an nɩ durnya mɩsɩrbaa bam, an nɩ tam am gʊaa k'an Woso dɔ m naa?
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 K'awɔɔ gʊaa deem tɩr a hɩ, a ʊ: «Pol gʊaa m mɔɔ m», gʊaa vanta ʊ: «Apolɔs y'a so mɔɔ ʊ», naa k'awɔɔ n'a bam naa, gʊaa k'an Woso dɔ zibəə bɛɛ awɔɔ n'a bam naa?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Nka m Apolɔs nɩ? Nka m Pol nɩ? Zibəənyɩnɔ m, Woso nɩ ŋ nyɔɔ awɔɔ ma, k'awɔɔ n sɩra ka Krista ʊ, n gʊaa biyəə a zi ba amba Zuuba a da ʊ bɩ m.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Apolɔs kan mɔɔ kɩ, bɔ wɔɔ ʊ kʊ ʊ kan danwunno kɩ. Mɔɔ ɩ Woso lemim bɩ duu, Apolɔs n hi da ra, Woso y'a ka an ma.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Ncɩnaaʊ bɩ, hɔsɩ bɛɛ m gʊaa k'a n'a duum bɩ nɩ y, hɔsɩ bɛɛ m gʊaa k'a nɩ hi dam la bɩ m sɔ y, Woso k'a ka hɔ bɩ nɩ mam b'ɩ lɛ da haay.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Gʊaa k'a n'a duum kan gʊaa k'a nɩ hi dam la bɩ kɩ, ŋ hɔdeem, bɩ, gʊaa biyəə y'a yawʊra yɩm an a ga kʊ ʊ kan a mɩŋŋa zibəə kɩ.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Bala, zi wɔɔ n'a bam kan kʊ kɩ Woso zibəə bɩ nɔ ʊ, b'awɔɔ m hɔsɩra kʊ Woso n'a wʊm.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Amba cɛdɔrɛzaa mɩŋŋa m bɩ, mɔɔ cɛ bɩ jɩr cɩnta an a ga kʊ ʊ kan ganwʊrɛ kʊ Woso a ka mɔɔ ʊ bɩ kɩ, gʊaa vanta m bɔkarɛ an n'a dɔm lɛ. Bɩ, kʊ gʊaa biyəə n dundo a zi kan zaa k'a sa an nɩ cɛ bɩ dɔm nɩ m bɩ kɩ.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Kʊ cɛ bɩ jɩr bɩ nɩ, gʊaa b'a dam ma, an cɛjɩr vanta da fɩɩga y, cɛjɩr k'an ta ʊ hɔɔ tee… bɩ nɩ gɔɔtarɛ a bɩncɛ ʊ, cɛjɩr bɩ do, Yeezuu Krista m.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Bɩ, kʊ gʊaa cɛ dɔ cɛjɩr bɩ rɛ sarma mɔr m, gɛɛ wanzurfu m, gɛɛ jaa tɔzannɔ m, gɛɛ gɔ m, gɛɛ bur m, gɛɛ haaʊ m,
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Woso y'a zaa zibəə makra barɛ an dɩga a dʊdɔkarɛ hinni ʊ. Woso gʊaa biyəə zibəə makra bam sɛ m, sɛ nɩ gʊaa biyəə zibəə k'an lʊnlɔ hɩnkarɛ, bɩ gʊaa biyəə n n'a zibəə mɩŋŋabaa gɛɛ a bʊnyaabaa dɔm ma.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Gʊaa kʊ sɛ bɩ b'a zibəə bɩm bɩ, bɩ zaa y'a zibəə ganwʊrɛ yɩm.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Bɩ gʊaa kʊ sɛ bɩ n'a zibəə bɩm bɩ, a b'a zibəə ganwʊrɛ yɩrɛ y, a mɩŋŋa bʊmbɔrɛ yɩm, bɩ, bɔ a nawʊm kʊ ʊ, ɩ ʊ, bɔ a ʊ sɛ nɔ ʊ.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Awɔɔ n a dɔ a ʊ, Wosocɛ n'awɔɔ m, Woso Ɛspri bɩ nɩ kan a kɩ ra?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Kʊ gʊaa Wosocɛ bɩ zaar ba, Woso bɩ zaa zaar bam sɔ. Bala, Wosocɛ bɩ Woso hɔ m, bɩ cɛ bɩ do bɩ n'awɔɔ m.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Gɔsɩ bɩ bra ba a mɩŋŋa nɩ y. K'awɔɔ gʊaa deem ʊ, a hɔɔn ka amba durnya naa do hɔ bɩ nɩ, k'a n'a ba hɔɔzaa k'an bɔkarɛ an hɔɔn ka.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Bala, durnya naa do mindɔrɛ bɩ, hɔɔzaabaa m Woso mɩm ʊ. Amba n y'a gʊrsɩra ba Wosoci b'ʊ sɔ, n ʊ: «Woso ɩ mindɔrɛzannɔ kum hɔɔnkarɛ zi kʊ ŋ n'a bam bɩ nɔ ʊ.»
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 N y'a ya, n n a gʊrsɩra ba sɔ, n ʊ: «Zuuba mindɔrɛzannɔ hɔɔndarɛrɔ dɔ. A a dɔ a ʊ, ŋ nyɔɔdʊ ba ʊ y.»
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Ncɩnaaʊ bɩ, gɔsɩ b'a lɛ bɔ a mɩŋŋa ʊ, gʊɔɔ tɔ ma y, bala, awɔɔ hɔ m hɔ haay m.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Kʊ Pol m, gɛɛ Apolɔs m, gɛɛ Sefas m, awɔɔ hɔɔ m, kʊ durnya m gɛɛ mɩsɩrbaa m, gɛɛ zɛ m, kʊ her-her dɔmɩm naa m, gɛɛ bootirɔ dɔmɩnnɔ m, woo… naa awɔɔ hɔ m.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Bɩ, k'awɔɔ nɩ, Krista y'a so awɔɔ ʊ, Woso n a so Krista ʊ.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.