1 Coríntios 3
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVT
1 M danyɩnɔ, kʊ mɔɔ nɩ, mɔɔ n wɔ ʊ m meer ba kan awɔɔ kɩ amba n tɩr a ba kan gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ Woso Ɛspri m nɔ wɔɔ kɩ nɩ y, bɩ meer bɩ ba mɔɔ ʊ kan awɔɔ kɩ amba gʊɔɔ kʊ ŋ gɔɔta ŋn'ɩ durnya mɩsɩrbaa bam nɔ wɔɔ m, bala, awɔɔ gɔɔta a m banfinnirɔ Krista sɩrakarɛ nɔ ʊ.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Nyonhi mɔɔ ka awɔɔ ʊ, hɔbɩrɛ gorezaa bɛɛ y, bala, awɔɔ b'a dam ma cɩna a hɔbɩrɛ gorezaa bɩ y. Baa kan dɩɩtaa dɔmɩm kɩ, awɔɔ b'a dam ma a hɔbɩrɛ gorezaa bɩ y.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Bala, awɔɔ gɔɔta an nɩ durnya mɩsɩrbaa bam. Jɩmbaa kan nyaa kɩ y'awɔɔ bire ʊ, naa bɩr a hɩnkarɛ a ʊ, awɔɔ gɔɔta an nɩ durnya mɩsɩrbaa bam, an nɩ tam am gʊaa k'an Woso dɔ m naa?
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 K'awɔɔ gʊaa deem tɩr a hɩ, a ʊ: «Pol gʊaa m mɔɔ m», gʊaa vanta ʊ: «Apolɔs y'a so mɔɔ ʊ», naa k'awɔɔ n'a bam naa, gʊaa k'an Woso dɔ zibəə bɛɛ awɔɔ n'a bam naa?
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Nka m Apolɔs nɩ? Nka m Pol nɩ? Zibəənyɩnɔ m, Woso nɩ ŋ nyɔɔ awɔɔ ma, k'awɔɔ n sɩra ka Krista ʊ, n gʊaa biyəə a zi ba amba Zuuba a da ʊ bɩ m.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Apolɔs kan mɔɔ kɩ, bɔ wɔɔ ʊ kʊ ʊ kan danwunno kɩ. Mɔɔ ɩ Woso lemim bɩ duu, Apolɔs n hi da ra, Woso y'a ka an ma.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Ncɩnaaʊ bɩ, hɔsɩ bɛɛ m gʊaa k'a n'a duum bɩ nɩ y, hɔsɩ bɛɛ m gʊaa k'a nɩ hi dam la bɩ m sɔ y, Woso k'a ka hɔ bɩ nɩ mam b'ɩ lɛ da haay.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Gʊaa k'a n'a duum kan gʊaa k'a nɩ hi dam la bɩ kɩ, ŋ hɔdeem, bɩ, gʊaa biyəə y'a yawʊra yɩm an a ga kʊ ʊ kan a mɩŋŋa zibəə kɩ.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Bala, zi wɔɔ n'a bam kan kʊ kɩ Woso zibəə bɩ nɔ ʊ, b'awɔɔ m hɔsɩra kʊ Woso n'a wʊm.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Amba cɛdɔrɛzaa mɩŋŋa m bɩ, mɔɔ cɛ bɩ jɩr cɩnta an a ga kʊ ʊ kan ganwʊrɛ kʊ Woso a ka mɔɔ ʊ bɩ kɩ, gʊaa vanta m bɔkarɛ an n'a dɔm lɛ. Bɩ, kʊ gʊaa biyəə n dundo a zi kan zaa k'a sa an nɩ cɛ bɩ dɔm nɩ m bɩ kɩ.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Kʊ cɛ bɩ jɩr bɩ nɩ, gʊaa b'a dam ma, an cɛjɩr vanta da fɩɩga y, cɛjɩr k'an ta ʊ hɔɔ tee… bɩ nɩ gɔɔtarɛ a bɩncɛ ʊ, cɛjɩr bɩ do, Yeezuu Krista m.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Bɩ, kʊ gʊaa cɛ dɔ cɛjɩr bɩ rɛ sarma mɔr m, gɛɛ wanzurfu m, gɛɛ jaa tɔzannɔ m, gɛɛ gɔ m, gɛɛ bur m, gɛɛ haaʊ m,
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Woso y'a zaa zibəə makra barɛ an dɩga a dʊdɔkarɛ hinni ʊ. Woso gʊaa biyəə zibəə makra bam sɛ m, sɛ nɩ gʊaa biyəə zibəə k'an lʊnlɔ hɩnkarɛ, bɩ gʊaa biyəə n n'a zibəə mɩŋŋabaa gɛɛ a bʊnyaabaa dɔm ma.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Gʊaa kʊ sɛ bɩ b'a zibəə bɩm bɩ, bɩ zaa y'a zibəə ganwʊrɛ yɩm.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Bɩ gʊaa kʊ sɛ bɩ n'a zibəə bɩm bɩ, a b'a zibəə ganwʊrɛ yɩrɛ y, a mɩŋŋa bʊmbɔrɛ yɩm, bɩ, bɔ a nawʊm kʊ ʊ, ɩ ʊ, bɔ a ʊ sɛ nɔ ʊ.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Awɔɔ n a dɔ a ʊ, Wosocɛ n'awɔɔ m, Woso Ɛspri bɩ nɩ kan a kɩ ra?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Kʊ gʊaa Wosocɛ bɩ zaar ba, Woso bɩ zaa zaar bam sɔ. Bala, Wosocɛ bɩ Woso hɔ m, bɩ cɛ bɩ do bɩ n'awɔɔ m.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Gɔsɩ bɩ bra ba a mɩŋŋa nɩ y. K'awɔɔ gʊaa deem ʊ, a hɔɔn ka amba durnya naa do hɔ bɩ nɩ, k'a n'a ba hɔɔzaa k'an bɔkarɛ an hɔɔn ka.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Bala, durnya naa do mindɔrɛ bɩ, hɔɔzaabaa m Woso mɩm ʊ. Amba n y'a gʊrsɩra ba Wosoci b'ʊ sɔ, n ʊ: «Woso ɩ mindɔrɛzannɔ kum hɔɔnkarɛ zi kʊ ŋ n'a bam bɩ nɔ ʊ.»
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 N y'a ya, n n a gʊrsɩra ba sɔ, n ʊ: «Zuuba mindɔrɛzannɔ hɔɔndarɛrɔ dɔ. A a dɔ a ʊ, ŋ nyɔɔdʊ ba ʊ y.»
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Ncɩnaaʊ bɩ, gɔsɩ b'a lɛ bɔ a mɩŋŋa ʊ, gʊɔɔ tɔ ma y, bala, awɔɔ hɔ m hɔ haay m.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Kʊ Pol m, gɛɛ Apolɔs m, gɛɛ Sefas m, awɔɔ hɔɔ m, kʊ durnya m gɛɛ mɩsɩrbaa m, gɛɛ zɛ m, kʊ her-her dɔmɩm naa m, gɛɛ bootirɔ dɔmɩnnɔ m, woo… naa awɔɔ hɔ m.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Bɩ, k'awɔɔ nɩ, Krista y'a so awɔɔ ʊ, Woso n a so Krista ʊ.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.