1 Coríntios 2

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 M danyɩnɔ, bʊr kʊ mɔɔ ʊ awɔɔ zi bɩ, mɔɔ n bʊr lɛmindɔrɛ m gɛɛ mindɔrɛ m kʊ m bɩ Woso kasɛtɩ bɩ ka awɔɔ ʊ y.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Bala, mɔɔ hɔɔn bɔ ʊ, kʊ m bɩ hɔsɩ mim dɩnda awɔɔ zi b'ʊ, kʊ Yeezuu Krista mim bɛɛ y, an lɛ da bɩ a wɔ kʊ n y'a ʊ gɔdarkʊra ma bɩ mim m.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Ncɩnaaʊ nɩ, mɔɔ n nyɩnta awɔɔ bire ʊ, paŋŋawar nɔ ʊ, dabɔʊ nɔ ʊ, kan mɛhinkəre kɩ.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Mɔɔ meerbaa kan mɔɔ pa bɩ darɛ kɩ n nyɩnta lɛmindɔrɛ meerbaa nɔ ʊ y, bɩ nyɩnta ʊ Sɛnt-Ɛspri paŋŋa zibəə hɩnkarɛ nɔ ʊ.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Nyɩnta a ʊ ncɩnaaʊ k'awɔɔ sɩrakarɛ bɩ bɩ yo gʊɔɔ mindɔrɛ ma y, bɩ k'an yo Woso paŋŋa ma.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 A n bɔkarɛ, mindɔrɛ paan… wɔɔ n'a dɩndam kristagʊɔɔ kʊ ŋ sɩrakarɛ yaa ka rɔ wɔɔ m. Mindɔrɛ naa do n a to durnya naa do nɔ ʊ, b'a n a to durnya paŋŋazannɔ kʊ ŋ nɩ b'a zaar bam nɔ wɔɔ zi y.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Woso mindɔrɛ wɔɔ n'a dɩndam, hɔ k'a n dɔ biisi m, n n a nyaakʊm da, Woso mɩŋŋa ɩ nyɩnta an a cɩnta, bɩ ma bɩ durnya ba ʊ y, kʊ wɔɔ n bɩ nyɩnta a lɛbɔʊrɛ nɔ ʊ.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Durnya naa do paŋŋazannɔ gɔsɩ n nyɩnta an a dɔ y, bala, k'a dɔ ŋ y'a ʊ, ŋ bɩ Zuuba k'a a so lɛbɔʊrɛ ʊ bɩ wɔm gɔdarkʊra ma y.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Bɩ, amba n y'a gʊrsɩra ba Wosoci ʊ, n ʊ: «Hɔ kʊ gʊaa mɩm n a yɩ cɩna y, a tʊr n a ma cɩna y, hɔ kʊ gʊaa n a hɔɔn da ma cɩna y, hɔ bɩ do haay Woso a cɩnta gʊɔɔ kʊ ŋ n'a ŋʊam nɔ wɔɔ m.»
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Denter m, wɔɔ, Woso hɔ bɩ do hɩnka wɔɔ m Sɛnt-Ɛspri nɔ ʊ. Bala, Sɛnt-Ɛspri ɩ hɔ haay taa zɛm, baa hɔ kʊ Woso a nyaakʊm da paan… haay, a y'a taa zɛm sɔ.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Nka m nɩ gʊɔɔ barla, an gʊɔɔ mim dɔ? K'a maam, hɔɔn k'a nɩ kan kɩ bɩ m. Maam sɔ bɩ, hɔ k'a nɩ Woso gʊr zi bɩ, gɔsɩ b'a dam ma an a dɔ kʊ Woso Ɛspri bɛɛ y.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Kʊ wɔɔ nɩ, wɔɔ n durnya ɛspri yɩ y, bɩ, Woso Ɛspri wɔɔ yɩ, kʊ wɔɔ n'ʊ da ma ʊ Woso barka ganwʊrɛrɔ wɔɔ dɔ.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Bɩ, kʊ wɔɔ yɩ ŋ mim dɩndam, wɔɔ bɩr a dɩndam gʊaa mindɔrɛ nɩ y, bɩ, a dɩnda wɔɔ nawʊm Sɛnt-Ɛspri mindɔrɛ m, ʊ nɩ Woso hɔɔ jɩ dɩndam, Sɛnt-Ɛspri hɔdɩndarɛ m.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Gʊaa k'a nɩ mɛsim hɔɔn m bala bɩ, a bɩr yɛm hɔ k'a a to Woso Ɛspri zi bɩ ma y. Hɔɔzaabaa m kan kɩ, a b'a dam ma an a jɩ ma y, bala, Woso Ɛspri n'a dam ma an a ka gʊaa n a dɔ.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Bɩ gʊaa k'a nɩ Woso Ɛspri m bɩ, a ɩ hɔ haay dʊdɔ kam bɩ gɔsɩ b'a dʊdɔ karɛ y.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Bala, n y'a da Wosoci ʊ, n ʊ: «Nka ɩ Woso hɔɔndarɛ dɔ, k'a hɔ dɩnda nɩ?» A n bɔkarɛ, wɔɔ, Krista hɔɔndarɛ wɔɔ n ta m.
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.