1 Coríntios 1
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs VC
1 Mɔɔ mɩŋŋa Pol, Woso ɩ mɔɔ bir a hɔɔnhɔ nɔ ʊ kʊ m yɩ Krista Yeezuu zibəəzaa, mɔɔ m kan wɔɔ danyɩ Sɔstɛn kɩ m nɩ ci bɩ bam.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 A ba wɔɔ nawʊm Woso gʊɔɔ sokʊma k'a nɩ Korɛntɩ ʊ bɩ ma, gʊɔɔ kʊ Woso ŋ bɔ ʊ a hɔ Krista Yeezuu zɛkʊra nɔ ʊ rɔ wɔɔ, an ŋ bir kʊ ŋ nɩ mɩsɩrbaa mɩŋŋa ba rɔ wɔɔ, kan gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ lɛɛ haay ʊ, ŋnɩ yaa dam wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista m nɔ wɔɔ kɩ, Yeezuu mɩŋŋa m brɔɔ Zuuba, a m wɔɔ Zuuba sɔ.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 A yɛ wɔɔ nawʊm kʊ wɔɔ Zɩ Woso, kan wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista kɩ m barka kan laafɩɩ kɩ ka awɔɔ ʊ.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Mɔɔ ɩ yaa dam Woso m barka dɔmɩm haay awɔɔ tɔ ma, barka k'a ka awɔɔ ʊ Krista Yeezuu nɔ ʊ bɩ minto.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Bala, a tɔ ma bɩ, awɔɔ Woso ganwʊrɛrɔ do haay yɩ, an lɛ da bɩ, awɔɔ ɩ lemim, kan hɔdɔrɛ kɩ ganwʊrɛrɔ m.
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 A n ta ʊ sɔ bɩ, Krista kasɛtɩ bɩ paŋŋa yɩ awɔɔ zi,
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 bɩ n a ka *Sɛnt-Ɛspri ganwʊrɛ sɩ n jɩra awɔɔ ma y, awɔɔ k'a nɩ dɔm wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista hɩnkarɛ dɔmɩm ma rɔ wɔɔ.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 A mɩŋŋa n nɩ paŋŋa karɛ awɔɔ ʊ k'an ta an dɔmɩnnɔ nyarɛ ku, k'an bɩr yɩrɛ ɩ ʊ, hinni kʊ wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista n nɩ zɛŋ ʊ bɩ, kʊ hɔsɩ minsi bɩ nyɩnta awɔɔ gʊr zi y.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Woso k'a awɔɔ bir, k'awɔɔ m zɛkʊra yɩ kan a Nyɩ Yeezuu Krista kʊ wɔɔ Zuuba m bɩ kɩ bɩ, taalɛrazaa m.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 M danyɩnɔ, a yɛ mɔɔ nawʊrɛ awɔɔ han, wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista tɔ ma, k'a kʊ ma, a b'a ka gʊngʊrɛ n nyɩnta awɔɔ bire ʊ y, k'a zɛ kʊ ra a bɩr hɔɔn deem m, kan hɔɔndarɛ deem kɩ m.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 Bala, m danyɩnɔ, Kolowe gʊɔɔ a dɩnda mɔɔ m, ŋ ʊ, awɔɔ bɩr kʊ marɛ y.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Hɔ kʊ mɔɔ ʊ kʊ m a hɩ bɩ ba n nɩ: Awɔɔ gʊaa biyəə y'a hɩrɛ a ʊ: «Pol gʊaa n mɔɔ m, naa zaa a ʊ, Apolɔs gʊaa n mɔɔ m, naa ʊ, Sefas gʊaa n mɔɔ m. Naa a ya, a ʊ, Krista gʊaa n mɔɔ m.»
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 Krista a gʊngʊ ra? Pol n y'a wɔ gɔdarkʊra ma awɔɔ minto ra? Pol tɔ minto m n nɩ batɛm ka awɔɔ ʊ ra?
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 Mɔɔ ɩ yaa dam Woso m barka, bala mɔɔ n batɛm ka awɔɔ gɔsɩ ʊ, kʊ Krispus kan Gayus kɩ bɛɛ y.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 Ncɩnaaʊ bɩ, awɔɔ gɔsɩ b'a dam ma an a hɩ a ʊ, mɔɔ batɛm ka a ʊ, m tɔ ra y.
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 Mɔɔ batɛm ka Stefanas har gʊɔɔ ʊ sɔ, kʊ naa bɛɛ y, mɔɔ n batɛm ka gʊaa vanta ʊ m a dɔ y.
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 Bala, Krista n mɔɔ nyɔɔ kʊ m bɩ batɛm ka y, mɔɔ nyɔɔ a ʊ kʊ m bɩ lemim nyɩnta pa da. Mɔɔ n yo mindɔrɛ ma m n'a pa bɩ darɛ y. A ba mɔɔ ʊ maam kʊ Krista gɔdarkʊra bɩ bɩ bɔ vam y.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 Gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ nyaanɩm nɔ wɔɔ ɩ dɩgam lemim kʊ wɔɔ n'a pa dam, ʊ n'a hɩm, ʊ ʊ, Krista ga gɔdarkʊra ma bɩ ma hɔɔzaabaa lemim. Bɩ, kʊ wɔɔ kʊ wɔɔ bʊmbɔrɛ yɩ rɔ wɔɔ nɩ, Woso paŋŋa m gɔdarkʊra lemim bɩ m.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 Bala, n y'a gʊrsɩra ba Wosoci ʊ, n ʊ: «Mɔɔ mindɔrɛzannɔ mindɔrɛ zaar bam, m hɔɔntaʊrɛzannɔ hɔɔn zaar ba.»
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 Mindɔrɛzaa ɩ ka? Lɛrɔ karɩnsaamba ɩ ka? Her durnya naa do meerbaawaasɩzaa ɩ ka? Woso a ka durnya mindɔrɛ n a ba hɔɔzaabaa mim.
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 Bala, Woso hɔɔn bɔ ʊ a mɩŋŋa mindɔrɛ nɔ ʊ, kʊ durnya b'a da ma an a dɔ durnya mindɔrɛ nɩ y, bɩ, k'a gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ sɩra kam nɔ wɔɔ bʊmbɔ hɔɔzaabaa lemim padarɛ bɩ m.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 Zɩɩfʊrɔ wɔɔ, a ka brɔɔ n nawʊm hoserlo ma, grɛkkɩrɔ wɔɔ n'a kam mindɔrɛ ma,
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 bɩ wɔɔ, Krista kʊ n y'a wɔ gɔdarkʊra ma bɩ wɔɔ n'a pa dam, zɩɩfʊrɔ ɩ dɩgam naa ma nyannɩ, do vantɔɔ gʊɔɔ nɩ dɩgam ma hɔɔzaabaa.
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 Bɩ, kʊ gʊɔɔ kʊ Woso ŋ bir lɔ wɔɔ nɩ, kʊ zɩɩfʊrɔ m, gɛɛ grɛkkɩrɔ nɩ, Krista kʊ wɔɔ n'a pa dam b'ɩ yɩrɛ ɩ ʊ, Woso paŋŋa m, bɩ Woso mindɔrɛ m sɔ.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 Bala, hɔ k'a bɔ kʊ ʊ, ɩ ʊ, Woso hɔɔzaabaa m bɩ, hɔ bɩ do hɔɔntaʊrɛ lɛ da gʊɔɔ mindɔrɛ m, sɔ bɩ, hɔ k'a bɔ kʊ ʊ, ɩ ʊ, Woso paŋŋawar m bɩ, a paŋŋa lɛ da gʊɔɔ paŋŋa m.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 M danyɩnɔ, k'a dɩga a mɩŋŋɔɔ ma mɩŋŋa k'a dɔ a ʊ, awɔɔ kʊ Woso a bir lɔ wɔɔ, awɔɔ barla, gʊɔɔ ba ʊ gʊta ŋnɩ mindɔrɛzannɔ durnya mɩm ʊ y, ŋnɩ paŋŋazannɔ sɔ y, ŋnɩ har wɩsɩ gʊɔɔ y.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Bɩ, hɔ kʊ hɔɔzaabaa m durnya ʊ bɩ, Woso bɩ sa, k'a nyannɩ da mindɔrɛzannɔ ma, hɔ kʊ paŋŋawar m durnya nɔ ʊ bɩ, Woso bɩ sa, k'a nyannɩ da hɔ k'a nɩ paŋŋa m bɩ ma.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 Hɔ k'a bɩ zore an yaarsɩ durnya ʊ bɩ, hɔ k'a nyɔɔdʊ ba ʊ bɩ, Woso hɔ bɩ do sa, k'a nyaam hɔ kʊ gʊɔɔ nɩ dɩgam ma hɔ bɩ m,
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 kʊ gɔsɩ b'a da ma an a mɩŋŋa busu Woso lɛɛ y.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 Woso mɩŋŋa tɔ ma m, awɔɔ m zɛkʊra yɩ kan Krista Yeezuu kɩ, a mɩŋŋa y'a ba wɔɔ mindɔrɛ k'a a to Woso zi, a ɩ wɔɔ ba tɩrga Woso mɩm ʊ, an n'a kam wɔɔ nɩ mɩsɩrbaa bam Woso tɔ ma, an nɩ wɔɔ bʊmbɔm mimbʊnyaa nɔ ʊ.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Kʊ hɔ kʊ n y'a gʊrsɩra ba Wosoci b'ʊ bɩ n kʊ yɩ, n ʊ: «Gʊaa k'a ʊ, k'a lɛ bɔ a mɩŋŋa ʊ, a b'a lɛ bɔ a mɩŋŋa ʊ y, an a lɛ bɔ hɔ kʊ Zuuba a ba b'ʊ.
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.