1 Coríntios 1

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mɔɔ mɩŋŋa Pol, Woso ɩ mɔɔ bir a hɔɔnhɔ nɔ ʊ kʊ m yɩ Krista Yeezuu zibəəzaa, mɔɔ m kan wɔɔ danyɩ Sɔstɛn kɩ m nɩ ci bɩ bam.
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Jesus Cristo, e o irmão Sóstenes,
2 A ba wɔɔ nawʊm Woso gʊɔɔ sokʊma k'a nɩ Korɛntɩ ʊ bɩ ma, gʊɔɔ kʊ Woso ŋ bɔ ʊ a hɔ Krista Yeezuu zɛkʊra nɔ ʊ rɔ wɔɔ, an ŋ bir kʊ ŋ nɩ mɩsɩrbaa mɩŋŋa ba rɔ wɔɔ, kan gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ lɛɛ haay ʊ, ŋnɩ yaa dam wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista m nɔ wɔɔ kɩ, Yeezuu mɩŋŋa m brɔɔ Zuuba, a m wɔɔ Zuuba sɔ.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 A yɛ wɔɔ nawʊm kʊ wɔɔ Zɩ Woso, kan wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista kɩ m barka kan laafɩɩ kɩ ka awɔɔ ʊ.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Mɔɔ ɩ yaa dam Woso m barka dɔmɩm haay awɔɔ tɔ ma, barka k'a ka awɔɔ ʊ Krista Yeezuu nɔ ʊ bɩ minto.
4 Sempre dou graças a [meu] Deus a vosso respeito, a propósito da sua graça, que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Bala, a tɔ ma bɩ, awɔɔ Woso ganwʊrɛrɔ do haay yɩ, an lɛ da bɩ, awɔɔ ɩ lemim, kan hɔdɔrɛ kɩ ganwʊrɛrɔ m.
5 porque, em tudo, fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento;
6 A n ta ʊ sɔ bɩ, Krista kasɛtɩ bɩ paŋŋa yɩ awɔɔ zi,
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vós,
7 bɩ n a ka *Sɛnt-Ɛspri ganwʊrɛ sɩ n jɩra awɔɔ ma y, awɔɔ k'a nɩ dɔm wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista hɩnkarɛ dɔmɩm ma rɔ wɔɔ.
7 de maneira que não vos falte nenhum dom, aguardando vós a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 A mɩŋŋa n nɩ paŋŋa karɛ awɔɔ ʊ k'an ta an dɔmɩnnɔ nyarɛ ku, k'an bɩr yɩrɛ ɩ ʊ, hinni kʊ wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista n nɩ zɛŋ ʊ bɩ, kʊ hɔsɩ minsi bɩ nyɩnta awɔɔ gʊr zi y.
8 o qual também vos confirmará até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Woso k'a awɔɔ bir, k'awɔɔ m zɛkʊra yɩ kan a Nyɩ Yeezuu Krista kʊ wɔɔ Zuuba m bɩ kɩ bɩ, taalɛrazaa m.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 M danyɩnɔ, a yɛ mɔɔ nawʊrɛ awɔɔ han, wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista tɔ ma, k'a kʊ ma, a b'a ka gʊngʊrɛ n nyɩnta awɔɔ bire ʊ y, k'a zɛ kʊ ra a bɩr hɔɔn deem m, kan hɔɔndarɛ deem kɩ m.
10 Rogo-vos, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que faleis todos a mesma coisa e que não haja entre vós divisões; antes, sejais inteiramente unidos, na mesma disposição mental e no mesmo parecer.
11 Bala, m danyɩnɔ, Kolowe gʊɔɔ a dɩnda mɔɔ m, ŋ ʊ, awɔɔ bɩr kʊ marɛ y.
11 Pois a vosso respeito, meus irmãos, fui informado, pelos da casa de Cloe, de que há contendas entre vós.
12 Hɔ kʊ mɔɔ ʊ kʊ m a hɩ bɩ ba n nɩ: Awɔɔ gʊaa biyəə y'a hɩrɛ a ʊ: «Pol gʊaa n mɔɔ m, naa zaa a ʊ, Apolɔs gʊaa n mɔɔ m, naa ʊ, Sefas gʊaa n mɔɔ m. Naa a ya, a ʊ, Krista gʊaa n mɔɔ m.»
12 Refiro-me ao fato de cada um de vós dizer: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 Krista a gʊngʊ ra? Pol n y'a wɔ gɔdarkʊra ma awɔɔ minto ra? Pol tɔ minto m n nɩ batɛm ka awɔɔ ʊ ra?
13 Acaso, Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vós ou fostes, porventura, batizados em nome de Paulo?
14 Mɔɔ ɩ yaa dam Woso m barka, bala mɔɔ n batɛm ka awɔɔ gɔsɩ ʊ, kʊ Krispus kan Gayus kɩ bɛɛ y.
14 Dou graças [a Deus] porque a nenhum de vós batizei, exceto Crispo e Gaio;
15 Ncɩnaaʊ bɩ, awɔɔ gɔsɩ b'a dam ma an a hɩ a ʊ, mɔɔ batɛm ka a ʊ, m tɔ ra y.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Mɔɔ batɛm ka Stefanas har gʊɔɔ ʊ sɔ, kʊ naa bɛɛ y, mɔɔ n batɛm ka gʊaa vanta ʊ m a dɔ y.
16 Batizei também a casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Bala, Krista n mɔɔ nyɔɔ kʊ m bɩ batɛm ka y, mɔɔ nyɔɔ a ʊ kʊ m bɩ lemim nyɩnta pa da. Mɔɔ n yo mindɔrɛ ma m n'a pa bɩ darɛ y. A ba mɔɔ ʊ maam kʊ Krista gɔdarkʊra bɩ bɩ bɔ vam y.
17 Porque não me enviou Cristo para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavra, para que se não anule a cruz de Cristo.
18 Gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ nyaanɩm nɔ wɔɔ ɩ dɩgam lemim kʊ wɔɔ n'a pa dam, ʊ n'a hɩm, ʊ ʊ, Krista ga gɔdarkʊra ma bɩ ma hɔɔzaabaa lemim. Bɩ, kʊ wɔɔ kʊ wɔɔ bʊmbɔrɛ yɩ rɔ wɔɔ nɩ, Woso paŋŋa m gɔdarkʊra lemim bɩ m.
18 Certamente, a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, poder de Deus.
19 Bala, n y'a gʊrsɩra ba Wosoci ʊ, n ʊ: «Mɔɔ mindɔrɛzannɔ mindɔrɛ zaar bam, m hɔɔntaʊrɛzannɔ hɔɔn zaar ba.»
19 Pois está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos instruídos.
20 Mindɔrɛzaa ɩ ka? Lɛrɔ karɩnsaamba ɩ ka? Her durnya naa do meerbaawaasɩzaa ɩ ka? Woso a ka durnya mindɔrɛ n a ba hɔɔzaabaa mim.
20 Onde está o sábio? Onde, o escriba? Onde, o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria do mundo?
21 Bala, Woso hɔɔn bɔ ʊ a mɩŋŋa mindɔrɛ nɔ ʊ, kʊ durnya b'a da ma an a dɔ durnya mindɔrɛ nɩ y, bɩ, k'a gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ sɩra kam nɔ wɔɔ bʊmbɔ hɔɔzaabaa lemim padarɛ bɩ m.
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, aprouve a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 Zɩɩfʊrɔ wɔɔ, a ka brɔɔ n nawʊm hoserlo ma, grɛkkɩrɔ wɔɔ n'a kam mindɔrɛ ma,
22 Porque tanto os judeus pedem sinais, como os gregos buscam sabedoria;
23 bɩ wɔɔ, Krista kʊ n y'a wɔ gɔdarkʊra ma bɩ wɔɔ n'a pa dam, zɩɩfʊrɔ ɩ dɩgam naa ma nyannɩ, do vantɔɔ gʊɔɔ nɩ dɩgam ma hɔɔzaabaa.
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios;
24 Bɩ, kʊ gʊɔɔ kʊ Woso ŋ bir lɔ wɔɔ nɩ, kʊ zɩɩfʊrɔ m, gɛɛ grɛkkɩrɔ nɩ, Krista kʊ wɔɔ n'a pa dam b'ɩ yɩrɛ ɩ ʊ, Woso paŋŋa m, bɩ Woso mindɔrɛ m sɔ.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 Bala, hɔ k'a bɔ kʊ ʊ, ɩ ʊ, Woso hɔɔzaabaa m bɩ, hɔ bɩ do hɔɔntaʊrɛ lɛ da gʊɔɔ mindɔrɛ m, sɔ bɩ, hɔ k'a bɔ kʊ ʊ, ɩ ʊ, Woso paŋŋawar m bɩ, a paŋŋa lɛ da gʊɔɔ paŋŋa m.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 M danyɩnɔ, k'a dɩga a mɩŋŋɔɔ ma mɩŋŋa k'a dɔ a ʊ, awɔɔ kʊ Woso a bir lɔ wɔɔ, awɔɔ barla, gʊɔɔ ba ʊ gʊta ŋnɩ mindɔrɛzannɔ durnya mɩm ʊ y, ŋnɩ paŋŋazannɔ sɔ y, ŋnɩ har wɩsɩ gʊɔɔ y.
26 Irmãos, reparai, pois, na vossa vocação; visto que não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento;
27 Bɩ, hɔ kʊ hɔɔzaabaa m durnya ʊ bɩ, Woso bɩ sa, k'a nyannɩ da mindɔrɛzannɔ ma, hɔ kʊ paŋŋawar m durnya nɔ ʊ bɩ, Woso bɩ sa, k'a nyannɩ da hɔ k'a nɩ paŋŋa m bɩ ma.
27 pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes;
28 Hɔ k'a bɩ zore an yaarsɩ durnya ʊ bɩ, hɔ k'a nyɔɔdʊ ba ʊ bɩ, Woso hɔ bɩ do sa, k'a nyaam hɔ kʊ gʊɔɔ nɩ dɩgam ma hɔ bɩ m,
28 e Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são;
29 kʊ gɔsɩ b'a da ma an a mɩŋŋa busu Woso lɛɛ y.
29 a fim de que ninguém se vanglorie na presença de Deus.
30 Woso mɩŋŋa tɔ ma m, awɔɔ m zɛkʊra yɩ kan Krista Yeezuu kɩ, a mɩŋŋa y'a ba wɔɔ mindɔrɛ k'a a to Woso zi, a ɩ wɔɔ ba tɩrga Woso mɩm ʊ, an n'a kam wɔɔ nɩ mɩsɩrbaa bam Woso tɔ ma, an nɩ wɔɔ bʊmbɔm mimbʊnyaa nɔ ʊ.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual se nos tornou, da parte de Deus, sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção,
31 Kʊ hɔ kʊ n y'a gʊrsɩra ba Wosoci b'ʊ bɩ n kʊ yɩ, n ʊ: «Gʊaa k'a ʊ, k'a lɛ bɔ a mɩŋŋa ʊ, a b'a lɛ bɔ a mɩŋŋa ʊ y, an a lɛ bɔ hɔ kʊ Zuuba a ba b'ʊ.
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.