1 Coríntios 1

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mɔɔ mɩŋŋa Pol, Woso ɩ mɔɔ bir a hɔɔnhɔ nɔ ʊ kʊ m yɩ Krista Yeezuu zibəəzaa, mɔɔ m kan wɔɔ danyɩ Sɔstɛn kɩ m nɩ ci bɩ bam.
1 Paulo, chamado para ser um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Sóstenes, nosso irmão,
2 A ba wɔɔ nawʊm Woso gʊɔɔ sokʊma k'a nɩ Korɛntɩ ʊ bɩ ma, gʊɔɔ kʊ Woso ŋ bɔ ʊ a hɔ Krista Yeezuu zɛkʊra nɔ ʊ rɔ wɔɔ, an ŋ bir kʊ ŋ nɩ mɩsɩrbaa mɩŋŋa ba rɔ wɔɔ, kan gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ lɛɛ haay ʊ, ŋnɩ yaa dam wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista m nɔ wɔɔ kɩ, Yeezuu mɩŋŋa m brɔɔ Zuuba, a m wɔɔ Zuuba sɔ.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, para os que são santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de Jesus Cristo nosso Senhor, tanto deles como nosso:
3 A yɛ wɔɔ nawʊm kʊ wɔɔ Zɩ Woso, kan wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista kɩ m barka kan laafɩɩ kɩ ka awɔɔ ʊ.
3 Graça seja convosco, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Mɔɔ ɩ yaa dam Woso m barka dɔmɩm haay awɔɔ tɔ ma, barka k'a ka awɔɔ ʊ Krista Yeezuu nɔ ʊ bɩ minto.
4 Eu sempre dou graças ao meu Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo;
5 Bala, a tɔ ma bɩ, awɔɔ Woso ganwʊrɛrɔ do haay yɩ, an lɛ da bɩ, awɔɔ ɩ lemim, kan hɔdɔrɛ kɩ ganwʊrɛrɔ m.
5 pois em todas as coisas fostes enriquecidos por ele, em toda a palavra e em todo o conhecimento.
6 A n ta ʊ sɔ bɩ, Krista kasɛtɩ bɩ paŋŋa yɩ awɔɔ zi,
6 Assim como o testemunho de Cristo foi confirmado em vós.
7 bɩ n a ka *Sɛnt-Ɛspri ganwʊrɛ sɩ n jɩra awɔɔ ma y, awɔɔ k'a nɩ dɔm wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista hɩnkarɛ dɔmɩm ma rɔ wɔɔ.
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 A mɩŋŋa n nɩ paŋŋa karɛ awɔɔ ʊ k'an ta an dɔmɩnnɔ nyarɛ ku, k'an bɩr yɩrɛ ɩ ʊ, hinni kʊ wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista n nɩ zɛŋ ʊ bɩ, kʊ hɔsɩ minsi bɩ nyɩnta awɔɔ gʊr zi y.
8 o qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Woso k'a awɔɔ bir, k'awɔɔ m zɛkʊra yɩ kan a Nyɩ Yeezuu Krista kʊ wɔɔ Zuuba m bɩ kɩ bɩ, taalɛrazaa m.
9 Deus é fiel, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 M danyɩnɔ, a yɛ mɔɔ nawʊrɛ awɔɔ han, wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista tɔ ma, k'a kʊ ma, a b'a ka gʊngʊrɛ n nyɩnta awɔɔ bire ʊ y, k'a zɛ kʊ ra a bɩr hɔɔn deem m, kan hɔɔndarɛ deem kɩ m.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa, e que não haja divisões entre vós; antes, sejais perfeitamente unidos, em uma mesma mente e em um mesmo julgamento.
11 Bala, m danyɩnɔ, Kolowe gʊɔɔ a dɩnda mɔɔ m, ŋ ʊ, awɔɔ bɩr kʊ marɛ y.
11 Pois me tem sido declarado a respeito de vós, irmãos meus, pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Hɔ kʊ mɔɔ ʊ kʊ m a hɩ bɩ ba n nɩ: Awɔɔ gʊaa biyəə y'a hɩrɛ a ʊ: «Pol gʊaa n mɔɔ m, naa zaa a ʊ, Apolɔs gʊaa n mɔɔ m, naa ʊ, Sefas gʊaa n mɔɔ m. Naa a ya, a ʊ, Krista gʊaa n mɔɔ m.»
12 Agora digo isso, a cada um de vós que diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apolo, e eu de Cefas, e eu de Cristo.
13 Krista a gʊngʊ ra? Pol n y'a wɔ gɔdarkʊra ma awɔɔ minto ra? Pol tɔ minto m n nɩ batɛm ka awɔɔ ʊ ra?
13 Está Cristo dividido? Foi Paulo crucificado por vós? Ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Mɔɔ ɩ yaa dam Woso m barka, bala mɔɔ n batɛm ka awɔɔ gɔsɩ ʊ, kʊ Krispus kan Gayus kɩ bɛɛ y.
14 Eu agradeço a Deus pois não batizei nenhum de vós, senão a Crispo e a Gaio;
15 Ncɩnaaʊ bɩ, awɔɔ gɔsɩ b'a dam ma an a hɩ a ʊ, mɔɔ batɛm ka a ʊ, m tɔ ra y.
15 para que ninguém diga que em meu próprio nome fostes batizados.
16 Mɔɔ batɛm ka Stefanas har gʊɔɔ ʊ sɔ, kʊ naa bɛɛ y, mɔɔ n batɛm ka gʊaa vanta ʊ m a dɔ y.
16 E eu batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se eu batizei algum outro.
17 Bala, Krista n mɔɔ nyɔɔ kʊ m bɩ batɛm ka y, mɔɔ nyɔɔ a ʊ kʊ m bɩ lemim nyɩnta pa da. Mɔɔ n yo mindɔrɛ ma m n'a pa bɩ darɛ y. A ba mɔɔ ʊ maam kʊ Krista gɔdarkʊra bɩ bɩ bɔ vam y.
17 Porque Cristo enviou-me não para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavras, para que não se faça vã a cruz de Cristo.
18 Gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ nyaanɩm nɔ wɔɔ ɩ dɩgam lemim kʊ wɔɔ n'a pa dam, ʊ n'a hɩm, ʊ ʊ, Krista ga gɔdarkʊra ma bɩ ma hɔɔzaabaa lemim. Bɩ, kʊ wɔɔ kʊ wɔɔ bʊmbɔrɛ yɩ rɔ wɔɔ nɩ, Woso paŋŋa m gɔdarkʊra lemim bɩ m.
18 Porque a pregação da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Bala, n y'a gʊrsɩra ba Wosoci ʊ, n ʊ: «Mɔɔ mindɔrɛzannɔ mindɔrɛ zaar bam, m hɔɔntaʊrɛzannɔ hɔɔn zaar ba.»
19 Porque está escrito: Eu destruirei a sabedoria dos sábios e reduzirei a nada o entendimento do prudente.
20 Mindɔrɛzaa ɩ ka? Lɛrɔ karɩnsaamba ɩ ka? Her durnya naa do meerbaawaasɩzaa ɩ ka? Woso a ka durnya mindɔrɛ n a ba hɔɔzaabaa mim.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste mundo? Não tem Deus feito insensata a sabedoria deste mundo?
21 Bala, Woso hɔɔn bɔ ʊ a mɩŋŋa mindɔrɛ nɔ ʊ, kʊ durnya b'a da ma an a dɔ durnya mindɔrɛ nɩ y, bɩ, k'a gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ sɩra kam nɔ wɔɔ bʊmbɔ hɔɔzaabaa lemim padarɛ bɩ m.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, agradou a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 Zɩɩfʊrɔ wɔɔ, a ka brɔɔ n nawʊm hoserlo ma, grɛkkɩrɔ wɔɔ n'a kam mindɔrɛ ma,
22 Porque os judeus requerem um sinal, e os gregos buscam a sabedoria;
23 bɩ wɔɔ, Krista kʊ n y'a wɔ gɔdarkʊra ma bɩ wɔɔ n'a pa dam, zɩɩfʊrɔ ɩ dɩgam naa ma nyannɩ, do vantɔɔ gʊɔɔ nɩ dɩgam ma hɔɔzaabaa.
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é pedra de tropeço para os judeus, e para os gregos loucura;
24 Bɩ, kʊ gʊɔɔ kʊ Woso ŋ bir lɔ wɔɔ nɩ, kʊ zɩɩfʊrɔ m, gɛɛ grɛkkɩrɔ nɩ, Krista kʊ wɔɔ n'a pa dam b'ɩ yɩrɛ ɩ ʊ, Woso paŋŋa m, bɩ Woso mindɔrɛ m sɔ.
24 mas, para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus, e a sabedoria de Deus.
25 Bala, hɔ k'a bɔ kʊ ʊ, ɩ ʊ, Woso hɔɔzaabaa m bɩ, hɔ bɩ do hɔɔntaʊrɛ lɛ da gʊɔɔ mindɔrɛ m, sɔ bɩ, hɔ k'a bɔ kʊ ʊ, ɩ ʊ, Woso paŋŋawar m bɩ, a paŋŋa lɛ da gʊɔɔ paŋŋa m.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 M danyɩnɔ, k'a dɩga a mɩŋŋɔɔ ma mɩŋŋa k'a dɔ a ʊ, awɔɔ kʊ Woso a bir lɔ wɔɔ, awɔɔ barla, gʊɔɔ ba ʊ gʊta ŋnɩ mindɔrɛzannɔ durnya mɩm ʊ y, ŋnɩ paŋŋazannɔ sɔ y, ŋnɩ har wɩsɩ gʊɔɔ y.
26 Porque vedes o vosso chamado, irmãos, que não são muitos os homens sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados;
27 Bɩ, hɔ kʊ hɔɔzaabaa m durnya ʊ bɩ, Woso bɩ sa, k'a nyannɩ da mindɔrɛzannɔ ma, hɔ kʊ paŋŋawar m durnya nɔ ʊ bɩ, Woso bɩ sa, k'a nyannɩ da hɔ k'a nɩ paŋŋa m bɩ ma.
27 mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as coisas que são poderosas;
28 Hɔ k'a bɩ zore an yaarsɩ durnya ʊ bɩ, hɔ k'a nyɔɔdʊ ba ʊ bɩ, Woso hɔ bɩ do sa, k'a nyaam hɔ kʊ gʊɔɔ nɩ dɩgam ma hɔ bɩ m,
28 e Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as coisas que são desprezíveis, sim, as coisas que nada são, para aniquilar a nada as coisas que são;
29 kʊ gɔsɩ b'a da ma an a mɩŋŋa busu Woso lɛɛ y.
29 para que nenhuma carne se glorie em sua presença.
30 Woso mɩŋŋa tɔ ma m, awɔɔ m zɛkʊra yɩ kan Krista Yeezuu kɩ, a mɩŋŋa y'a ba wɔɔ mindɔrɛ k'a a to Woso zi, a ɩ wɔɔ ba tɩrga Woso mɩm ʊ, an n'a kam wɔɔ nɩ mɩsɩrbaa bam Woso tɔ ma, an nɩ wɔɔ bʊmbɔm mimbʊnyaa nɔ ʊ.
30 Mas vós sois dele em Cristo Jesus, o qual por parte de Deus nos foi feito sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Kʊ hɔ kʊ n y'a gʊrsɩra ba Wosoci b'ʊ bɩ n kʊ yɩ, n ʊ: «Gʊaa k'a ʊ, k'a lɛ bɔ a mɩŋŋa ʊ, a b'a lɛ bɔ a mɩŋŋa ʊ y, an a lɛ bɔ hɔ kʊ Zuuba a ba b'ʊ.
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.