1 Coríntios 1
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NAA
1 Mɔɔ mɩŋŋa Pol, Woso ɩ mɔɔ bir a hɔɔnhɔ nɔ ʊ kʊ m yɩ Krista Yeezuu zibəəzaa, mɔɔ m kan wɔɔ danyɩ Sɔstɛn kɩ m nɩ ci bɩ bam.
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 A ba wɔɔ nawʊm Woso gʊɔɔ sokʊma k'a nɩ Korɛntɩ ʊ bɩ ma, gʊɔɔ kʊ Woso ŋ bɔ ʊ a hɔ Krista Yeezuu zɛkʊra nɔ ʊ rɔ wɔɔ, an ŋ bir kʊ ŋ nɩ mɩsɩrbaa mɩŋŋa ba rɔ wɔɔ, kan gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ lɛɛ haay ʊ, ŋnɩ yaa dam wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista m nɔ wɔɔ kɩ, Yeezuu mɩŋŋa m brɔɔ Zuuba, a m wɔɔ Zuuba sɔ.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 A yɛ wɔɔ nawʊm kʊ wɔɔ Zɩ Woso, kan wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista kɩ m barka kan laafɩɩ kɩ ka awɔɔ ʊ.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Mɔɔ ɩ yaa dam Woso m barka dɔmɩm haay awɔɔ tɔ ma, barka k'a ka awɔɔ ʊ Krista Yeezuu nɔ ʊ bɩ minto.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 Bala, a tɔ ma bɩ, awɔɔ Woso ganwʊrɛrɔ do haay yɩ, an lɛ da bɩ, awɔɔ ɩ lemim, kan hɔdɔrɛ kɩ ganwʊrɛrɔ m.
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 A n ta ʊ sɔ bɩ, Krista kasɛtɩ bɩ paŋŋa yɩ awɔɔ zi,
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 bɩ n a ka *Sɛnt-Ɛspri ganwʊrɛ sɩ n jɩra awɔɔ ma y, awɔɔ k'a nɩ dɔm wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista hɩnkarɛ dɔmɩm ma rɔ wɔɔ.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 A mɩŋŋa n nɩ paŋŋa karɛ awɔɔ ʊ k'an ta an dɔmɩnnɔ nyarɛ ku, k'an bɩr yɩrɛ ɩ ʊ, hinni kʊ wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista n nɩ zɛŋ ʊ bɩ, kʊ hɔsɩ minsi bɩ nyɩnta awɔɔ gʊr zi y.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Woso k'a awɔɔ bir, k'awɔɔ m zɛkʊra yɩ kan a Nyɩ Yeezuu Krista kʊ wɔɔ Zuuba m bɩ kɩ bɩ, taalɛrazaa m.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 M danyɩnɔ, a yɛ mɔɔ nawʊrɛ awɔɔ han, wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista tɔ ma, k'a kʊ ma, a b'a ka gʊngʊrɛ n nyɩnta awɔɔ bire ʊ y, k'a zɛ kʊ ra a bɩr hɔɔn deem m, kan hɔɔndarɛ deem kɩ m.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Bala, m danyɩnɔ, Kolowe gʊɔɔ a dɩnda mɔɔ m, ŋ ʊ, awɔɔ bɩr kʊ marɛ y.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Hɔ kʊ mɔɔ ʊ kʊ m a hɩ bɩ ba n nɩ: Awɔɔ gʊaa biyəə y'a hɩrɛ a ʊ: «Pol gʊaa n mɔɔ m, naa zaa a ʊ, Apolɔs gʊaa n mɔɔ m, naa ʊ, Sefas gʊaa n mɔɔ m. Naa a ya, a ʊ, Krista gʊaa n mɔɔ m.»
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 Krista a gʊngʊ ra? Pol n y'a wɔ gɔdarkʊra ma awɔɔ minto ra? Pol tɔ minto m n nɩ batɛm ka awɔɔ ʊ ra?
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Mɔɔ ɩ yaa dam Woso m barka, bala mɔɔ n batɛm ka awɔɔ gɔsɩ ʊ, kʊ Krispus kan Gayus kɩ bɛɛ y.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Ncɩnaaʊ bɩ, awɔɔ gɔsɩ b'a dam ma an a hɩ a ʊ, mɔɔ batɛm ka a ʊ, m tɔ ra y.
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 Mɔɔ batɛm ka Stefanas har gʊɔɔ ʊ sɔ, kʊ naa bɛɛ y, mɔɔ n batɛm ka gʊaa vanta ʊ m a dɔ y.
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Bala, Krista n mɔɔ nyɔɔ kʊ m bɩ batɛm ka y, mɔɔ nyɔɔ a ʊ kʊ m bɩ lemim nyɩnta pa da. Mɔɔ n yo mindɔrɛ ma m n'a pa bɩ darɛ y. A ba mɔɔ ʊ maam kʊ Krista gɔdarkʊra bɩ bɩ bɔ vam y.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ nyaanɩm nɔ wɔɔ ɩ dɩgam lemim kʊ wɔɔ n'a pa dam, ʊ n'a hɩm, ʊ ʊ, Krista ga gɔdarkʊra ma bɩ ma hɔɔzaabaa lemim. Bɩ, kʊ wɔɔ kʊ wɔɔ bʊmbɔrɛ yɩ rɔ wɔɔ nɩ, Woso paŋŋa m gɔdarkʊra lemim bɩ m.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Bala, n y'a gʊrsɩra ba Wosoci ʊ, n ʊ: «Mɔɔ mindɔrɛzannɔ mindɔrɛ zaar bam, m hɔɔntaʊrɛzannɔ hɔɔn zaar ba.»
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 Mindɔrɛzaa ɩ ka? Lɛrɔ karɩnsaamba ɩ ka? Her durnya naa do meerbaawaasɩzaa ɩ ka? Woso a ka durnya mindɔrɛ n a ba hɔɔzaabaa mim.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Bala, Woso hɔɔn bɔ ʊ a mɩŋŋa mindɔrɛ nɔ ʊ, kʊ durnya b'a da ma an a dɔ durnya mindɔrɛ nɩ y, bɩ, k'a gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ sɩra kam nɔ wɔɔ bʊmbɔ hɔɔzaabaa lemim padarɛ bɩ m.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 Zɩɩfʊrɔ wɔɔ, a ka brɔɔ n nawʊm hoserlo ma, grɛkkɩrɔ wɔɔ n'a kam mindɔrɛ ma,
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 bɩ wɔɔ, Krista kʊ n y'a wɔ gɔdarkʊra ma bɩ wɔɔ n'a pa dam, zɩɩfʊrɔ ɩ dɩgam naa ma nyannɩ, do vantɔɔ gʊɔɔ nɩ dɩgam ma hɔɔzaabaa.
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 Bɩ, kʊ gʊɔɔ kʊ Woso ŋ bir lɔ wɔɔ nɩ, kʊ zɩɩfʊrɔ m, gɛɛ grɛkkɩrɔ nɩ, Krista kʊ wɔɔ n'a pa dam b'ɩ yɩrɛ ɩ ʊ, Woso paŋŋa m, bɩ Woso mindɔrɛ m sɔ.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Bala, hɔ k'a bɔ kʊ ʊ, ɩ ʊ, Woso hɔɔzaabaa m bɩ, hɔ bɩ do hɔɔntaʊrɛ lɛ da gʊɔɔ mindɔrɛ m, sɔ bɩ, hɔ k'a bɔ kʊ ʊ, ɩ ʊ, Woso paŋŋawar m bɩ, a paŋŋa lɛ da gʊɔɔ paŋŋa m.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 M danyɩnɔ, k'a dɩga a mɩŋŋɔɔ ma mɩŋŋa k'a dɔ a ʊ, awɔɔ kʊ Woso a bir lɔ wɔɔ, awɔɔ barla, gʊɔɔ ba ʊ gʊta ŋnɩ mindɔrɛzannɔ durnya mɩm ʊ y, ŋnɩ paŋŋazannɔ sɔ y, ŋnɩ har wɩsɩ gʊɔɔ y.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Bɩ, hɔ kʊ hɔɔzaabaa m durnya ʊ bɩ, Woso bɩ sa, k'a nyannɩ da mindɔrɛzannɔ ma, hɔ kʊ paŋŋawar m durnya nɔ ʊ bɩ, Woso bɩ sa, k'a nyannɩ da hɔ k'a nɩ paŋŋa m bɩ ma.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Hɔ k'a bɩ zore an yaarsɩ durnya ʊ bɩ, hɔ k'a nyɔɔdʊ ba ʊ bɩ, Woso hɔ bɩ do sa, k'a nyaam hɔ kʊ gʊɔɔ nɩ dɩgam ma hɔ bɩ m,
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 kʊ gɔsɩ b'a da ma an a mɩŋŋa busu Woso lɛɛ y.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Woso mɩŋŋa tɔ ma m, awɔɔ m zɛkʊra yɩ kan Krista Yeezuu kɩ, a mɩŋŋa y'a ba wɔɔ mindɔrɛ k'a a to Woso zi, a ɩ wɔɔ ba tɩrga Woso mɩm ʊ, an n'a kam wɔɔ nɩ mɩsɩrbaa bam Woso tɔ ma, an nɩ wɔɔ bʊmbɔm mimbʊnyaa nɔ ʊ.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Kʊ hɔ kʊ n y'a gʊrsɩra ba Wosoci b'ʊ bɩ n kʊ yɩ, n ʊ: «Gʊaa k'a ʊ, k'a lɛ bɔ a mɩŋŋa ʊ, a b'a lɛ bɔ a mɩŋŋa ʊ y, an a lɛ bɔ hɔ kʊ Zuuba a ba b'ʊ.
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.