1 Coríntios 16

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kʊ busoo zɩnzɛkʊra n a ka kristagʊɔɔ ʊ bɩ bɩncɛ nɩ, k'a hɔ kʊ mɔɔ hɩ Galasii kʊrɔ wɔɔ kristagʊɔɔ sokʊmarɔ wɔɔ m bɩ ba sɔ.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Hɔ k'awɔɔ n'a bam bɩ ba n nɩ: Hatʊ hinni biyəə ʊ, k'awɔɔ gʊaa biyəə n dɩga busoo k'an ta m ma an a bɔ ʊ an a cɩnta a hɔ, k'an bɩr yɩrɛ ɩ ʊ, kʊ mɔɔ bɩ lee ku, k'awɔɔ b'a ya a ka ma k'a busoo zɩnzɛ kʊ ra y.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Kʊ mɔɔ bɩ lee ku, mɔɔ ci bam m a ka gʊɔɔ k'awɔɔ nɩ ŋ bɔŋ ʊ kʊ ŋ nɩ ta a ganwʊrɛrɔ wɔɔ m ŋn'aa ŋ ka Zerizalɛm kristagʊɔɔ wɔɔ ʊ rɔ wɔɔ ʊ, kʊ ŋ nɩ ta m kan busoo bɩ kɩ.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 K'a bʊr an nɩ yɩrɛ ɩ ʊ, a a ga m kʊ mɔɔ mɩŋŋa n ta, ŋ tam kan mɔɔ kɩ.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Ta mɔɔ nawʊm Masedʊan kʊ ʊ, m a dɔ m lee ku awɔɔ zi, bra mɔɔ nawʊm b'ʊ, m bʊr awɔɔ zi.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 A a da ma, mɔɔ n nyɩnta awɔɔ zi b'ʊ poore, gɛɛ m nyɩnta b'ʊ nyɛɛm dɔmɩm ʊ, k'awɔɔ n a da mɔɔ han, m zaa bɩ sarɛ ma, baa kʊ ta mɔɔ nawʊm ka.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Naa do ma naa, mɔɔ lɛ baa kʊ m dɩga awɔɔ ma cenle ma y, mɔɔ lɛ taa kʊ m bɩ gɔɔta kan a kɩ poore, kʊ Zuuba yɛ.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Bɩ, mɔɔ gɔɔtam Efɛɛzɩ kʊ ʊ naa ʊ, an ta an pantɩkɔtɩ cibsa dɔmɩm ku.
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 Bala, Woso a ka mɔɔ nɩ m dam ma m zi ba naa ʊ gʊta, bɩ jɩnnɔ wɔɔ gʊta sɔ.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Kʊ Timote bɩ lee ku awɔɔ zi b'ʊ, k'a nyasʊ m mɩŋŋa, k'a heer n nyɔɔ, bala, Zuuba zi an n'a bam sɔ am mɔɔ hɔ bɩ m.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Gɔsɩ b'a gore bɔ ʊ y. K'a a da han k'an a bɔ an bʊr mɔɔ zi laafɩɩ, bala, mɔɔ y'a mɩm dam, kan danyɩnɔ wɔɔ kɩ.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Kʊ wɔɔ danyɩ Apolɔs nɩ, mɔɔ hɩ m gallɛm hɔka k'an bʊr awɔɔ zi kan ʊ danyɩnɔ wɔɔ kɩ, b'a lɛ baa fɩɩgaa k'a ta awɔɔ zi b'ʊ dɩɩtaa y, k'a bɩ toore yɩ, a zɛm.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 K'a dundo a zi, a jɩm kɔɔkɔɔ sɩrakarɛ nɔ ʊ, a bɩr heer koodə m, a bɩr paŋŋa m.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 K'a hɔ haay woo… ba ŋʊarɛ nɔ ʊ.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 M danyɩnɔ, awɔɔ dɔ a ʊ, Stefanas kan a hargʊɔɔ kɩ ɩ lɛɛ ka ŋn'a ba sɩrakənno Akayii kʊrɔ wɔɔ ʊ. Ŋ y'a tʊntɔ ʊ paan… ŋn'a da kristagʊɔɔ wɔɔ han Woso zibəə bɩ nɔ ʊ. Mɔɔ ʊ kʊ m a hɩ a m,
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 k'a yɛ gʊɔɔ ncɩnaaʊ rɔ wɔɔ ma, kan gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ zi bam, ŋn'ɩ kɔrɛ yɩm kan ŋ kɩ rɔ wɔɔ ma sɔ.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Mɔɔ heer ɩ nyɔɔm gʊta, Stefanas k'a nɩ naa ʊ, kan Fɔrtɩnatus kɩ, Akayikus kɩ bɩ tɔ ma, kʊ ŋ nɩ naa ʊ bɩ, bɔ a ʊ kʊ ʊ ɩ ʊ, awɔɔ nɩ kan mɔɔ kɩ.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 Bala, ŋ minto bɩ, mɔɔ heer koodə yɩ, ŋ y'awɔɔ heer ba kookoo sɔ. Gʊɔɔ ncɩnaaʊ rɔ wɔɔ a ga daʊrɛ m paan….
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Azii kʊrɔ wɔɔ kristagʊɔɔ sokʊmarɔ wɔɔ ɩ yaa darɛ awɔɔ m. Akilas kan Priska kɩ ɩ yaa darɛ awɔɔ m danyɩbaa Zuuba nɔ ʊ minto. Kristagʊɔɔ kʊ ŋ n'a som kʊ ma ŋ har ʊ rɔ wɔɔ ɩ yaa darɛ awɔɔ m sɔ.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Wɔɔ danyɩnɔ wɔɔ haay ɩ yaa darɛ awɔɔ m. K'a yaa da kʊ m mɩŋŋa-mɩŋŋa kan daʊrɛ kɩ.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Mɔɔ mɩŋŋa Pol nɩ leersore naa do gʊrsɩra bam.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Kʊ gʊaa n Zuuba ŋʊa y, Woso lerbɔrɛ bʊnyaa ɩ kan a zaa kɩ. «Maranata» a jɩ k'a hɩ a ʊ, Zuuba n bʊr.
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 A yɛ mɔɔ nawʊm kʊ Zuuba n'awɔɔ barka da ʊ.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Mɔɔ y'awɔɔ woo… ŋʊam Yeezuu Krista nɔ ʊ.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.