1 Coríntios 16

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kʊ busoo zɩnzɛkʊra n a ka kristagʊɔɔ ʊ bɩ bɩncɛ nɩ, k'a hɔ kʊ mɔɔ hɩ Galasii kʊrɔ wɔɔ kristagʊɔɔ sokʊmarɔ wɔɔ m bɩ ba sɔ.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Hɔ k'awɔɔ n'a bam bɩ ba n nɩ: Hatʊ hinni biyəə ʊ, k'awɔɔ gʊaa biyəə n dɩga busoo k'an ta m ma an a bɔ ʊ an a cɩnta a hɔ, k'an bɩr yɩrɛ ɩ ʊ, kʊ mɔɔ bɩ lee ku, k'awɔɔ b'a ya a ka ma k'a busoo zɩnzɛ kʊ ra y.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Kʊ mɔɔ bɩ lee ku, mɔɔ ci bam m a ka gʊɔɔ k'awɔɔ nɩ ŋ bɔŋ ʊ kʊ ŋ nɩ ta a ganwʊrɛrɔ wɔɔ m ŋn'aa ŋ ka Zerizalɛm kristagʊɔɔ wɔɔ ʊ rɔ wɔɔ ʊ, kʊ ŋ nɩ ta m kan busoo bɩ kɩ.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 K'a bʊr an nɩ yɩrɛ ɩ ʊ, a a ga m kʊ mɔɔ mɩŋŋa n ta, ŋ tam kan mɔɔ kɩ.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Ta mɔɔ nawʊm Masedʊan kʊ ʊ, m a dɔ m lee ku awɔɔ zi, bra mɔɔ nawʊm b'ʊ, m bʊr awɔɔ zi.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 A a da ma, mɔɔ n nyɩnta awɔɔ zi b'ʊ poore, gɛɛ m nyɩnta b'ʊ nyɛɛm dɔmɩm ʊ, k'awɔɔ n a da mɔɔ han, m zaa bɩ sarɛ ma, baa kʊ ta mɔɔ nawʊm ka.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Naa do ma naa, mɔɔ lɛ baa kʊ m dɩga awɔɔ ma cenle ma y, mɔɔ lɛ taa kʊ m bɩ gɔɔta kan a kɩ poore, kʊ Zuuba yɛ.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Bɩ, mɔɔ gɔɔtam Efɛɛzɩ kʊ ʊ naa ʊ, an ta an pantɩkɔtɩ cibsa dɔmɩm ku.
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 Bala, Woso a ka mɔɔ nɩ m dam ma m zi ba naa ʊ gʊta, bɩ jɩnnɔ wɔɔ gʊta sɔ.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Kʊ Timote bɩ lee ku awɔɔ zi b'ʊ, k'a nyasʊ m mɩŋŋa, k'a heer n nyɔɔ, bala, Zuuba zi an n'a bam sɔ am mɔɔ hɔ bɩ m.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Gɔsɩ b'a gore bɔ ʊ y. K'a a da han k'an a bɔ an bʊr mɔɔ zi laafɩɩ, bala, mɔɔ y'a mɩm dam, kan danyɩnɔ wɔɔ kɩ.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Kʊ wɔɔ danyɩ Apolɔs nɩ, mɔɔ hɩ m gallɛm hɔka k'an bʊr awɔɔ zi kan ʊ danyɩnɔ wɔɔ kɩ, b'a lɛ baa fɩɩgaa k'a ta awɔɔ zi b'ʊ dɩɩtaa y, k'a bɩ toore yɩ, a zɛm.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 K'a dundo a zi, a jɩm kɔɔkɔɔ sɩrakarɛ nɔ ʊ, a bɩr heer koodə m, a bɩr paŋŋa m.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 K'a hɔ haay woo… ba ŋʊarɛ nɔ ʊ.
14 Façam tudo com amor.
15 M danyɩnɔ, awɔɔ dɔ a ʊ, Stefanas kan a hargʊɔɔ kɩ ɩ lɛɛ ka ŋn'a ba sɩrakənno Akayii kʊrɔ wɔɔ ʊ. Ŋ y'a tʊntɔ ʊ paan… ŋn'a da kristagʊɔɔ wɔɔ han Woso zibəə bɩ nɔ ʊ. Mɔɔ ʊ kʊ m a hɩ a m,
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 k'a yɛ gʊɔɔ ncɩnaaʊ rɔ wɔɔ ma, kan gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ zi bam, ŋn'ɩ kɔrɛ yɩm kan ŋ kɩ rɔ wɔɔ ma sɔ.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Mɔɔ heer ɩ nyɔɔm gʊta, Stefanas k'a nɩ naa ʊ, kan Fɔrtɩnatus kɩ, Akayikus kɩ bɩ tɔ ma, kʊ ŋ nɩ naa ʊ bɩ, bɔ a ʊ kʊ ʊ ɩ ʊ, awɔɔ nɩ kan mɔɔ kɩ.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Bala, ŋ minto bɩ, mɔɔ heer koodə yɩ, ŋ y'awɔɔ heer ba kookoo sɔ. Gʊɔɔ ncɩnaaʊ rɔ wɔɔ a ga daʊrɛ m paan….
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Azii kʊrɔ wɔɔ kristagʊɔɔ sokʊmarɔ wɔɔ ɩ yaa darɛ awɔɔ m. Akilas kan Priska kɩ ɩ yaa darɛ awɔɔ m danyɩbaa Zuuba nɔ ʊ minto. Kristagʊɔɔ kʊ ŋ n'a som kʊ ma ŋ har ʊ rɔ wɔɔ ɩ yaa darɛ awɔɔ m sɔ.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Wɔɔ danyɩnɔ wɔɔ haay ɩ yaa darɛ awɔɔ m. K'a yaa da kʊ m mɩŋŋa-mɩŋŋa kan daʊrɛ kɩ.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Mɔɔ mɩŋŋa Pol nɩ leersore naa do gʊrsɩra bam.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Kʊ gʊaa n Zuuba ŋʊa y, Woso lerbɔrɛ bʊnyaa ɩ kan a zaa kɩ. «Maranata» a jɩ k'a hɩ a ʊ, Zuuba n bʊr.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 A yɛ mɔɔ nawʊm kʊ Zuuba n'awɔɔ barka da ʊ.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Mɔɔ y'awɔɔ woo… ŋʊam Yeezuu Krista nɔ ʊ.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.