1 Coríntios 16

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kʊ busoo zɩnzɛkʊra n a ka kristagʊɔɔ ʊ bɩ bɩncɛ nɩ, k'a hɔ kʊ mɔɔ hɩ Galasii kʊrɔ wɔɔ kristagʊɔɔ sokʊmarɔ wɔɔ m bɩ ba sɔ.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Hɔ k'awɔɔ n'a bam bɩ ba n nɩ: Hatʊ hinni biyəə ʊ, k'awɔɔ gʊaa biyəə n dɩga busoo k'an ta m ma an a bɔ ʊ an a cɩnta a hɔ, k'an bɩr yɩrɛ ɩ ʊ, kʊ mɔɔ bɩ lee ku, k'awɔɔ b'a ya a ka ma k'a busoo zɩnzɛ kʊ ra y.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Kʊ mɔɔ bɩ lee ku, mɔɔ ci bam m a ka gʊɔɔ k'awɔɔ nɩ ŋ bɔŋ ʊ kʊ ŋ nɩ ta a ganwʊrɛrɔ wɔɔ m ŋn'aa ŋ ka Zerizalɛm kristagʊɔɔ wɔɔ ʊ rɔ wɔɔ ʊ, kʊ ŋ nɩ ta m kan busoo bɩ kɩ.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 K'a bʊr an nɩ yɩrɛ ɩ ʊ, a a ga m kʊ mɔɔ mɩŋŋa n ta, ŋ tam kan mɔɔ kɩ.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Ta mɔɔ nawʊm Masedʊan kʊ ʊ, m a dɔ m lee ku awɔɔ zi, bra mɔɔ nawʊm b'ʊ, m bʊr awɔɔ zi.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 A a da ma, mɔɔ n nyɩnta awɔɔ zi b'ʊ poore, gɛɛ m nyɩnta b'ʊ nyɛɛm dɔmɩm ʊ, k'awɔɔ n a da mɔɔ han, m zaa bɩ sarɛ ma, baa kʊ ta mɔɔ nawʊm ka.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Naa do ma naa, mɔɔ lɛ baa kʊ m dɩga awɔɔ ma cenle ma y, mɔɔ lɛ taa kʊ m bɩ gɔɔta kan a kɩ poore, kʊ Zuuba yɛ.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Bɩ, mɔɔ gɔɔtam Efɛɛzɩ kʊ ʊ naa ʊ, an ta an pantɩkɔtɩ cibsa dɔmɩm ku.
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 Bala, Woso a ka mɔɔ nɩ m dam ma m zi ba naa ʊ gʊta, bɩ jɩnnɔ wɔɔ gʊta sɔ.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Kʊ Timote bɩ lee ku awɔɔ zi b'ʊ, k'a nyasʊ m mɩŋŋa, k'a heer n nyɔɔ, bala, Zuuba zi an n'a bam sɔ am mɔɔ hɔ bɩ m.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Gɔsɩ b'a gore bɔ ʊ y. K'a a da han k'an a bɔ an bʊr mɔɔ zi laafɩɩ, bala, mɔɔ y'a mɩm dam, kan danyɩnɔ wɔɔ kɩ.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Kʊ wɔɔ danyɩ Apolɔs nɩ, mɔɔ hɩ m gallɛm hɔka k'an bʊr awɔɔ zi kan ʊ danyɩnɔ wɔɔ kɩ, b'a lɛ baa fɩɩgaa k'a ta awɔɔ zi b'ʊ dɩɩtaa y, k'a bɩ toore yɩ, a zɛm.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 K'a dundo a zi, a jɩm kɔɔkɔɔ sɩrakarɛ nɔ ʊ, a bɩr heer koodə m, a bɩr paŋŋa m.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 K'a hɔ haay woo… ba ŋʊarɛ nɔ ʊ.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 M danyɩnɔ, awɔɔ dɔ a ʊ, Stefanas kan a hargʊɔɔ kɩ ɩ lɛɛ ka ŋn'a ba sɩrakənno Akayii kʊrɔ wɔɔ ʊ. Ŋ y'a tʊntɔ ʊ paan… ŋn'a da kristagʊɔɔ wɔɔ han Woso zibəə bɩ nɔ ʊ. Mɔɔ ʊ kʊ m a hɩ a m,
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 k'a yɛ gʊɔɔ ncɩnaaʊ rɔ wɔɔ ma, kan gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ zi bam, ŋn'ɩ kɔrɛ yɩm kan ŋ kɩ rɔ wɔɔ ma sɔ.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Mɔɔ heer ɩ nyɔɔm gʊta, Stefanas k'a nɩ naa ʊ, kan Fɔrtɩnatus kɩ, Akayikus kɩ bɩ tɔ ma, kʊ ŋ nɩ naa ʊ bɩ, bɔ a ʊ kʊ ʊ ɩ ʊ, awɔɔ nɩ kan mɔɔ kɩ.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Bala, ŋ minto bɩ, mɔɔ heer koodə yɩ, ŋ y'awɔɔ heer ba kookoo sɔ. Gʊɔɔ ncɩnaaʊ rɔ wɔɔ a ga daʊrɛ m paan….
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Azii kʊrɔ wɔɔ kristagʊɔɔ sokʊmarɔ wɔɔ ɩ yaa darɛ awɔɔ m. Akilas kan Priska kɩ ɩ yaa darɛ awɔɔ m danyɩbaa Zuuba nɔ ʊ minto. Kristagʊɔɔ kʊ ŋ n'a som kʊ ma ŋ har ʊ rɔ wɔɔ ɩ yaa darɛ awɔɔ m sɔ.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Wɔɔ danyɩnɔ wɔɔ haay ɩ yaa darɛ awɔɔ m. K'a yaa da kʊ m mɩŋŋa-mɩŋŋa kan daʊrɛ kɩ.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Mɔɔ mɩŋŋa Pol nɩ leersore naa do gʊrsɩra bam.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Kʊ gʊaa n Zuuba ŋʊa y, Woso lerbɔrɛ bʊnyaa ɩ kan a zaa kɩ. «Maranata» a jɩ k'a hɩ a ʊ, Zuuba n bʊr.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 A yɛ mɔɔ nawʊm kʊ Zuuba n'awɔɔ barka da ʊ.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Mɔɔ y'awɔɔ woo… ŋʊam Yeezuu Krista nɔ ʊ.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.