1 Coríntios 14

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 K'a a ka kʊ ŋʊarɛ ma paan…, a a ka *Sɛnt-Ɛspri ganwʊrɛrɔ wɔɔ ma sɔ kan a heer kɩ haay, an lɛ da bɩ, k'a a ka wosolɛsinnɩsora meerbaa ganwʊrɛ bɩ ma.
1 Empenhai-vos em procurar a caridade. Aspirai igualmente aos dons espirituais, mas sobretudo ao de profecia.
2 Bala, gʊaa k'a nɩ lemim y'a hʊnhɔ hɩm bɩ, a hɩ bɛɛ a nawʊm kan gʊɔɔ kɩ y, meer bɩ ba a nawʊm kan Woso kɩ. Gɔsɩ bɩr hɔ k'a n'a hɩm bɩ jɩ marɛ y, hɔɔ kʊ n y'a nyaakʊm da, an nɩ ŋ hɩm Sɛnt-Ɛspri paŋŋa m.
2 Aquele que fala em línguas não fala aos homens, senão a Deus: ninguém o entende, pois fala coisas misteriosas, sob a ação do Espírito.
3 Bɩ gʊaa k'a nɩ Woso lɛ sire an nɩ som la bɩ, meer bɩ ba a nawʊm kan gʊɔɔ kɩ, an nɩ ŋ paŋŋa dam la, an nɩ ŋ heer yom, an nɩ ŋ heer wʊtam.
3 Aquele, porém, que profetiza fala aos homens, para edificá-los, exortá-los e consolá-los.
4 Gʊaa k'a nɩ lemim y'a hʊnhɔ hɩm bɩ, a mɩŋŋa paŋŋa an n'a dam la, bɩ gʊaa k'a nɩ Woso lɛ sire an nɩ som la bɩ, sokʊmagʊɔɔ wɔɔ an nɩ ŋ paŋŋa dam la.
4 Aquele que fala em línguas edifica-se a si mesmo; mas o que profetiza, edifica a assembléia.
5 Mɔɔ lɛ taa k'awɔɔ haay n bɩr lemim y'a hʊnhɔ hɩm, bɩ mɔɔ n a ŋʊa an lɛ da bɩ, k'awɔɔ ɩ Woso lɛ sire an nɩ som la, bɩ m jɩra. Gʊaa k'a nɩ Woso lɛ sire an nɩ som la bɩ, a lɛ da gʊaa k'a nɩ lemim y'a hʊnhɔ hɩm bɩ m, k'a maam lemim bɩ wusigə a ʊ, sokʊmagʊɔɔ wɔɔ n a jɩ ma, an ŋ paŋŋa da ra.
5 Ora, desejo que todos faleis em línguas, porém muito mais desejo que profetizeis. Maior é quem profetiza do que quem fala em línguas, a não ser que este as interprete, para que a assembléia receba edificação.
6 M danyɩnɔ, k'a hɔɔn da a dɩga a. Kʊ mɔɔ bʊr awɔɔ zi, m nɩ leminno y'a hʊnhɔ hɩrɛ, bɩ Woso n hɔ hɩnka mɔɔ m, mɔɔ n a jɩ dɩnda awɔɔ nɩ y, bɩ mɔɔ n awɔɔ hɔdɔrɛ da ra y, bɩ mɔɔ n Woso lɛ si m so ra y, bɩ mɔɔ n hɔ dɩnda awɔɔ nɩ y, ncɩnaaʊ bɩ leminno y'a hʊnhɔ kʊ mɔɔ n'a hɩm bɩ nyɔɔdʊ y'awɔɔ ma ka?
6 Suponhamos, irmãos, que eu fosse ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitaria, se minha palavra não vos desse revelação, nem ciência, nem profecia ou doutrina?
7 A do m naa sɔ kan sarbarɛ mɔdrɔ kɩ. Kɔnnɩ gɛɛ hir, kʊ ŋ nyi bɩr bɔm mɩŋŋa, gʊaa y'a bam lɔ k'a a tʊr ka kɔnnɩ bɩ, gɛɛ hir bɩ ma?
7 É o que se dá com os instrumentos inanimados de música, por exemplo a flauta ou a harpa: se não produzirem sons distintos, como se poderá reconhecer a música tocada?
8 Kʊ n huure hɛ kʊ gʊɔɔ n bɔ ŋnɩ ta yar ma, kʊ huure bɩ nyi bɩr bɔm zore, gʊɔɔ y'a bam lɔ ŋn'a dɔ ŋ ʊ, a bir n nawʊm yarbarɛ ma, k'a banka a ta?
8 Se a trombeta só der sons confusos, quem se preparará para a batalha?
9 A do m bɩ sɔ kan awɔɔ kɩ. K'awɔɔ lemim y'a hʊnhɔ hɩ, bɩ lemim bɩ do jɩ bɩr marɛ y, ŋ y'a bam lɔ k'a hɔ k'awɔɔ n'a hɩm bɩ dɔ? A bɔ kʊ ʊ, ɩ ʊ, meer awɔɔ n'a bam vam.
9 Assim também vós: se vossa língua só profere palavras ininteligíveis, como se compreenderá o que dizeis? Sereis como quem fala ao vento.
10 Leminno ɩ durnya naa ʊ gʊta ŋn'a hʊnhɔ, bɩ ŋ woo… naa, ŋ jɩ ta ʊ.
10 Há no mundo grande quantidade de línguas e todas são compreensíveis.
11 Bɩ, kʊ mɔɔ bɩr lemim kʊ gʊaa n'a hɩm kan mɔɔ kɩ bɩ marɛ, a zaa ɩ dɩgam mɔɔ ma saana kan a kɩ, mɔɔ nɩ dɩgarɛ a zaa ma saana sɔ.
11 Porém, se desconhecer o sentido das palavras, serei um estrangeiro para quem me fala e ele será também um estrangeiro para mim.
12 Ncɩnaaʊ bɩ, k'awɔɔ nɩ Sɛnt-Ɛspri ganwʊrɛrɔ wɔɔ ŋʊam paan… bɩ, k'a ka ganwʊrɛrɔ kʊ ŋ n'a kam kristagʊɔɔ sokʊma bɩ n ta lɛɛ sɩrakarɛ nɔ ʊ rɔ wɔɔ ma, k'awɔɔ n ŋ yɩ gʊta.
12 Assim, uma vez que aspirais aos dons espirituais, procurai tê-los em abundância para edificação da Igreja.
13 Bɩ y'a ka, gʊaa k'a nɩ lemim y'a hʊnhɔ hɩm b'a ga m, an a yɛ Woso han, kʊ Sɛnt-Ɛspri n leminno wɔɔ wusigəre ganwʊrɛ ka a ʊ sɔ.
13 Por isso, quem fala em línguas, peça na oração o dom de as interpretar.
14 Kʊ mɔɔ ɩ yaa dam Woso m lemim vanta m, mɔɔ heer ɩ yaa bɩ darɛ nɔ ʊ, bɩ mɔɔ bɩr hɔ kʊ mɔɔ n'a hɩm bɩ jɩ marɛ y.
14 Se eu oro em virtude do dom das línguas, o meu espírito ora, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 Ncɩnaaʊ naa, bɔ mɔɔ n n'a barɛ? Mɔɔ yaa dam lemim y'a hʊnhɔ bɩ m, bɩ mɔɔ yaa dam lemim kʊ gʊɔɔ n'a mam bɩ m sɔ. Mɔɔ laa lɔm lemim y'a hʊnhɔ bɩ m, bɩ mɔɔ laa lɔm lemim kʊ gʊɔɔ n'a mam bɩ m sɔ.
15 Então que fazer? Orarei com o espírito, mas orarei também com o entendimento; cantarei com o espírito, mas cantarei também com o entendimento.
16 Bala, k'ɩbɩɩ ɩ yaa dam Woso m barka lemim y'a hʊnhɔ nɩ, gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ nyɩntam sokʊmagʊɔɔ wɔɔ barla, bɩ ŋ n hɔsɩ dɔ naa nɔ ʊ rɔ wɔɔ y'a bam lɔ k'a hɩ a ʊ «Amina» ɩ barka yaa bɩ darɛ ma? Bala, ŋ bɩr hɔ k'ɩbɩɩ n'a hɩm bɩ jɩ marɛ y.
16 De outra forma, se só renderes graças com o espírito, como dirá Amém a tuas ações de graças aquele que ocupar o lugar dos simples?
17 A a da ma, ɩbɩɩ barka yaa bɩ darɛ bɩ m bɩr mɩŋŋa gʊta, b'a bɩr a dam gʊɔɔ vantɔɔ wɔɔ han sɩrakarɛ nɔ ʊ y, kʊ ŋ bɩr hɔ k'ɩbɩɩ n'a hɩm bɩ mam bɩ tɔ ma.
17 Sem dúvida, as tuas ações de graças podem ser belas, mas o outro não é edificado.
18 Mɔɔ ɩ Woso barka dam, kʊ mɔɔ n nɩ leminno y'a hʊnhɔ hɩm gʊta, an cem awɔɔ haay han bɩ minto.
18 Graças a Deus que possuo o dom de línguas superior a todos vós.
19 Bɩ, kʊ mɔɔ ta m nɩ kristagʊɔɔ sokʊma barla, kʊ mɔɔ meerbaanyɩ ba soor gʊɔɔ n a ma an a da ŋ han, a jɩra kʊ mɔɔ n meer ba yɔɔgʊ lemim vanta m.
19 Mas prefiro falar na assembléia cinco palavras que compreendo, para instruir também os outros, a falar dez mil palavras em línguas.
20 M danyɩnɔ, a bɩ tɩr a hɔɔn da am nyɩnzɛɛnnyɩnɔ hɔ bɩ nɩ y, k'a tɩr a hɔɔn da am gʊɔɔ burgurɔ hɔ bɩ m. Bɩ kʊ mimbʊnyaa bɩncɛ nɩ, k'a yɩ am nyɩnzɛɛnnyɩnɔ hɔ bɩ m.
20 Irmãos, não sejais crianças quanto ao modo de julgar: na malícia, sim, sede crianças; mas quanto ao julgamento, sede homens.
21 N y'a gʊrsɩra ba Wosoci bɩ nɔ ʊ, n ʊ:
21 Na lei está escrito: Será por gente de língua estrangeira e por lábios estrangeiros que falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor {Is 28,11s}.
22 Naa minto bɩ, leminno y'a hʊnhɔ hɩrɛ bɩ, makra a n'a hɩnkam basɩrakənno wɔɔ m, a bɩr hɔsɩ hɩnkam sɩrakənno wɔɔ nɩ y, bɩ, wosolɛsinnɩsora meerbaa ganwʊrɛ bɩ, makra a n'a hɩnkam sɩrakənno wɔɔ m, b'a bɩr hɔsɩ hɩnkam basɩrakənno wɔɔ nɩ y.
22 Assim, as línguas são sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; enquanto as profecias são um sinal, não para os infiéis, mas para os fiéis.
23 K'awɔɔ a so kʊ ma haay, a a da kʊ ʊ haay an nɩ lemim y'a hʊnhɔ hɩrɛ, kʊ gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ hɔsɩ dɔ a nɔ ʊ rɔ wɔɔ gɛɛ basɩrakənno bɩ gasʊ awɔɔ zi, ŋ b'a hɩrɛ ŋ ʊ, hɔɔzannɔ n'awɔɔ m na?
23 Se, pois, numa assembléia da igreja inteira todos falarem em línguas, e se entrarem homens simples ou infiéis, não dirão que estais loucos?
24 Bɩ k'awɔɔ haay ɩ Woso lɛ sire an nɩ som la, kʊ basɩrakər, gɛɛ gʊaa k'a n hɔsɩ dɔ naa nɔ ʊ bɩ, gasʊ awɔɔ zi, a y'a dɔrɛ a heer ʊ a ʊ, a y'a bʊnyaa bam, hɔ k'a n'a mam bɩ y'a karɛ an a dɔ a ʊ, a kʊrɔ ma, gʊaa haay n'a dʊdɔ yarm.
24 Se, porém, todos profetizarem, e entrar ali um infiel ou um homem simples, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Hɔ k'a n'a heer ʊ haay bɔm garga ra, bɩ n a ka an kukurə zɛ Woso taa, an Woso da ʊ, an kasɛtɩ ka, a ʊ, Woso y'awɔɔ bire ʊ, denter.
25 os segredos do seu coração tornam-se manifestos. Então, prostrado com a face em terra, adorará a Deus e proclamará que Deus está realmente entre vós.
26 Bɔ y'a ga barɛ m kɛɛrɛ? K'awɔɔ tɩr a so kʊ ma, kʊ gʊaa ʊ k'a laa lɔ, gʊaa vanta k'a hɔ dɩnda, Woso n hɔ hɩnka gʊaa vanta m k'a n'a hɩ, kʊ gʊaa vanta ɩ lemim y'a hʊnhɔ hɩrɛ m sɔ, deem nɩ lemim bɩ wusigəre nɩ, naa woo… naa, a a ga m an ba sokʊmagʊɔɔ wɔɔ haay sɩrakarɛ talɛɛ tɔ ma.
26 Em suma, que dizer, irmãos? Quando vos reunis, quem dentre vós tem um cântico, um ensinamento, uma revelação, um discurso em línguas, uma interpretação a fazer - que isto se faça de modo a edificar.
27 K'awɔɔ tɩr meer ba lemim y'a hʊnhɔ nɩ, kʊ gʊaa hɩɩya gɛɛ kaakʊ bala n meer bɩ ba lemim y'a hʊnhɔ bɩ m, deem-deem, kʊ gʊaa deem n a si an bɩr a wusigəre.
27 Se há quem fala em línguas, não falem senão dois ou três, quando muito, e cada um por sua vez, e haja alguém que interprete.
28 Kʊ gʊaa ba ʊ an nɩ lemim y'a hʊnhɔ bɩ wusigəm sokʊma bɩ nɔ ʊ, kʊ lemim y'a hʊnhɔ hɩrɛ zannɔ wɔɔ n ze pi, ŋnɩ bɩr a hɩrɛ a heer ʊ, ŋnɩ bɩr meer bam kan Woso kɩ.
28 Se não houver intérprete, fiquem calados na reunião, e falem consigo mesmos e com Deus.
29 Kʊ wosolɛsinnɩsora meerbaa ganwʊrɛ bɩ nɩ, kʊ gʊaa hɩɩya gɛɛ kaakʊ m Woso lɛ bɩ si, ŋnɩ so ra. Kʊ gʊɔɔ kʊ ŋ gɔɔta rɔ wɔɔ n a tʊr ka ŋ meerbaarɔ wɔɔ ma mɩŋŋa, ŋnɩ dɩga a Woso meerbaarɔ m denter gɛ.
29 Quanto aos profetas, falem dois ou três, e os outros julguem.
30 Kʊ Woso hɔ hɩnka gʊaa vanta m gʊɔɔ wɔɔ barla k'a n'a hɩ, kʊ gʊaa k'a lɛɛ ka an nɩ meer bam bɩ n ze pi, kʊ bɩ n a hɔ bɩ hɩ.
30 Se for feita uma revelação a algum dos assistentes, cale-se o primeiro.
31 Awɔɔ a da ma a Woso lɛ si a so ra haay, bɩ k'a bɩr a bam deem-deem, kʊ gʊaa haay m daahan yɩ a nɔ ʊ, ŋnɩ paŋŋa yɩ ŋnɩ ta lɛɛ.
31 Todos, um após outro, podeis profetizar, para todos aprenderem e serem todos exortados.
32 Wosolɛsinnɩsorazannɔ wɔɔ a da ma, ŋn'a da a mɩŋŋɔɔ ma,
32 O espírito dos profetas deve estar-lhes submisso,
33 amba kristagʊɔɔ sokʊmarɔ haay n'a bam bɩ m. Bala, Woso lɛ baa warkʊma ma y, hɔ haay n ba laafɩɩ an a ga kʊ ʊ bɩ an n'a ŋʊam.
33 porquanto Deus não é Deus de confusão, mas de paz.
34 K'awɔɔ tɩr a so kʊ ma, kʊ lannɔ wɔɔ n ze pi, ŋ ba lɛ m k'a meer ba sokʊma nɔ ʊ y, ŋnɩ nyɩnta sɩɩ… ŋnɩ bɩr a tʊr kam amba Moyiisi lɛrɔ a hɩ bɩ m.
34 Como em todas as igrejas dos santos, as mulheres estejam caladas nas assembléias: não lhes é permitido falar, mas devem estar submissas, como também ordena a lei.
35 Kʊ ŋ lɛ taa k'a laaka da hɔ niŋŋə ma k'a jɩ dɔ, kʊ ŋ n'a to ŋn'aa laaka da a zino han har ʊ. A bɩ zore kʊ lʊ m meer ba sokʊma nɔ ʊ y.
35 Se querem aprender alguma coisa, perguntem-na em casa aos seus maridos, porque é inconveniente para uma mulher falar na assembléia.
36 A hɩ awɔɔ ʊ Woso lemim bɩ, a to a ʊ, awɔɔ zi ra? Gɛɛ, a gɩnga awɔɔ ʊ, awɔɔ n ta m a minto ra?
36 Porventura foi dentre vós que saiu a palavra de Deus? Ou veio ela tão-somente para vós?
37 Kʊ gʊaa y'a gɩngarɛ a ʊ, wosolɛsinnɩsorazaa n a mɩ, gɛɛ a ɩ mɩsɩrbaa bam Sɛnt-Ɛspri paŋŋa nɔ ʊ, k'a n'a dɔ a ʊ, hɔ kʊ mɔɔ gʊrsɩra ba awɔɔ ma naa, Zuuba mɩŋŋa lɛ m.
37 Se alguém se julga profeta ou agraciado com dons espirituais, reconheça que as coisas que vos escrevo são um mandamento do Senhor.
38 Kʊ gʊaa a ʊ, a bɩ yɛm hɔ kʊ mɔɔ hɩ naa ma, k'a dɔ a ʊ, Woso n a zaa dɔ Sɛnt-Ɛspri paŋŋa mɩsɩrbaa barɛ zaa y.
38 Mas, se alguém quiser ignorá-lo, que o ignore!
39 Ncɩnaaʊ bɩ, m danyɩnɔ, k'a ka wosolɛsinnɩsora meerbaa ganwʊrɛ bɩ ma kan a heer kɩ haay, b'a b'a ta gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ lemim y'a hʊnhɔ hɩm nɔ wɔɔ m toore y.
39 Assim, pois, irmãos, aspirai ao dom de profetizar; porém, não impeçais falar em línguas.
40 Bɩ k'a ka ma, kʊ hɔ haay woo… n ba an a ga kʊ ʊ, warkʊma bɩ yɩ ʊ y.
40 Mas faça-se tudo com dignidade e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.