1 Coríntios 14
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVI
1 K'a a ka kʊ ŋʊarɛ ma paan…, a a ka *Sɛnt-Ɛspri ganwʊrɛrɔ wɔɔ ma sɔ kan a heer kɩ haay, an lɛ da bɩ, k'a a ka wosolɛsinnɩsora meerbaa ganwʊrɛ bɩ ma.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Bala, gʊaa k'a nɩ lemim y'a hʊnhɔ hɩm bɩ, a hɩ bɛɛ a nawʊm kan gʊɔɔ kɩ y, meer bɩ ba a nawʊm kan Woso kɩ. Gɔsɩ bɩr hɔ k'a n'a hɩm bɩ jɩ marɛ y, hɔɔ kʊ n y'a nyaakʊm da, an nɩ ŋ hɩm Sɛnt-Ɛspri paŋŋa m.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Bɩ gʊaa k'a nɩ Woso lɛ sire an nɩ som la bɩ, meer bɩ ba a nawʊm kan gʊɔɔ kɩ, an nɩ ŋ paŋŋa dam la, an nɩ ŋ heer yom, an nɩ ŋ heer wʊtam.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Gʊaa k'a nɩ lemim y'a hʊnhɔ hɩm bɩ, a mɩŋŋa paŋŋa an n'a dam la, bɩ gʊaa k'a nɩ Woso lɛ sire an nɩ som la bɩ, sokʊmagʊɔɔ wɔɔ an nɩ ŋ paŋŋa dam la.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Mɔɔ lɛ taa k'awɔɔ haay n bɩr lemim y'a hʊnhɔ hɩm, bɩ mɔɔ n a ŋʊa an lɛ da bɩ, k'awɔɔ ɩ Woso lɛ sire an nɩ som la, bɩ m jɩra. Gʊaa k'a nɩ Woso lɛ sire an nɩ som la bɩ, a lɛ da gʊaa k'a nɩ lemim y'a hʊnhɔ hɩm bɩ m, k'a maam lemim bɩ wusigə a ʊ, sokʊmagʊɔɔ wɔɔ n a jɩ ma, an ŋ paŋŋa da ra.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 M danyɩnɔ, k'a hɔɔn da a dɩga a. Kʊ mɔɔ bʊr awɔɔ zi, m nɩ leminno y'a hʊnhɔ hɩrɛ, bɩ Woso n hɔ hɩnka mɔɔ m, mɔɔ n a jɩ dɩnda awɔɔ nɩ y, bɩ mɔɔ n awɔɔ hɔdɔrɛ da ra y, bɩ mɔɔ n Woso lɛ si m so ra y, bɩ mɔɔ n hɔ dɩnda awɔɔ nɩ y, ncɩnaaʊ bɩ leminno y'a hʊnhɔ kʊ mɔɔ n'a hɩm bɩ nyɔɔdʊ y'awɔɔ ma ka?
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 A do m naa sɔ kan sarbarɛ mɔdrɔ kɩ. Kɔnnɩ gɛɛ hir, kʊ ŋ nyi bɩr bɔm mɩŋŋa, gʊaa y'a bam lɔ k'a a tʊr ka kɔnnɩ bɩ, gɛɛ hir bɩ ma?
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Kʊ n huure hɛ kʊ gʊɔɔ n bɔ ŋnɩ ta yar ma, kʊ huure bɩ nyi bɩr bɔm zore, gʊɔɔ y'a bam lɔ ŋn'a dɔ ŋ ʊ, a bir n nawʊm yarbarɛ ma, k'a banka a ta?
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 A do m bɩ sɔ kan awɔɔ kɩ. K'awɔɔ lemim y'a hʊnhɔ hɩ, bɩ lemim bɩ do jɩ bɩr marɛ y, ŋ y'a bam lɔ k'a hɔ k'awɔɔ n'a hɩm bɩ dɔ? A bɔ kʊ ʊ, ɩ ʊ, meer awɔɔ n'a bam vam.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Leminno ɩ durnya naa ʊ gʊta ŋn'a hʊnhɔ, bɩ ŋ woo… naa, ŋ jɩ ta ʊ.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 Bɩ, kʊ mɔɔ bɩr lemim kʊ gʊaa n'a hɩm kan mɔɔ kɩ bɩ marɛ, a zaa ɩ dɩgam mɔɔ ma saana kan a kɩ, mɔɔ nɩ dɩgarɛ a zaa ma saana sɔ.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Ncɩnaaʊ bɩ, k'awɔɔ nɩ Sɛnt-Ɛspri ganwʊrɛrɔ wɔɔ ŋʊam paan… bɩ, k'a ka ganwʊrɛrɔ kʊ ŋ n'a kam kristagʊɔɔ sokʊma bɩ n ta lɛɛ sɩrakarɛ nɔ ʊ rɔ wɔɔ ma, k'awɔɔ n ŋ yɩ gʊta.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Bɩ y'a ka, gʊaa k'a nɩ lemim y'a hʊnhɔ hɩm b'a ga m, an a yɛ Woso han, kʊ Sɛnt-Ɛspri n leminno wɔɔ wusigəre ganwʊrɛ ka a ʊ sɔ.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Kʊ mɔɔ ɩ yaa dam Woso m lemim vanta m, mɔɔ heer ɩ yaa bɩ darɛ nɔ ʊ, bɩ mɔɔ bɩr hɔ kʊ mɔɔ n'a hɩm bɩ jɩ marɛ y.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Ncɩnaaʊ naa, bɔ mɔɔ n n'a barɛ? Mɔɔ yaa dam lemim y'a hʊnhɔ bɩ m, bɩ mɔɔ yaa dam lemim kʊ gʊɔɔ n'a mam bɩ m sɔ. Mɔɔ laa lɔm lemim y'a hʊnhɔ bɩ m, bɩ mɔɔ laa lɔm lemim kʊ gʊɔɔ n'a mam bɩ m sɔ.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Bala, k'ɩbɩɩ ɩ yaa dam Woso m barka lemim y'a hʊnhɔ nɩ, gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ nyɩntam sokʊmagʊɔɔ wɔɔ barla, bɩ ŋ n hɔsɩ dɔ naa nɔ ʊ rɔ wɔɔ y'a bam lɔ k'a hɩ a ʊ «Amina» ɩ barka yaa bɩ darɛ ma? Bala, ŋ bɩr hɔ k'ɩbɩɩ n'a hɩm bɩ jɩ marɛ y.
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 A a da ma, ɩbɩɩ barka yaa bɩ darɛ bɩ m bɩr mɩŋŋa gʊta, b'a bɩr a dam gʊɔɔ vantɔɔ wɔɔ han sɩrakarɛ nɔ ʊ y, kʊ ŋ bɩr hɔ k'ɩbɩɩ n'a hɩm bɩ mam bɩ tɔ ma.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Mɔɔ ɩ Woso barka dam, kʊ mɔɔ n nɩ leminno y'a hʊnhɔ hɩm gʊta, an cem awɔɔ haay han bɩ minto.
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 Bɩ, kʊ mɔɔ ta m nɩ kristagʊɔɔ sokʊma barla, kʊ mɔɔ meerbaanyɩ ba soor gʊɔɔ n a ma an a da ŋ han, a jɩra kʊ mɔɔ n meer ba yɔɔgʊ lemim vanta m.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 M danyɩnɔ, a bɩ tɩr a hɔɔn da am nyɩnzɛɛnnyɩnɔ hɔ bɩ nɩ y, k'a tɩr a hɔɔn da am gʊɔɔ burgurɔ hɔ bɩ m. Bɩ kʊ mimbʊnyaa bɩncɛ nɩ, k'a yɩ am nyɩnzɛɛnnyɩnɔ hɔ bɩ m.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 N y'a gʊrsɩra ba Wosoci bɩ nɔ ʊ, n ʊ:
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Naa minto bɩ, leminno y'a hʊnhɔ hɩrɛ bɩ, makra a n'a hɩnkam basɩrakənno wɔɔ m, a bɩr hɔsɩ hɩnkam sɩrakənno wɔɔ nɩ y, bɩ, wosolɛsinnɩsora meerbaa ganwʊrɛ bɩ, makra a n'a hɩnkam sɩrakənno wɔɔ m, b'a bɩr hɔsɩ hɩnkam basɩrakənno wɔɔ nɩ y.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 K'awɔɔ a so kʊ ma haay, a a da kʊ ʊ haay an nɩ lemim y'a hʊnhɔ hɩrɛ, kʊ gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ hɔsɩ dɔ a nɔ ʊ rɔ wɔɔ gɛɛ basɩrakənno bɩ gasʊ awɔɔ zi, ŋ b'a hɩrɛ ŋ ʊ, hɔɔzannɔ n'awɔɔ m na?
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Bɩ k'awɔɔ haay ɩ Woso lɛ sire an nɩ som la, kʊ basɩrakər, gɛɛ gʊaa k'a n hɔsɩ dɔ naa nɔ ʊ bɩ, gasʊ awɔɔ zi, a y'a dɔrɛ a heer ʊ a ʊ, a y'a bʊnyaa bam, hɔ k'a n'a mam bɩ y'a karɛ an a dɔ a ʊ, a kʊrɔ ma, gʊaa haay n'a dʊdɔ yarm.
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 Hɔ k'a n'a heer ʊ haay bɔm garga ra, bɩ n a ka an kukurə zɛ Woso taa, an Woso da ʊ, an kasɛtɩ ka, a ʊ, Woso y'awɔɔ bire ʊ, denter.
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Bɔ y'a ga barɛ m kɛɛrɛ? K'awɔɔ tɩr a so kʊ ma, kʊ gʊaa ʊ k'a laa lɔ, gʊaa vanta k'a hɔ dɩnda, Woso n hɔ hɩnka gʊaa vanta m k'a n'a hɩ, kʊ gʊaa vanta ɩ lemim y'a hʊnhɔ hɩrɛ m sɔ, deem nɩ lemim bɩ wusigəre nɩ, naa woo… naa, a a ga m an ba sokʊmagʊɔɔ wɔɔ haay sɩrakarɛ talɛɛ tɔ ma.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 K'awɔɔ tɩr meer ba lemim y'a hʊnhɔ nɩ, kʊ gʊaa hɩɩya gɛɛ kaakʊ bala n meer bɩ ba lemim y'a hʊnhɔ bɩ m, deem-deem, kʊ gʊaa deem n a si an bɩr a wusigəre.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Kʊ gʊaa ba ʊ an nɩ lemim y'a hʊnhɔ bɩ wusigəm sokʊma bɩ nɔ ʊ, kʊ lemim y'a hʊnhɔ hɩrɛ zannɔ wɔɔ n ze pi, ŋnɩ bɩr a hɩrɛ a heer ʊ, ŋnɩ bɩr meer bam kan Woso kɩ.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Kʊ wosolɛsinnɩsora meerbaa ganwʊrɛ bɩ nɩ, kʊ gʊaa hɩɩya gɛɛ kaakʊ m Woso lɛ bɩ si, ŋnɩ so ra. Kʊ gʊɔɔ kʊ ŋ gɔɔta rɔ wɔɔ n a tʊr ka ŋ meerbaarɔ wɔɔ ma mɩŋŋa, ŋnɩ dɩga a Woso meerbaarɔ m denter gɛ.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Kʊ Woso hɔ hɩnka gʊaa vanta m gʊɔɔ wɔɔ barla k'a n'a hɩ, kʊ gʊaa k'a lɛɛ ka an nɩ meer bam bɩ n ze pi, kʊ bɩ n a hɔ bɩ hɩ.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Awɔɔ a da ma a Woso lɛ si a so ra haay, bɩ k'a bɩr a bam deem-deem, kʊ gʊaa haay m daahan yɩ a nɔ ʊ, ŋnɩ paŋŋa yɩ ŋnɩ ta lɛɛ.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Wosolɛsinnɩsorazannɔ wɔɔ a da ma, ŋn'a da a mɩŋŋɔɔ ma,
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 amba kristagʊɔɔ sokʊmarɔ haay n'a bam bɩ m. Bala, Woso lɛ baa warkʊma ma y, hɔ haay n ba laafɩɩ an a ga kʊ ʊ bɩ an n'a ŋʊam.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 K'awɔɔ tɩr a so kʊ ma, kʊ lannɔ wɔɔ n ze pi, ŋ ba lɛ m k'a meer ba sokʊma nɔ ʊ y, ŋnɩ nyɩnta sɩɩ… ŋnɩ bɩr a tʊr kam amba Moyiisi lɛrɔ a hɩ bɩ m.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Kʊ ŋ lɛ taa k'a laaka da hɔ niŋŋə ma k'a jɩ dɔ, kʊ ŋ n'a to ŋn'aa laaka da a zino han har ʊ. A bɩ zore kʊ lʊ m meer ba sokʊma nɔ ʊ y.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 A hɩ awɔɔ ʊ Woso lemim bɩ, a to a ʊ, awɔɔ zi ra? Gɛɛ, a gɩnga awɔɔ ʊ, awɔɔ n ta m a minto ra?
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Kʊ gʊaa y'a gɩngarɛ a ʊ, wosolɛsinnɩsorazaa n a mɩ, gɛɛ a ɩ mɩsɩrbaa bam Sɛnt-Ɛspri paŋŋa nɔ ʊ, k'a n'a dɔ a ʊ, hɔ kʊ mɔɔ gʊrsɩra ba awɔɔ ma naa, Zuuba mɩŋŋa lɛ m.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Kʊ gʊaa a ʊ, a bɩ yɛm hɔ kʊ mɔɔ hɩ naa ma, k'a dɔ a ʊ, Woso n a zaa dɔ Sɛnt-Ɛspri paŋŋa mɩsɩrbaa barɛ zaa y.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Ncɩnaaʊ bɩ, m danyɩnɔ, k'a ka wosolɛsinnɩsora meerbaa ganwʊrɛ bɩ ma kan a heer kɩ haay, b'a b'a ta gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ lemim y'a hʊnhɔ hɩm nɔ wɔɔ m toore y.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Bɩ k'a ka ma, kʊ hɔ haay woo… n ba an a ga kʊ ʊ, warkʊma bɩ yɩ ʊ y.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.