1 Coríntios 14
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NAA
1 K'a a ka kʊ ŋʊarɛ ma paan…, a a ka *Sɛnt-Ɛspri ganwʊrɛrɔ wɔɔ ma sɔ kan a heer kɩ haay, an lɛ da bɩ, k'a a ka wosolɛsinnɩsora meerbaa ganwʊrɛ bɩ ma.
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 Bala, gʊaa k'a nɩ lemim y'a hʊnhɔ hɩm bɩ, a hɩ bɛɛ a nawʊm kan gʊɔɔ kɩ y, meer bɩ ba a nawʊm kan Woso kɩ. Gɔsɩ bɩr hɔ k'a n'a hɩm bɩ jɩ marɛ y, hɔɔ kʊ n y'a nyaakʊm da, an nɩ ŋ hɩm Sɛnt-Ɛspri paŋŋa m.
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 Bɩ gʊaa k'a nɩ Woso lɛ sire an nɩ som la bɩ, meer bɩ ba a nawʊm kan gʊɔɔ kɩ, an nɩ ŋ paŋŋa dam la, an nɩ ŋ heer yom, an nɩ ŋ heer wʊtam.
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 Gʊaa k'a nɩ lemim y'a hʊnhɔ hɩm bɩ, a mɩŋŋa paŋŋa an n'a dam la, bɩ gʊaa k'a nɩ Woso lɛ sire an nɩ som la bɩ, sokʊmagʊɔɔ wɔɔ an nɩ ŋ paŋŋa dam la.
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Mɔɔ lɛ taa k'awɔɔ haay n bɩr lemim y'a hʊnhɔ hɩm, bɩ mɔɔ n a ŋʊa an lɛ da bɩ, k'awɔɔ ɩ Woso lɛ sire an nɩ som la, bɩ m jɩra. Gʊaa k'a nɩ Woso lɛ sire an nɩ som la bɩ, a lɛ da gʊaa k'a nɩ lemim y'a hʊnhɔ hɩm bɩ m, k'a maam lemim bɩ wusigə a ʊ, sokʊmagʊɔɔ wɔɔ n a jɩ ma, an ŋ paŋŋa da ra.
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 M danyɩnɔ, k'a hɔɔn da a dɩga a. Kʊ mɔɔ bʊr awɔɔ zi, m nɩ leminno y'a hʊnhɔ hɩrɛ, bɩ Woso n hɔ hɩnka mɔɔ m, mɔɔ n a jɩ dɩnda awɔɔ nɩ y, bɩ mɔɔ n awɔɔ hɔdɔrɛ da ra y, bɩ mɔɔ n Woso lɛ si m so ra y, bɩ mɔɔ n hɔ dɩnda awɔɔ nɩ y, ncɩnaaʊ bɩ leminno y'a hʊnhɔ kʊ mɔɔ n'a hɩm bɩ nyɔɔdʊ y'awɔɔ ma ka?
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 A do m naa sɔ kan sarbarɛ mɔdrɔ kɩ. Kɔnnɩ gɛɛ hir, kʊ ŋ nyi bɩr bɔm mɩŋŋa, gʊaa y'a bam lɔ k'a a tʊr ka kɔnnɩ bɩ, gɛɛ hir bɩ ma?
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 Kʊ n huure hɛ kʊ gʊɔɔ n bɔ ŋnɩ ta yar ma, kʊ huure bɩ nyi bɩr bɔm zore, gʊɔɔ y'a bam lɔ ŋn'a dɔ ŋ ʊ, a bir n nawʊm yarbarɛ ma, k'a banka a ta?
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 A do m bɩ sɔ kan awɔɔ kɩ. K'awɔɔ lemim y'a hʊnhɔ hɩ, bɩ lemim bɩ do jɩ bɩr marɛ y, ŋ y'a bam lɔ k'a hɔ k'awɔɔ n'a hɩm bɩ dɔ? A bɔ kʊ ʊ, ɩ ʊ, meer awɔɔ n'a bam vam.
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 Leminno ɩ durnya naa ʊ gʊta ŋn'a hʊnhɔ, bɩ ŋ woo… naa, ŋ jɩ ta ʊ.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 Bɩ, kʊ mɔɔ bɩr lemim kʊ gʊaa n'a hɩm kan mɔɔ kɩ bɩ marɛ, a zaa ɩ dɩgam mɔɔ ma saana kan a kɩ, mɔɔ nɩ dɩgarɛ a zaa ma saana sɔ.
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 Ncɩnaaʊ bɩ, k'awɔɔ nɩ Sɛnt-Ɛspri ganwʊrɛrɔ wɔɔ ŋʊam paan… bɩ, k'a ka ganwʊrɛrɔ kʊ ŋ n'a kam kristagʊɔɔ sokʊma bɩ n ta lɛɛ sɩrakarɛ nɔ ʊ rɔ wɔɔ ma, k'awɔɔ n ŋ yɩ gʊta.
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 Bɩ y'a ka, gʊaa k'a nɩ lemim y'a hʊnhɔ hɩm b'a ga m, an a yɛ Woso han, kʊ Sɛnt-Ɛspri n leminno wɔɔ wusigəre ganwʊrɛ ka a ʊ sɔ.
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 Kʊ mɔɔ ɩ yaa dam Woso m lemim vanta m, mɔɔ heer ɩ yaa bɩ darɛ nɔ ʊ, bɩ mɔɔ bɩr hɔ kʊ mɔɔ n'a hɩm bɩ jɩ marɛ y.
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Ncɩnaaʊ naa, bɔ mɔɔ n n'a barɛ? Mɔɔ yaa dam lemim y'a hʊnhɔ bɩ m, bɩ mɔɔ yaa dam lemim kʊ gʊɔɔ n'a mam bɩ m sɔ. Mɔɔ laa lɔm lemim y'a hʊnhɔ bɩ m, bɩ mɔɔ laa lɔm lemim kʊ gʊɔɔ n'a mam bɩ m sɔ.
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 Bala, k'ɩbɩɩ ɩ yaa dam Woso m barka lemim y'a hʊnhɔ nɩ, gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ nyɩntam sokʊmagʊɔɔ wɔɔ barla, bɩ ŋ n hɔsɩ dɔ naa nɔ ʊ rɔ wɔɔ y'a bam lɔ k'a hɩ a ʊ «Amina» ɩ barka yaa bɩ darɛ ma? Bala, ŋ bɩr hɔ k'ɩbɩɩ n'a hɩm bɩ jɩ marɛ y.
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 A a da ma, ɩbɩɩ barka yaa bɩ darɛ bɩ m bɩr mɩŋŋa gʊta, b'a bɩr a dam gʊɔɔ vantɔɔ wɔɔ han sɩrakarɛ nɔ ʊ y, kʊ ŋ bɩr hɔ k'ɩbɩɩ n'a hɩm bɩ mam bɩ tɔ ma.
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 Mɔɔ ɩ Woso barka dam, kʊ mɔɔ n nɩ leminno y'a hʊnhɔ hɩm gʊta, an cem awɔɔ haay han bɩ minto.
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 Bɩ, kʊ mɔɔ ta m nɩ kristagʊɔɔ sokʊma barla, kʊ mɔɔ meerbaanyɩ ba soor gʊɔɔ n a ma an a da ŋ han, a jɩra kʊ mɔɔ n meer ba yɔɔgʊ lemim vanta m.
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 M danyɩnɔ, a bɩ tɩr a hɔɔn da am nyɩnzɛɛnnyɩnɔ hɔ bɩ nɩ y, k'a tɩr a hɔɔn da am gʊɔɔ burgurɔ hɔ bɩ m. Bɩ kʊ mimbʊnyaa bɩncɛ nɩ, k'a yɩ am nyɩnzɛɛnnyɩnɔ hɔ bɩ m.
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 N y'a gʊrsɩra ba Wosoci bɩ nɔ ʊ, n ʊ:
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 Naa minto bɩ, leminno y'a hʊnhɔ hɩrɛ bɩ, makra a n'a hɩnkam basɩrakənno wɔɔ m, a bɩr hɔsɩ hɩnkam sɩrakənno wɔɔ nɩ y, bɩ, wosolɛsinnɩsora meerbaa ganwʊrɛ bɩ, makra a n'a hɩnkam sɩrakənno wɔɔ m, b'a bɩr hɔsɩ hɩnkam basɩrakənno wɔɔ nɩ y.
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 K'awɔɔ a so kʊ ma haay, a a da kʊ ʊ haay an nɩ lemim y'a hʊnhɔ hɩrɛ, kʊ gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ hɔsɩ dɔ a nɔ ʊ rɔ wɔɔ gɛɛ basɩrakənno bɩ gasʊ awɔɔ zi, ŋ b'a hɩrɛ ŋ ʊ, hɔɔzannɔ n'awɔɔ m na?
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Bɩ k'awɔɔ haay ɩ Woso lɛ sire an nɩ som la, kʊ basɩrakər, gɛɛ gʊaa k'a n hɔsɩ dɔ naa nɔ ʊ bɩ, gasʊ awɔɔ zi, a y'a dɔrɛ a heer ʊ a ʊ, a y'a bʊnyaa bam, hɔ k'a n'a mam bɩ y'a karɛ an a dɔ a ʊ, a kʊrɔ ma, gʊaa haay n'a dʊdɔ yarm.
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 Hɔ k'a n'a heer ʊ haay bɔm garga ra, bɩ n a ka an kukurə zɛ Woso taa, an Woso da ʊ, an kasɛtɩ ka, a ʊ, Woso y'awɔɔ bire ʊ, denter.
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 Bɔ y'a ga barɛ m kɛɛrɛ? K'awɔɔ tɩr a so kʊ ma, kʊ gʊaa ʊ k'a laa lɔ, gʊaa vanta k'a hɔ dɩnda, Woso n hɔ hɩnka gʊaa vanta m k'a n'a hɩ, kʊ gʊaa vanta ɩ lemim y'a hʊnhɔ hɩrɛ m sɔ, deem nɩ lemim bɩ wusigəre nɩ, naa woo… naa, a a ga m an ba sokʊmagʊɔɔ wɔɔ haay sɩrakarɛ talɛɛ tɔ ma.
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 K'awɔɔ tɩr meer ba lemim y'a hʊnhɔ nɩ, kʊ gʊaa hɩɩya gɛɛ kaakʊ bala n meer bɩ ba lemim y'a hʊnhɔ bɩ m, deem-deem, kʊ gʊaa deem n a si an bɩr a wusigəre.
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 Kʊ gʊaa ba ʊ an nɩ lemim y'a hʊnhɔ bɩ wusigəm sokʊma bɩ nɔ ʊ, kʊ lemim y'a hʊnhɔ hɩrɛ zannɔ wɔɔ n ze pi, ŋnɩ bɩr a hɩrɛ a heer ʊ, ŋnɩ bɩr meer bam kan Woso kɩ.
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Kʊ wosolɛsinnɩsora meerbaa ganwʊrɛ bɩ nɩ, kʊ gʊaa hɩɩya gɛɛ kaakʊ m Woso lɛ bɩ si, ŋnɩ so ra. Kʊ gʊɔɔ kʊ ŋ gɔɔta rɔ wɔɔ n a tʊr ka ŋ meerbaarɔ wɔɔ ma mɩŋŋa, ŋnɩ dɩga a Woso meerbaarɔ m denter gɛ.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Kʊ Woso hɔ hɩnka gʊaa vanta m gʊɔɔ wɔɔ barla k'a n'a hɩ, kʊ gʊaa k'a lɛɛ ka an nɩ meer bam bɩ n ze pi, kʊ bɩ n a hɔ bɩ hɩ.
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 Awɔɔ a da ma a Woso lɛ si a so ra haay, bɩ k'a bɩr a bam deem-deem, kʊ gʊaa haay m daahan yɩ a nɔ ʊ, ŋnɩ paŋŋa yɩ ŋnɩ ta lɛɛ.
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 Wosolɛsinnɩsorazannɔ wɔɔ a da ma, ŋn'a da a mɩŋŋɔɔ ma,
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 amba kristagʊɔɔ sokʊmarɔ haay n'a bam bɩ m. Bala, Woso lɛ baa warkʊma ma y, hɔ haay n ba laafɩɩ an a ga kʊ ʊ bɩ an n'a ŋʊam.
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 K'awɔɔ tɩr a so kʊ ma, kʊ lannɔ wɔɔ n ze pi, ŋ ba lɛ m k'a meer ba sokʊma nɔ ʊ y, ŋnɩ nyɩnta sɩɩ… ŋnɩ bɩr a tʊr kam amba Moyiisi lɛrɔ a hɩ bɩ m.
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 Kʊ ŋ lɛ taa k'a laaka da hɔ niŋŋə ma k'a jɩ dɔ, kʊ ŋ n'a to ŋn'aa laaka da a zino han har ʊ. A bɩ zore kʊ lʊ m meer ba sokʊma nɔ ʊ y.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 A hɩ awɔɔ ʊ Woso lemim bɩ, a to a ʊ, awɔɔ zi ra? Gɛɛ, a gɩnga awɔɔ ʊ, awɔɔ n ta m a minto ra?
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 Kʊ gʊaa y'a gɩngarɛ a ʊ, wosolɛsinnɩsorazaa n a mɩ, gɛɛ a ɩ mɩsɩrbaa bam Sɛnt-Ɛspri paŋŋa nɔ ʊ, k'a n'a dɔ a ʊ, hɔ kʊ mɔɔ gʊrsɩra ba awɔɔ ma naa, Zuuba mɩŋŋa lɛ m.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 Kʊ gʊaa a ʊ, a bɩ yɛm hɔ kʊ mɔɔ hɩ naa ma, k'a dɔ a ʊ, Woso n a zaa dɔ Sɛnt-Ɛspri paŋŋa mɩsɩrbaa barɛ zaa y.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Ncɩnaaʊ bɩ, m danyɩnɔ, k'a ka wosolɛsinnɩsora meerbaa ganwʊrɛ bɩ ma kan a heer kɩ haay, b'a b'a ta gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ lemim y'a hʊnhɔ hɩm nɔ wɔɔ m toore y.
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 Bɩ k'a ka ma, kʊ hɔ haay woo… n ba an a ga kʊ ʊ, warkʊma bɩ yɩ ʊ y.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.