1 Coríntios 11
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVT
1 Amba mɔɔ nɩ Krista hɔbaa dɩndam bɩ, k'a mɔɔ hɔbaa sa sɔ.
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 Mɔɔ yɩ m lɛ bɔrɛ awɔɔ ʊ, bala, awɔɔ ɩ mɔɔ tɔ darɛ a nɔ ʊ hɔ haay nɔ ʊ, an nɩ zum mɔɔ hɔdɩndarɛrɔ haay ʊ, amba mɔɔ dɩnda awɔɔ m bɩ m.
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 Bɩ, mɔɔ lɛ taa k'awɔɔ n mim naa do dɔ: Yeezuu Krista m gʊaa yar haay lɛɛzaa, gʊaa yar m lʊ lɛɛzaa, Woso m Krista lɛɛzaa.
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Gʊaa yar haay k'a hɔ ku a mim ma, k'a yaa da, gɛɛ an nɩ Woso lɛ sim k'a so ra bɩ, a lɛɛzaa kʊ Krista m bɩ an n'a bɔŋ ʊ.
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 Bɩ, lʊ niŋŋə k'a n hɔ ka a mim la, an bɔkarɛ a ʊ k'a yaa da, gɛɛ Woso lɛ an n'a sim k'a so ra bɩ, a lɛɛzaa an n'a gore bɔŋ ʊ, bala, bɔ a ʊ kʊ ʊ, ɩ ʊ, a mim a a bɔ.
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 Kʊ lʊ lɛ baa k'a hɔ ka a mim la, k'a n'a minkə zɩnzɛra. Bɩ k'a ɩ yɩrɛ ɩ ʊ, nyannɩ m kʊ lʊ n a minkə zɩnzɛra gɛɛ an a mim bɔ, k'a maam, k'an hɔ ka a mim la.
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 Gʊaa yar bɩ n a ga m an hɔ ka a mim la y. Bala, Woso bɔkʊʊrɛzaa m, a m Woso lɛbɔʊrɛ sɔ, bɩ gʊaa yar lɛbɔʊrɛ m lʊ m.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 Bala, gʊaa yar n a to lʊ mɛ ʊ y, lʊ n y'a bɔ gʊaa yar mɛ ʊ.
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 Bɩ, Woso n gʊaa yar da lʊ tɔ ma y, lʊ a a da gʊaa yar tɔ ma.
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 Naa minto nɩ, lʊ n a ga m, an hɔ ka a mim la k'a hɩnka a ʊ, a zim n'a lɛɛzaa, malɛɛkarɔ tɔ ma.
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 Kan naa kɩ haay, gʊaa b'a dam ma an a hɩ a ʊ, lʊ zibəə ba gʊaa yar ma y, b'a b'a dam ma sɔ an a hɩ a ʊ, gʊaa yar zibəə ba lʊ ma, Zuuba mɩm ʊ y.
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 Bala, k'a nɩ yɩrɛ ɩ ʊ, lʊ bɔ n y'a ʊ gʊaa mɛ ʊ bɩ, lʊ nɩ gʊaa yɩm. Bɩ naa haay a to a ʊ Woso zi.
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 K'a hɔɔn da ma a zim a dɩga a, a a ga m kʊ lʊ n yaa da Woso m b'a n hɔ ka a mim la ra?
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 Awɔɔ n a dɔ a ʊ, nyannɩ m kʊ gʊaa yar minkə n bɩr jintə ra? Gʊaa woo… naa dɔ.
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 A n bɔkarɛ kʊ lʊ minkə jintə bɩ n a lɛbɔʊrɛ, bala, minkə jintə bɩ ka n y'a ʊ lʊ ʊ, k'a mim bɩ gɔɔta vam y.
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 Kʊ gʊaa a ʊ, k'a bɩsɩ ka hɔdɩndarɛ naa do ma, k'an a dɔ a ʊ, wɔɔ kan kristagʊɔɔ sokʊmarɔ wɔɔ kɩ, wɔɔ n minkə hɔ vanta m kʊ yɩnnɩbayɩ naa do bɛɛ y.
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 Hɔ k'a gɔɔta mɔɔ ʊ kʊ m a hɩ bɩ, mɔɔ bɩ m lɛ bɔrɛ awɔɔ ʊ y. Bala, k'awɔɔ tɩr a so kʊ ma k'a yaa da Woso m, hɔ k'awɔɔ n'a bam sokʊmarɔ wɔɔ nɔ ʊ bɩ bɩr a darɛ awɔɔ han y, awɔɔ bɔ a nawʊrɛ a jɛ m.
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 Mim lɛɛkarɛ hɔ bɩ, n y'a hɩ mɔɔ m, n ʊ, k'awɔɔ a so kʊ ma, b'awɔɔ a gʊngʊ a hʊnhɔ. Mɔɔ y'a gɩngam mɔɔ ʊ, a a da ma an yɩ sɩra.
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 Denter sɔ, k'awɔɔ a gʊngʊ a hʊnhɔ, bɩ n n'a kam n nɩ gʊɔɔ kʊ taalɛrazannɔ m nɔ wɔɔ dɔ.
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 Bɩ, k'awɔɔ a so kʊ ma, Zuuba hɔbɩrɛ bɩ bɩrɛ tɔ ma bɛɛ y.
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 Bala, sokʊma bɩ wakatɩ ʊ, gʊaa biyəə nɩ larɛ a mɩŋŋa hɔbɩrɛ ra, maam bɩ, nɔ ɩ gʊɔɔ gɔsɩnnɔ zɛrɛ, gʊɔɔ gɔsɩnnɔ n bɔkarɛ ŋn'ɩ bɛɛ mire an nɩ ŋ zɛm.
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 Awɔɔ har ba ʊ, awɔɔ nɩ hɔ bɩŋ ʊ, a nɩ hɔ miŋ ʊ ra? Gɛɛ a hɩ awɔɔ ʊ, k'a Krista gʊɔɔ wɔɔ gore bɔ ʊ, k'a a ya a nyannɩ da gʊɔɔ kʊ ŋ ba hɔsɩ m nɔ wɔɔ ma ra? Bɔ mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ nɩ, mɔɔ yɩ m lɛ bɔrɛ awɔɔ ʊ ra? Fɩɩgaa! Mɔɔ bɩ m lɛ bɔrɛ awɔɔ ʊ naa nɔ ʊ y.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 Hɔ kʊ mɔɔ nyɩnta m a dɩnda awɔɔ m bɩ, a ma mɔɔ ʊ Zuuba Yeezuu zi: Gum niŋŋə kʊ n'a bam k'a Zuuba nyasʊ a ka kʊ n a zɛ bɩ, gunuu ʊ bɩ do ʊ, a mɩŋŋa bur sa,
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 an barka da Woso m, an bɔkarɛ an a zɩnzɛ an a jinjir, an a hɩ a ʊ: «Naa do naa, mɔɔ mɛ m, mɔɔ n a ka awɔɔ tɔ ma, k'a tɩr naa ba, a mɔɔ tɔ da a nɔ ʊ.»
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 Hɔbɩrɛ bɩ jɛ ʊ bɩ, a a ba maam sɔ hɔmire bɩ m, an a hɩ a ʊ: «Hɔmire naa do gʊaasɩbabaa daa k'an ta ʊ kɛɛrɛ mɔɔ ma minto bɩ m. K'awɔɔ bʊr an nɩ hɔmire bɩ mim, k'a tɩr a ba, a mɔɔ tɔ da a nɔ ʊ.»
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 Bala, wakatɩ haay, k'awɔɔ nɩ Zuuba tɔdaanɔʊ bur bɩ bɩŋ ʊ, an nɩ tɔdaanɔʊ hɔmire bɩ mim bɩ, Zuuba mɩŋŋa zɛ awɔɔ n'a pa darɛ, k'an tolle ba an bʊr.
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Bɩ y'a ka gʊaa k'a nɩ Zuuba tɔdaanɔʊ hɔbɩrɛ bɩ bɩm, gɛɛ an n'a hɔmire bɩ mim, an Zuuba bɔ ʊ bɩ, mim ɩ kan kɩ, bala, a n dɩga Zuuba mɛ bɩ kan a ma bɩ kɩ ma, hɔsɩ y.
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Gʊaa biyəə a ga m, an a mɩŋŋa lar an dɩga a k'a jɩ dɔ mɩŋŋa gɛ, k'an a dɔ an bur bɩ bɩ, an hɔmire bɩ mi.
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 Bala, kʊ gʊaa bur bɩ bɩ, an hɔmire bɩ mi, b'a n a hɔɔn da mɩŋŋa an a dɔ a ʊ, Zuuba mɛ nɩ, a bɩ k'a ʊ, an a mi bɩ, a mɩŋŋa dʊdɔ yarlɛ a ka ma bɩ.
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 Naa tɔ ma m, awɔɔ barla gʊɔɔ n ta ʊ gʊta, ŋ bɩ laafɩɩ y, gɔsɩnnɔ n a ba yir, nɔɔn n gɩnga.
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 Kʊ wɔɔ y'ʊ mɩŋŋɔɔ m heer daasɩrɛ ʊ zim, Woso bɩ wɔɔ dʊdɔ karɛ y.
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 Bɩ kʊ Woso wɔɔ dʊdɔ ka, a hɩ a ʊ, k'awɔɔ bɔ zaa ʊ, kʊ wɔɔ bɩ nyɩnta durnya gʊɔɔ k'a nɩ zɛm bɩ ŋ dʊdɔ yar, an ŋ da kɔrɛ ʊ rɔ wɔɔ barla dʊdɔkarɛ hinni ʊ y.
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Ncɩnaaʊ bɩ, m danyɩnɔ, k'awɔɔ a so kʊ ma k'a Zuuba tɔdaanɔʊ hɔbɩrɛ bɩ bɩ, k'a dɔ kʊ ma.
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Kʊ nɔ ɩ gʊaa zɛm, k'an lɛɛ ka an hɔ bɩ a har ʊ, k'a b'a so kʊ ma, a a ka a mɩŋŋɔɔ dʊdɔyarlɛ ma y.
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.