1 Coríntios 10
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs VC
1 M danyɩnɔ, mɔɔ lɛ taa k'awɔɔ n mim k'a wɔɔ zɩɩfʊrɔ, wɔɔ yaabɔɔ yɩ, dɔmɩm kʊ ŋ nyɩnta ʊ poo ʊ ŋn'ɩ zum Moyiisi ʊ bɩ tɔ da a nɔ ʊ. Awɔɔ dɔ a ʊ, Woso a ka warkʊ n dɔ ŋ ma jilli, ŋ bra higʊta ma sɔ,
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 a bɔ kʊ ʊ ɩ ʊ, ŋ haay batɛm si warkʊ bɩ kan higʊta bɩ kɩ ʊ, k'a zu Moyiisi ʊ.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Ŋ haay hɔbɩrɛ k'a a to Woso zi bɩ bɩ.
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Ŋ nɩ hi k'a a to Woso zi sɔ bɩ mi, bala, ci deem ɩ nyɩnta ʊ, ci bɩ do hi ŋ y'a mi. Ci bɩ, Woso y'a ka ŋ ʊ, an nɩ zure ŋ jɛ ʊ. Bɩ, ci bɩ do bɩ, Krista m.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Baa kan naa kɩ haay, ŋ gʊɔɔ nyɩnta ʊ gʊta Woso nɔ n yɩ ŋ la y, bala, ŋ gɩnga, n ŋ bir poo b'ʊ.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Ba minno nɔɔn duro ʊ, k'a hɔɔn dɩnda wɔɔ m, kʊ wɔɔ bɩ nyɩnta hɔɔ bʊnyaarɔ lɛtaama nɩ, amba ŋ nyɩntam bɩ nɩ y.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 A bɩ yɩ wosobaawɔnnɔ daʊrɛzannɔ amba ŋ gʊɔɔ gɔsɩnnɔ nɩ y, bala, n y'a gʊrsɩra ba Wosoci ʊ, n ʊ: «Gʊɔɔ wɔɔ nyɩnta k'a hɔ bɩ, k'a hɔ mi, ŋnɩ bɩ wuti k'a sar ba.»
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Amba ŋ gʊɔɔ gɔsɩnnɔ jaan da bɩ, ʊ bɩ jaan da y. Bala, jaan bɩ darɛ a ka, ŋ gʊɔɔ bam tisi-tisi buhɩra a yaa n kaakʊ n gɩnga hindeem taan… nɔ ʊ.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Amba ŋ gʊɔɔ gɔsɩnnɔ Zuuba makra ba bɩ, ʊ bɩ Zuuba makra ba y. Bala, naa kʊ ŋ y'a ba b'a ka mɩnnɔ m sakʊ dɩnda ŋ ʊ, ŋnɩ gɩnga.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Amba ŋ gʊɔɔ gɔsɩnnɔ kukur ba bɩ, ʊ bɩ kukur ba y. Bala, naa kʊ ŋ y'a ba bɩ, Woso malɛɛka k'a nɩ gʊɔɔ zɩnzɛ m bɩ, bʊr an bɩ ŋ zɩnzɛ.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Minno nɔɔn duro wɔɔ yaabɔɔ wɔɔ yɩ, k'an nyɩnta makra, bɩ y'a ka n ŋ da ci ʊ, kʊ wɔɔ m hɔɔn yɩ ʊ ŋ tɔ ma, wɔɔ kʊ wɔɔ n'ʊ mɩsɩrbaa bam jɛ dɔmɩnnɔ ʊ rɔ wɔɔ.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Naa minto bɩ, gʊaa k'a n'a hɔɔn darɛ a ʊ, a b'a barɛ am ŋ hɔ bɩ m bɩ, k'an dundo a zi k'a b'a do y.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Makrarɔ kʊ ŋ nɩ gʊɔɔ yɩm nɔ wɔɔ y'awɔɔ yɩ bɩ, bɩ taalɛrazaa m Woso m, a b'a tore awɔɔ n makra yɩ k'an cem awɔɔ paŋŋa han y. Kʊ makra awɔɔ yɩ, a y'a karɛ awɔɔ m bɔ ʊ, k'a a da ma a bʊr la.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 M danyɩnɔ, naa minto bɩ, k'a ba wosobaawɔnnɔ daʊrɛ ma laatʊ.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Mɔɔ dɔ mɔɔ ʊ, hɔɔntaʊrɛzannɔ n'awɔɔ m, bɩ tɔ ma m mɔɔ nɩ meer bam kan awɔɔ kɩ, k'a a hɔɔn da hɔ kʊ mɔɔ hɩ bɩ ma a dɩga a.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Ba wɔɔ tɩr ʊ so kʊ ma kʊ Zuuba tɔdaanɔʊ hɔbɩrɛ bɩ bɩ bɩ, wɔɔ tɩr barka hɔmire bɩ barka da ʊ, ʊ a dɔ ʊ a mi, barka hɔmire bɩ kʊ wɔɔ n'a mim bɩ, wɔɔ ɩ zɛkʊra yɩm kan Krista kɩ a ma bɩ tɔ ma. Kʊ wɔɔ bur bɩ jinjir ʊ a bɩ, wɔɔ ɩ zɛkʊra yɩm sɔ kan Krista kɩ a mɛ bɩ tɔ ma.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Kʊ bur bɩ n deem bɩ, wɔɔ haay, mɛ deem zannɔ wɔɔ m sɔ, bala, bur deem bɩ wɔɔ ʊ da kʊ ʊ haay ʊ n'a bɩm.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 K'a dɩga Israyɛl gʊɔɔ wɔɔ ma, ŋ tɩr hɔɔ zɩnzɛ k'a mannɩ ba ŋ nɩ Woso ma, gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ mannɩrɔ wɔɔ duro sim sʊm nɔ wɔɔ, a zɛ ŋ nawʊm kʊ ra kan Woso kɩ.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Bɩ, mɔɔ meerbaa bɩ jɩ n bɔ nɩ? A hɩ mɔɔ ʊ, hɔsɩ m wosobaawɔm kan a mannɩ sim kɩ n na?
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Ayy…! Mɔɔ ʊ kʊ m a hɩ m ʊ, basɩrakənno wɔɔ, mannɩrɔ wɔɔ ba ŋ nawʊm zinəro ma, a ka bɛɛ ŋ nawʊm Woso ʊ y. Mɔɔ lɛ baa k'awɔɔ n'a zɛ kʊ ra kan zinəro kɩ y.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 A n a ga m, k'awɔɔ n Zuuba hɔmire mi, k'a a ya, a zinəro hɔ mi y. A n a ga m sɔ, k'awɔɔ n Zuuba hɔbɩrɛ bɩ, k'a a ya, a zinəro hɔ bɩ y.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Gɛɛ, a ŋʊa wɔɔ nawʊm k'ʊ Zuuba da nɔmaa ma ra? A hɩ awɔɔ ʊ wɔɔ paŋŋa lɛ da m na?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Gʊɔɔ gɔsɩnnɔ y'a hɩrɛ ŋ ʊ: «Zaa ta ʊ, k'ʊ hɔ haay ba.» Denter m, bɩ hɔ haay bɛɛ n'a dam wɔɔ han wa. Kʊ ŋ bɩ to ŋn'a hɩrɛ ŋ ʊ: «Zaa ta ʊ, k'ʊ hɔ haay ba», kʊ ŋ n'a dɔ ŋ ʊ, hɔ haay bɛɛ n'a kam wɔɔ n ta lɛɛ Woso zuure nɔ ʊ wa.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Kʊ gʊaa biyəə n bɩr a kam hɔ k'a n'a dam a mim han bɩ ma, a b'a ka a mɩŋŋa daahan ma y.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Awɔɔ a da ma a hɔ haay k'a nɩ daasɩ ʊ si a bɩ, b'a bɩ laaka da a mim ma y, k'a b'a heer kɔ y.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Bala, Zuuba y'a so tara burə ʊ kan hɔ haay k'a n a nɔ ʊ kɩ ʊ.
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Kʊ basɩrakakristaʊzaa awɔɔ bir a har ʊ k'a bɩ hɔ bɩ, k'awɔɔ yɛ a birle ma k'a ta, k'a yaa lee ku, kʊ bɔ n y'a ka a ʊ, k'a bɩ bala, a bɩ laaka da ma y, a yaa n'a heer kɔ.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Bɩ kʊ gʊaa a hɩ a m, a ʊ: «Sim naa do mannɩ sim m», a ba sʊ y, gʊaa k'a naa hɩ awɔɔ m bɩ minto, kʊ heer kɔrɛ bɩ yɩ ʊ y.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Bɩ, awɔɔ heer kɔrɛ bɛɛ mɔɔ n'a hɩm ma y, gʊaa k'a sim bɩ mim hɩ awɔɔ m bɩ heer mɔɔ n'a hɩm ma. Bala, a n a ga m, kʊ gʊaa vanta heer m mɔɔ dʊdɔ yar y.
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Kʊ mɔɔ ɩ Woso barka darɛ m nɩ hɔ niŋŋə bɩrɛ, bɔ m gʊaa vanta nɩ mɔɔ tɔ zarlɛ an bɔkarɛ mɔɔ Woso barka da, m n'a bɩrɛ?
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Ncɩnaaʊ bɩ, kʊ hɔ awɔɔ n'a bɩrɛ, gɛɛ hɔ awɔɔ n'a mire, baa kʊ bɔ awɔɔ n'a barɛ, k'a hɔ haay ba Woso lɛbɔʊrɛ minto.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 A b'a ka, k'awɔɔ tɔ ma kʊ gʊɔɔ n a do mimbʊnyaa nɔ ʊ y. Kʊ zɩɩfʊ m, gɛɛ grɛkkɩ m, gɛɛ kristagʊɔɔ kʊ Woso y'a so ŋ ʊ rɔ wɔɔ m, a b'a ka kʊ gɔsɩ n a do y.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Ncɩnaaʊ nɩ, mɔɔ mɩŋŋa nɩ m yoŋ ʊ, kʊ m yɩ mɩŋŋa gʊaa haay ma, hɔ haay nɔ ʊ. A ba kʊ mɔɔ nawʊrɛ ncɩnaaʊ bɩ, mɔɔ bɩr m kam m mɩŋŋa daahan ma y. M ka mɔɔ nawʊm ma kʊ gʊɔɔ cir gʊta n daahan yɩ, kʊ ŋ nɩ bʊmbɔrɛ yɩ.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.