1 Coríntios 10
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARIB
1 M danyɩnɔ, mɔɔ lɛ taa k'awɔɔ n mim k'a wɔɔ zɩɩfʊrɔ, wɔɔ yaabɔɔ yɩ, dɔmɩm kʊ ŋ nyɩnta ʊ poo ʊ ŋn'ɩ zum Moyiisi ʊ bɩ tɔ da a nɔ ʊ. Awɔɔ dɔ a ʊ, Woso a ka warkʊ n dɔ ŋ ma jilli, ŋ bra higʊta ma sɔ,
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 a bɔ kʊ ʊ ɩ ʊ, ŋ haay batɛm si warkʊ bɩ kan higʊta bɩ kɩ ʊ, k'a zu Moyiisi ʊ.
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 Ŋ haay hɔbɩrɛ k'a a to Woso zi bɩ bɩ.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Ŋ nɩ hi k'a a to Woso zi sɔ bɩ mi, bala, ci deem ɩ nyɩnta ʊ, ci bɩ do hi ŋ y'a mi. Ci bɩ, Woso y'a ka ŋ ʊ, an nɩ zure ŋ jɛ ʊ. Bɩ, ci bɩ do bɩ, Krista m.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 Baa kan naa kɩ haay, ŋ gʊɔɔ nyɩnta ʊ gʊta Woso nɔ n yɩ ŋ la y, bala, ŋ gɩnga, n ŋ bir poo b'ʊ.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 Ba minno nɔɔn duro ʊ, k'a hɔɔn dɩnda wɔɔ m, kʊ wɔɔ bɩ nyɩnta hɔɔ bʊnyaarɔ lɛtaama nɩ, amba ŋ nyɩntam bɩ nɩ y.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 A bɩ yɩ wosobaawɔnnɔ daʊrɛzannɔ amba ŋ gʊɔɔ gɔsɩnnɔ nɩ y, bala, n y'a gʊrsɩra ba Wosoci ʊ, n ʊ: «Gʊɔɔ wɔɔ nyɩnta k'a hɔ bɩ, k'a hɔ mi, ŋnɩ bɩ wuti k'a sar ba.»
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Amba ŋ gʊɔɔ gɔsɩnnɔ jaan da bɩ, ʊ bɩ jaan da y. Bala, jaan bɩ darɛ a ka, ŋ gʊɔɔ bam tisi-tisi buhɩra a yaa n kaakʊ n gɩnga hindeem taan… nɔ ʊ.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Amba ŋ gʊɔɔ gɔsɩnnɔ Zuuba makra ba bɩ, ʊ bɩ Zuuba makra ba y. Bala, naa kʊ ŋ y'a ba b'a ka mɩnnɔ m sakʊ dɩnda ŋ ʊ, ŋnɩ gɩnga.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Amba ŋ gʊɔɔ gɔsɩnnɔ kukur ba bɩ, ʊ bɩ kukur ba y. Bala, naa kʊ ŋ y'a ba bɩ, Woso malɛɛka k'a nɩ gʊɔɔ zɩnzɛ m bɩ, bʊr an bɩ ŋ zɩnzɛ.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Minno nɔɔn duro wɔɔ yaabɔɔ wɔɔ yɩ, k'an nyɩnta makra, bɩ y'a ka n ŋ da ci ʊ, kʊ wɔɔ m hɔɔn yɩ ʊ ŋ tɔ ma, wɔɔ kʊ wɔɔ n'ʊ mɩsɩrbaa bam jɛ dɔmɩnnɔ ʊ rɔ wɔɔ.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Naa minto bɩ, gʊaa k'a n'a hɔɔn darɛ a ʊ, a b'a barɛ am ŋ hɔ bɩ m bɩ, k'an dundo a zi k'a b'a do y.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 Makrarɔ kʊ ŋ nɩ gʊɔɔ yɩm nɔ wɔɔ y'awɔɔ yɩ bɩ, bɩ taalɛrazaa m Woso m, a b'a tore awɔɔ n makra yɩ k'an cem awɔɔ paŋŋa han y. Kʊ makra awɔɔ yɩ, a y'a karɛ awɔɔ m bɔ ʊ, k'a a da ma a bʊr la.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 M danyɩnɔ, naa minto bɩ, k'a ba wosobaawɔnnɔ daʊrɛ ma laatʊ.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Mɔɔ dɔ mɔɔ ʊ, hɔɔntaʊrɛzannɔ n'awɔɔ m, bɩ tɔ ma m mɔɔ nɩ meer bam kan awɔɔ kɩ, k'a a hɔɔn da hɔ kʊ mɔɔ hɩ bɩ ma a dɩga a.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Ba wɔɔ tɩr ʊ so kʊ ma kʊ Zuuba tɔdaanɔʊ hɔbɩrɛ bɩ bɩ bɩ, wɔɔ tɩr barka hɔmire bɩ barka da ʊ, ʊ a dɔ ʊ a mi, barka hɔmire bɩ kʊ wɔɔ n'a mim bɩ, wɔɔ ɩ zɛkʊra yɩm kan Krista kɩ a ma bɩ tɔ ma. Kʊ wɔɔ bur bɩ jinjir ʊ a bɩ, wɔɔ ɩ zɛkʊra yɩm sɔ kan Krista kɩ a mɛ bɩ tɔ ma.
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Kʊ bur bɩ n deem bɩ, wɔɔ haay, mɛ deem zannɔ wɔɔ m sɔ, bala, bur deem bɩ wɔɔ ʊ da kʊ ʊ haay ʊ n'a bɩm.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 K'a dɩga Israyɛl gʊɔɔ wɔɔ ma, ŋ tɩr hɔɔ zɩnzɛ k'a mannɩ ba ŋ nɩ Woso ma, gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ mannɩrɔ wɔɔ duro sim sʊm nɔ wɔɔ, a zɛ ŋ nawʊm kʊ ra kan Woso kɩ.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Bɩ, mɔɔ meerbaa bɩ jɩ n bɔ nɩ? A hɩ mɔɔ ʊ, hɔsɩ m wosobaawɔm kan a mannɩ sim kɩ n na?
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 Ayy…! Mɔɔ ʊ kʊ m a hɩ m ʊ, basɩrakənno wɔɔ, mannɩrɔ wɔɔ ba ŋ nawʊm zinəro ma, a ka bɛɛ ŋ nawʊm Woso ʊ y. Mɔɔ lɛ baa k'awɔɔ n'a zɛ kʊ ra kan zinəro kɩ y.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 A n a ga m, k'awɔɔ n Zuuba hɔmire mi, k'a a ya, a zinəro hɔ mi y. A n a ga m sɔ, k'awɔɔ n Zuuba hɔbɩrɛ bɩ, k'a a ya, a zinəro hɔ bɩ y.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 Gɛɛ, a ŋʊa wɔɔ nawʊm k'ʊ Zuuba da nɔmaa ma ra? A hɩ awɔɔ ʊ wɔɔ paŋŋa lɛ da m na?
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 Gʊɔɔ gɔsɩnnɔ y'a hɩrɛ ŋ ʊ: «Zaa ta ʊ, k'ʊ hɔ haay ba.» Denter m, bɩ hɔ haay bɛɛ n'a dam wɔɔ han wa. Kʊ ŋ bɩ to ŋn'a hɩrɛ ŋ ʊ: «Zaa ta ʊ, k'ʊ hɔ haay ba», kʊ ŋ n'a dɔ ŋ ʊ, hɔ haay bɛɛ n'a kam wɔɔ n ta lɛɛ Woso zuure nɔ ʊ wa.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Kʊ gʊaa biyəə n bɩr a kam hɔ k'a n'a dam a mim han bɩ ma, a b'a ka a mɩŋŋa daahan ma y.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 Awɔɔ a da ma a hɔ haay k'a nɩ daasɩ ʊ si a bɩ, b'a bɩ laaka da a mim ma y, k'a b'a heer kɔ y.
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 Bala, Zuuba y'a so tara burə ʊ kan hɔ haay k'a n a nɔ ʊ kɩ ʊ.
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Kʊ basɩrakakristaʊzaa awɔɔ bir a har ʊ k'a bɩ hɔ bɩ, k'awɔɔ yɛ a birle ma k'a ta, k'a yaa lee ku, kʊ bɔ n y'a ka a ʊ, k'a bɩ bala, a bɩ laaka da ma y, a yaa n'a heer kɔ.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 Bɩ kʊ gʊaa a hɩ a m, a ʊ: «Sim naa do mannɩ sim m», a ba sʊ y, gʊaa k'a naa hɩ awɔɔ m bɩ minto, kʊ heer kɔrɛ bɩ yɩ ʊ y.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Bɩ, awɔɔ heer kɔrɛ bɛɛ mɔɔ n'a hɩm ma y, gʊaa k'a sim bɩ mim hɩ awɔɔ m bɩ heer mɔɔ n'a hɩm ma. Bala, a n a ga m, kʊ gʊaa vanta heer m mɔɔ dʊdɔ yar y.
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 Kʊ mɔɔ ɩ Woso barka darɛ m nɩ hɔ niŋŋə bɩrɛ, bɔ m gʊaa vanta nɩ mɔɔ tɔ zarlɛ an bɔkarɛ mɔɔ Woso barka da, m n'a bɩrɛ?
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 Ncɩnaaʊ bɩ, kʊ hɔ awɔɔ n'a bɩrɛ, gɛɛ hɔ awɔɔ n'a mire, baa kʊ bɔ awɔɔ n'a barɛ, k'a hɔ haay ba Woso lɛbɔʊrɛ minto.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 A b'a ka, k'awɔɔ tɔ ma kʊ gʊɔɔ n a do mimbʊnyaa nɔ ʊ y. Kʊ zɩɩfʊ m, gɛɛ grɛkkɩ m, gɛɛ kristagʊɔɔ kʊ Woso y'a so ŋ ʊ rɔ wɔɔ m, a b'a ka kʊ gɔsɩ n a do y.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 Ncɩnaaʊ nɩ, mɔɔ mɩŋŋa nɩ m yoŋ ʊ, kʊ m yɩ mɩŋŋa gʊaa haay ma, hɔ haay nɔ ʊ. A ba kʊ mɔɔ nawʊrɛ ncɩnaaʊ bɩ, mɔɔ bɩr m kam m mɩŋŋa daahan ma y. M ka mɔɔ nawʊm ma kʊ gʊɔɔ cir gʊta n daahan yɩ, kʊ ŋ nɩ bʊmbɔrɛ yɩ.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.