1 Coríntios 10

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 M danyɩnɔ, mɔɔ lɛ taa k'awɔɔ n mim k'a wɔɔ zɩɩfʊrɔ, wɔɔ yaabɔɔ yɩ, dɔmɩm kʊ ŋ nyɩnta ʊ poo ʊ ŋn'ɩ zum Moyiisi ʊ bɩ tɔ da a nɔ ʊ. Awɔɔ dɔ a ʊ, Woso a ka warkʊ n dɔ ŋ ma jilli, ŋ bra higʊta ma sɔ,
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 a bɔ kʊ ʊ ɩ ʊ, ŋ haay batɛm si warkʊ bɩ kan higʊta bɩ kɩ ʊ, k'a zu Moyiisi ʊ.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Ŋ haay hɔbɩrɛ k'a a to Woso zi bɩ bɩ.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Ŋ nɩ hi k'a a to Woso zi sɔ bɩ mi, bala, ci deem ɩ nyɩnta ʊ, ci bɩ do hi ŋ y'a mi. Ci bɩ, Woso y'a ka ŋ ʊ, an nɩ zure ŋ jɛ ʊ. Bɩ, ci bɩ do bɩ, Krista m.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Baa kan naa kɩ haay, ŋ gʊɔɔ nyɩnta ʊ gʊta Woso nɔ n yɩ ŋ la y, bala, ŋ gɩnga, n ŋ bir poo b'ʊ.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Ba minno nɔɔn duro ʊ, k'a hɔɔn dɩnda wɔɔ m, kʊ wɔɔ bɩ nyɩnta hɔɔ bʊnyaarɔ lɛtaama nɩ, amba ŋ nyɩntam bɩ nɩ y.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 A bɩ yɩ wosobaawɔnnɔ daʊrɛzannɔ amba ŋ gʊɔɔ gɔsɩnnɔ nɩ y, bala, n y'a gʊrsɩra ba Wosoci ʊ, n ʊ: «Gʊɔɔ wɔɔ nyɩnta k'a hɔ bɩ, k'a hɔ mi, ŋnɩ bɩ wuti k'a sar ba.»
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Amba ŋ gʊɔɔ gɔsɩnnɔ jaan da bɩ, ʊ bɩ jaan da y. Bala, jaan bɩ darɛ a ka, ŋ gʊɔɔ bam tisi-tisi buhɩra a yaa n kaakʊ n gɩnga hindeem taan… nɔ ʊ.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Amba ŋ gʊɔɔ gɔsɩnnɔ Zuuba makra ba bɩ, ʊ bɩ Zuuba makra ba y. Bala, naa kʊ ŋ y'a ba b'a ka mɩnnɔ m sakʊ dɩnda ŋ ʊ, ŋnɩ gɩnga.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Amba ŋ gʊɔɔ gɔsɩnnɔ kukur ba bɩ, ʊ bɩ kukur ba y. Bala, naa kʊ ŋ y'a ba bɩ, Woso malɛɛka k'a nɩ gʊɔɔ zɩnzɛ m bɩ, bʊr an bɩ ŋ zɩnzɛ.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Minno nɔɔn duro wɔɔ yaabɔɔ wɔɔ yɩ, k'an nyɩnta makra, bɩ y'a ka n ŋ da ci ʊ, kʊ wɔɔ m hɔɔn yɩ ʊ ŋ tɔ ma, wɔɔ kʊ wɔɔ n'ʊ mɩsɩrbaa bam jɛ dɔmɩnnɔ ʊ rɔ wɔɔ.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Naa minto bɩ, gʊaa k'a n'a hɔɔn darɛ a ʊ, a b'a barɛ am ŋ hɔ bɩ m bɩ, k'an dundo a zi k'a b'a do y.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Makrarɔ kʊ ŋ nɩ gʊɔɔ yɩm nɔ wɔɔ y'awɔɔ yɩ bɩ, bɩ taalɛrazaa m Woso m, a b'a tore awɔɔ n makra yɩ k'an cem awɔɔ paŋŋa han y. Kʊ makra awɔɔ yɩ, a y'a karɛ awɔɔ m bɔ ʊ, k'a a da ma a bʊr la.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 M danyɩnɔ, naa minto bɩ, k'a ba wosobaawɔnnɔ daʊrɛ ma laatʊ.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Mɔɔ dɔ mɔɔ ʊ, hɔɔntaʊrɛzannɔ n'awɔɔ m, bɩ tɔ ma m mɔɔ nɩ meer bam kan awɔɔ kɩ, k'a a hɔɔn da hɔ kʊ mɔɔ hɩ bɩ ma a dɩga a.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Ba wɔɔ tɩr ʊ so kʊ ma kʊ Zuuba tɔdaanɔʊ hɔbɩrɛ bɩ bɩ bɩ, wɔɔ tɩr barka hɔmire bɩ barka da ʊ, ʊ a dɔ ʊ a mi, barka hɔmire bɩ kʊ wɔɔ n'a mim bɩ, wɔɔ ɩ zɛkʊra yɩm kan Krista kɩ a ma bɩ tɔ ma. Kʊ wɔɔ bur bɩ jinjir ʊ a bɩ, wɔɔ ɩ zɛkʊra yɩm sɔ kan Krista kɩ a mɛ bɩ tɔ ma.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Kʊ bur bɩ n deem bɩ, wɔɔ haay, mɛ deem zannɔ wɔɔ m sɔ, bala, bur deem bɩ wɔɔ ʊ da kʊ ʊ haay ʊ n'a bɩm.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 K'a dɩga Israyɛl gʊɔɔ wɔɔ ma, ŋ tɩr hɔɔ zɩnzɛ k'a mannɩ ba ŋ nɩ Woso ma, gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ mannɩrɔ wɔɔ duro sim sʊm nɔ wɔɔ, a zɛ ŋ nawʊm kʊ ra kan Woso kɩ.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Bɩ, mɔɔ meerbaa bɩ jɩ n bɔ nɩ? A hɩ mɔɔ ʊ, hɔsɩ m wosobaawɔm kan a mannɩ sim kɩ n na?
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Ayy…! Mɔɔ ʊ kʊ m a hɩ m ʊ, basɩrakənno wɔɔ, mannɩrɔ wɔɔ ba ŋ nawʊm zinəro ma, a ka bɛɛ ŋ nawʊm Woso ʊ y. Mɔɔ lɛ baa k'awɔɔ n'a zɛ kʊ ra kan zinəro kɩ y.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 A n a ga m, k'awɔɔ n Zuuba hɔmire mi, k'a a ya, a zinəro hɔ mi y. A n a ga m sɔ, k'awɔɔ n Zuuba hɔbɩrɛ bɩ, k'a a ya, a zinəro hɔ bɩ y.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Gɛɛ, a ŋʊa wɔɔ nawʊm k'ʊ Zuuba da nɔmaa ma ra? A hɩ awɔɔ ʊ wɔɔ paŋŋa lɛ da m na?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Gʊɔɔ gɔsɩnnɔ y'a hɩrɛ ŋ ʊ: «Zaa ta ʊ, k'ʊ hɔ haay ba.» Denter m, bɩ hɔ haay bɛɛ n'a dam wɔɔ han wa. Kʊ ŋ bɩ to ŋn'a hɩrɛ ŋ ʊ: «Zaa ta ʊ, k'ʊ hɔ haay ba», kʊ ŋ n'a dɔ ŋ ʊ, hɔ haay bɛɛ n'a kam wɔɔ n ta lɛɛ Woso zuure nɔ ʊ wa.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Kʊ gʊaa biyəə n bɩr a kam hɔ k'a n'a dam a mim han bɩ ma, a b'a ka a mɩŋŋa daahan ma y.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Awɔɔ a da ma a hɔ haay k'a nɩ daasɩ ʊ si a bɩ, b'a bɩ laaka da a mim ma y, k'a b'a heer kɔ y.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Bala, Zuuba y'a so tara burə ʊ kan hɔ haay k'a n a nɔ ʊ kɩ ʊ.
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Kʊ basɩrakakristaʊzaa awɔɔ bir a har ʊ k'a bɩ hɔ bɩ, k'awɔɔ yɛ a birle ma k'a ta, k'a yaa lee ku, kʊ bɔ n y'a ka a ʊ, k'a bɩ bala, a bɩ laaka da ma y, a yaa n'a heer kɔ.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Bɩ kʊ gʊaa a hɩ a m, a ʊ: «Sim naa do mannɩ sim m», a ba sʊ y, gʊaa k'a naa hɩ awɔɔ m bɩ minto, kʊ heer kɔrɛ bɩ yɩ ʊ y.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Bɩ, awɔɔ heer kɔrɛ bɛɛ mɔɔ n'a hɩm ma y, gʊaa k'a sim bɩ mim hɩ awɔɔ m bɩ heer mɔɔ n'a hɩm ma. Bala, a n a ga m, kʊ gʊaa vanta heer m mɔɔ dʊdɔ yar y.
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Kʊ mɔɔ ɩ Woso barka darɛ m nɩ hɔ niŋŋə bɩrɛ, bɔ m gʊaa vanta nɩ mɔɔ tɔ zarlɛ an bɔkarɛ mɔɔ Woso barka da, m n'a bɩrɛ?
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Ncɩnaaʊ bɩ, kʊ hɔ awɔɔ n'a bɩrɛ, gɛɛ hɔ awɔɔ n'a mire, baa kʊ bɔ awɔɔ n'a barɛ, k'a hɔ haay ba Woso lɛbɔʊrɛ minto.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 A b'a ka, k'awɔɔ tɔ ma kʊ gʊɔɔ n a do mimbʊnyaa nɔ ʊ y. Kʊ zɩɩfʊ m, gɛɛ grɛkkɩ m, gɛɛ kristagʊɔɔ kʊ Woso y'a so ŋ ʊ rɔ wɔɔ m, a b'a ka kʊ gɔsɩ n a do y.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Ncɩnaaʊ nɩ, mɔɔ mɩŋŋa nɩ m yoŋ ʊ, kʊ m yɩ mɩŋŋa gʊaa haay ma, hɔ haay nɔ ʊ. A ba kʊ mɔɔ nawʊrɛ ncɩnaaʊ bɩ, mɔɔ bɩr m kam m mɩŋŋa daahan ma y. M ka mɔɔ nawʊm ma kʊ gʊɔɔ cir gʊta n daahan yɩ, kʊ ŋ nɩ bʊmbɔrɛ yɩ.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.