1 Coríntios 10
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARA
1 M danyɩnɔ, mɔɔ lɛ taa k'awɔɔ n mim k'a wɔɔ zɩɩfʊrɔ, wɔɔ yaabɔɔ yɩ, dɔmɩm kʊ ŋ nyɩnta ʊ poo ʊ ŋn'ɩ zum Moyiisi ʊ bɩ tɔ da a nɔ ʊ. Awɔɔ dɔ a ʊ, Woso a ka warkʊ n dɔ ŋ ma jilli, ŋ bra higʊta ma sɔ,
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 a bɔ kʊ ʊ ɩ ʊ, ŋ haay batɛm si warkʊ bɩ kan higʊta bɩ kɩ ʊ, k'a zu Moyiisi ʊ.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Ŋ haay hɔbɩrɛ k'a a to Woso zi bɩ bɩ.
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 Ŋ nɩ hi k'a a to Woso zi sɔ bɩ mi, bala, ci deem ɩ nyɩnta ʊ, ci bɩ do hi ŋ y'a mi. Ci bɩ, Woso y'a ka ŋ ʊ, an nɩ zure ŋ jɛ ʊ. Bɩ, ci bɩ do bɩ, Krista m.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Baa kan naa kɩ haay, ŋ gʊɔɔ nyɩnta ʊ gʊta Woso nɔ n yɩ ŋ la y, bala, ŋ gɩnga, n ŋ bir poo b'ʊ.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Ba minno nɔɔn duro ʊ, k'a hɔɔn dɩnda wɔɔ m, kʊ wɔɔ bɩ nyɩnta hɔɔ bʊnyaarɔ lɛtaama nɩ, amba ŋ nyɩntam bɩ nɩ y.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 A bɩ yɩ wosobaawɔnnɔ daʊrɛzannɔ amba ŋ gʊɔɔ gɔsɩnnɔ nɩ y, bala, n y'a gʊrsɩra ba Wosoci ʊ, n ʊ: «Gʊɔɔ wɔɔ nyɩnta k'a hɔ bɩ, k'a hɔ mi, ŋnɩ bɩ wuti k'a sar ba.»
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Amba ŋ gʊɔɔ gɔsɩnnɔ jaan da bɩ, ʊ bɩ jaan da y. Bala, jaan bɩ darɛ a ka, ŋ gʊɔɔ bam tisi-tisi buhɩra a yaa n kaakʊ n gɩnga hindeem taan… nɔ ʊ.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Amba ŋ gʊɔɔ gɔsɩnnɔ Zuuba makra ba bɩ, ʊ bɩ Zuuba makra ba y. Bala, naa kʊ ŋ y'a ba b'a ka mɩnnɔ m sakʊ dɩnda ŋ ʊ, ŋnɩ gɩnga.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Amba ŋ gʊɔɔ gɔsɩnnɔ kukur ba bɩ, ʊ bɩ kukur ba y. Bala, naa kʊ ŋ y'a ba bɩ, Woso malɛɛka k'a nɩ gʊɔɔ zɩnzɛ m bɩ, bʊr an bɩ ŋ zɩnzɛ.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Minno nɔɔn duro wɔɔ yaabɔɔ wɔɔ yɩ, k'an nyɩnta makra, bɩ y'a ka n ŋ da ci ʊ, kʊ wɔɔ m hɔɔn yɩ ʊ ŋ tɔ ma, wɔɔ kʊ wɔɔ n'ʊ mɩsɩrbaa bam jɛ dɔmɩnnɔ ʊ rɔ wɔɔ.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Naa minto bɩ, gʊaa k'a n'a hɔɔn darɛ a ʊ, a b'a barɛ am ŋ hɔ bɩ m bɩ, k'an dundo a zi k'a b'a do y.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Makrarɔ kʊ ŋ nɩ gʊɔɔ yɩm nɔ wɔɔ y'awɔɔ yɩ bɩ, bɩ taalɛrazaa m Woso m, a b'a tore awɔɔ n makra yɩ k'an cem awɔɔ paŋŋa han y. Kʊ makra awɔɔ yɩ, a y'a karɛ awɔɔ m bɔ ʊ, k'a a da ma a bʊr la.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 M danyɩnɔ, naa minto bɩ, k'a ba wosobaawɔnnɔ daʊrɛ ma laatʊ.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Mɔɔ dɔ mɔɔ ʊ, hɔɔntaʊrɛzannɔ n'awɔɔ m, bɩ tɔ ma m mɔɔ nɩ meer bam kan awɔɔ kɩ, k'a a hɔɔn da hɔ kʊ mɔɔ hɩ bɩ ma a dɩga a.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Ba wɔɔ tɩr ʊ so kʊ ma kʊ Zuuba tɔdaanɔʊ hɔbɩrɛ bɩ bɩ bɩ, wɔɔ tɩr barka hɔmire bɩ barka da ʊ, ʊ a dɔ ʊ a mi, barka hɔmire bɩ kʊ wɔɔ n'a mim bɩ, wɔɔ ɩ zɛkʊra yɩm kan Krista kɩ a ma bɩ tɔ ma. Kʊ wɔɔ bur bɩ jinjir ʊ a bɩ, wɔɔ ɩ zɛkʊra yɩm sɔ kan Krista kɩ a mɛ bɩ tɔ ma.
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Kʊ bur bɩ n deem bɩ, wɔɔ haay, mɛ deem zannɔ wɔɔ m sɔ, bala, bur deem bɩ wɔɔ ʊ da kʊ ʊ haay ʊ n'a bɩm.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 K'a dɩga Israyɛl gʊɔɔ wɔɔ ma, ŋ tɩr hɔɔ zɩnzɛ k'a mannɩ ba ŋ nɩ Woso ma, gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ mannɩrɔ wɔɔ duro sim sʊm nɔ wɔɔ, a zɛ ŋ nawʊm kʊ ra kan Woso kɩ.
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Bɩ, mɔɔ meerbaa bɩ jɩ n bɔ nɩ? A hɩ mɔɔ ʊ, hɔsɩ m wosobaawɔm kan a mannɩ sim kɩ n na?
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Ayy…! Mɔɔ ʊ kʊ m a hɩ m ʊ, basɩrakənno wɔɔ, mannɩrɔ wɔɔ ba ŋ nawʊm zinəro ma, a ka bɛɛ ŋ nawʊm Woso ʊ y. Mɔɔ lɛ baa k'awɔɔ n'a zɛ kʊ ra kan zinəro kɩ y.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 A n a ga m, k'awɔɔ n Zuuba hɔmire mi, k'a a ya, a zinəro hɔ mi y. A n a ga m sɔ, k'awɔɔ n Zuuba hɔbɩrɛ bɩ, k'a a ya, a zinəro hɔ bɩ y.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Gɛɛ, a ŋʊa wɔɔ nawʊm k'ʊ Zuuba da nɔmaa ma ra? A hɩ awɔɔ ʊ wɔɔ paŋŋa lɛ da m na?
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Gʊɔɔ gɔsɩnnɔ y'a hɩrɛ ŋ ʊ: «Zaa ta ʊ, k'ʊ hɔ haay ba.» Denter m, bɩ hɔ haay bɛɛ n'a dam wɔɔ han wa. Kʊ ŋ bɩ to ŋn'a hɩrɛ ŋ ʊ: «Zaa ta ʊ, k'ʊ hɔ haay ba», kʊ ŋ n'a dɔ ŋ ʊ, hɔ haay bɛɛ n'a kam wɔɔ n ta lɛɛ Woso zuure nɔ ʊ wa.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Kʊ gʊaa biyəə n bɩr a kam hɔ k'a n'a dam a mim han bɩ ma, a b'a ka a mɩŋŋa daahan ma y.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Awɔɔ a da ma a hɔ haay k'a nɩ daasɩ ʊ si a bɩ, b'a bɩ laaka da a mim ma y, k'a b'a heer kɔ y.
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 Bala, Zuuba y'a so tara burə ʊ kan hɔ haay k'a n a nɔ ʊ kɩ ʊ.
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Kʊ basɩrakakristaʊzaa awɔɔ bir a har ʊ k'a bɩ hɔ bɩ, k'awɔɔ yɛ a birle ma k'a ta, k'a yaa lee ku, kʊ bɔ n y'a ka a ʊ, k'a bɩ bala, a bɩ laaka da ma y, a yaa n'a heer kɔ.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 Bɩ kʊ gʊaa a hɩ a m, a ʊ: «Sim naa do mannɩ sim m», a ba sʊ y, gʊaa k'a naa hɩ awɔɔ m bɩ minto, kʊ heer kɔrɛ bɩ yɩ ʊ y.
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Bɩ, awɔɔ heer kɔrɛ bɛɛ mɔɔ n'a hɩm ma y, gʊaa k'a sim bɩ mim hɩ awɔɔ m bɩ heer mɔɔ n'a hɩm ma. Bala, a n a ga m, kʊ gʊaa vanta heer m mɔɔ dʊdɔ yar y.
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Kʊ mɔɔ ɩ Woso barka darɛ m nɩ hɔ niŋŋə bɩrɛ, bɔ m gʊaa vanta nɩ mɔɔ tɔ zarlɛ an bɔkarɛ mɔɔ Woso barka da, m n'a bɩrɛ?
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Ncɩnaaʊ bɩ, kʊ hɔ awɔɔ n'a bɩrɛ, gɛɛ hɔ awɔɔ n'a mire, baa kʊ bɔ awɔɔ n'a barɛ, k'a hɔ haay ba Woso lɛbɔʊrɛ minto.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 A b'a ka, k'awɔɔ tɔ ma kʊ gʊɔɔ n a do mimbʊnyaa nɔ ʊ y. Kʊ zɩɩfʊ m, gɛɛ grɛkkɩ m, gɛɛ kristagʊɔɔ kʊ Woso y'a so ŋ ʊ rɔ wɔɔ m, a b'a ka kʊ gɔsɩ n a do y.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Ncɩnaaʊ nɩ, mɔɔ mɩŋŋa nɩ m yoŋ ʊ, kʊ m yɩ mɩŋŋa gʊaa haay ma, hɔ haay nɔ ʊ. A ba kʊ mɔɔ nawʊrɛ ncɩnaaʊ bɩ, mɔɔ bɩr m kam m mɩŋŋa daahan ma y. M ka mɔɔ nawʊm ma kʊ gʊɔɔ cir gʊta n daahan yɩ, kʊ ŋ nɩ bʊmbɔrɛ yɩ.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.