1 Coríntios 10

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs BKJ

Sair da comparação
1 M danyɩnɔ, mɔɔ lɛ taa k'awɔɔ n mim k'a wɔɔ zɩɩfʊrɔ, wɔɔ yaabɔɔ yɩ, dɔmɩm kʊ ŋ nyɩnta ʊ poo ʊ ŋn'ɩ zum Moyiisi ʊ bɩ tɔ da a nɔ ʊ. Awɔɔ dɔ a ʊ, Woso a ka warkʊ n dɔ ŋ ma jilli, ŋ bra higʊta ma sɔ,
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 a bɔ kʊ ʊ ɩ ʊ, ŋ haay batɛm si warkʊ bɩ kan higʊta bɩ kɩ ʊ, k'a zu Moyiisi ʊ.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Ŋ haay hɔbɩrɛ k'a a to Woso zi bɩ bɩ.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 Ŋ nɩ hi k'a a to Woso zi sɔ bɩ mi, bala, ci deem ɩ nyɩnta ʊ, ci bɩ do hi ŋ y'a mi. Ci bɩ, Woso y'a ka ŋ ʊ, an nɩ zure ŋ jɛ ʊ. Bɩ, ci bɩ do bɩ, Krista m.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Baa kan naa kɩ haay, ŋ gʊɔɔ nyɩnta ʊ gʊta Woso nɔ n yɩ ŋ la y, bala, ŋ gɩnga, n ŋ bir poo b'ʊ.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Ba minno nɔɔn duro ʊ, k'a hɔɔn dɩnda wɔɔ m, kʊ wɔɔ bɩ nyɩnta hɔɔ bʊnyaarɔ lɛtaama nɩ, amba ŋ nyɩntam bɩ nɩ y.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 A bɩ yɩ wosobaawɔnnɔ daʊrɛzannɔ amba ŋ gʊɔɔ gɔsɩnnɔ nɩ y, bala, n y'a gʊrsɩra ba Wosoci ʊ, n ʊ: «Gʊɔɔ wɔɔ nyɩnta k'a hɔ bɩ, k'a hɔ mi, ŋnɩ bɩ wuti k'a sar ba.»
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Amba ŋ gʊɔɔ gɔsɩnnɔ jaan da bɩ, ʊ bɩ jaan da y. Bala, jaan bɩ darɛ a ka, ŋ gʊɔɔ bam tisi-tisi buhɩra a yaa n kaakʊ n gɩnga hindeem taan… nɔ ʊ.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Amba ŋ gʊɔɔ gɔsɩnnɔ Zuuba makra ba bɩ, ʊ bɩ Zuuba makra ba y. Bala, naa kʊ ŋ y'a ba b'a ka mɩnnɔ m sakʊ dɩnda ŋ ʊ, ŋnɩ gɩnga.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Amba ŋ gʊɔɔ gɔsɩnnɔ kukur ba bɩ, ʊ bɩ kukur ba y. Bala, naa kʊ ŋ y'a ba bɩ, Woso malɛɛka k'a nɩ gʊɔɔ zɩnzɛ m bɩ, bʊr an bɩ ŋ zɩnzɛ.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Minno nɔɔn duro wɔɔ yaabɔɔ wɔɔ yɩ, k'an nyɩnta makra, bɩ y'a ka n ŋ da ci ʊ, kʊ wɔɔ m hɔɔn yɩ ʊ ŋ tɔ ma, wɔɔ kʊ wɔɔ n'ʊ mɩsɩrbaa bam jɛ dɔmɩnnɔ ʊ rɔ wɔɔ.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Naa minto bɩ, gʊaa k'a n'a hɔɔn darɛ a ʊ, a b'a barɛ am ŋ hɔ bɩ m bɩ, k'an dundo a zi k'a b'a do y.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Makrarɔ kʊ ŋ nɩ gʊɔɔ yɩm nɔ wɔɔ y'awɔɔ yɩ bɩ, bɩ taalɛrazaa m Woso m, a b'a tore awɔɔ n makra yɩ k'an cem awɔɔ paŋŋa han y. Kʊ makra awɔɔ yɩ, a y'a karɛ awɔɔ m bɔ ʊ, k'a a da ma a bʊr la.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 M danyɩnɔ, naa minto bɩ, k'a ba wosobaawɔnnɔ daʊrɛ ma laatʊ.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Mɔɔ dɔ mɔɔ ʊ, hɔɔntaʊrɛzannɔ n'awɔɔ m, bɩ tɔ ma m mɔɔ nɩ meer bam kan awɔɔ kɩ, k'a a hɔɔn da hɔ kʊ mɔɔ hɩ bɩ ma a dɩga a.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Ba wɔɔ tɩr ʊ so kʊ ma kʊ Zuuba tɔdaanɔʊ hɔbɩrɛ bɩ bɩ bɩ, wɔɔ tɩr barka hɔmire bɩ barka da ʊ, ʊ a dɔ ʊ a mi, barka hɔmire bɩ kʊ wɔɔ n'a mim bɩ, wɔɔ ɩ zɛkʊra yɩm kan Krista kɩ a ma bɩ tɔ ma. Kʊ wɔɔ bur bɩ jinjir ʊ a bɩ, wɔɔ ɩ zɛkʊra yɩm sɔ kan Krista kɩ a mɛ bɩ tɔ ma.
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Kʊ bur bɩ n deem bɩ, wɔɔ haay, mɛ deem zannɔ wɔɔ m sɔ, bala, bur deem bɩ wɔɔ ʊ da kʊ ʊ haay ʊ n'a bɩm.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 K'a dɩga Israyɛl gʊɔɔ wɔɔ ma, ŋ tɩr hɔɔ zɩnzɛ k'a mannɩ ba ŋ nɩ Woso ma, gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ mannɩrɔ wɔɔ duro sim sʊm nɔ wɔɔ, a zɛ ŋ nawʊm kʊ ra kan Woso kɩ.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Bɩ, mɔɔ meerbaa bɩ jɩ n bɔ nɩ? A hɩ mɔɔ ʊ, hɔsɩ m wosobaawɔm kan a mannɩ sim kɩ n na?
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Ayy…! Mɔɔ ʊ kʊ m a hɩ m ʊ, basɩrakənno wɔɔ, mannɩrɔ wɔɔ ba ŋ nawʊm zinəro ma, a ka bɛɛ ŋ nawʊm Woso ʊ y. Mɔɔ lɛ baa k'awɔɔ n'a zɛ kʊ ra kan zinəro kɩ y.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 A n a ga m, k'awɔɔ n Zuuba hɔmire mi, k'a a ya, a zinəro hɔ mi y. A n a ga m sɔ, k'awɔɔ n Zuuba hɔbɩrɛ bɩ, k'a a ya, a zinəro hɔ bɩ y.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Gɛɛ, a ŋʊa wɔɔ nawʊm k'ʊ Zuuba da nɔmaa ma ra? A hɩ awɔɔ ʊ wɔɔ paŋŋa lɛ da m na?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Gʊɔɔ gɔsɩnnɔ y'a hɩrɛ ŋ ʊ: «Zaa ta ʊ, k'ʊ hɔ haay ba.» Denter m, bɩ hɔ haay bɛɛ n'a dam wɔɔ han wa. Kʊ ŋ bɩ to ŋn'a hɩrɛ ŋ ʊ: «Zaa ta ʊ, k'ʊ hɔ haay ba», kʊ ŋ n'a dɔ ŋ ʊ, hɔ haay bɛɛ n'a kam wɔɔ n ta lɛɛ Woso zuure nɔ ʊ wa.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Kʊ gʊaa biyəə n bɩr a kam hɔ k'a n'a dam a mim han bɩ ma, a b'a ka a mɩŋŋa daahan ma y.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Awɔɔ a da ma a hɔ haay k'a nɩ daasɩ ʊ si a bɩ, b'a bɩ laaka da a mim ma y, k'a b'a heer kɔ y.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Bala, Zuuba y'a so tara burə ʊ kan hɔ haay k'a n a nɔ ʊ kɩ ʊ.
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Kʊ basɩrakakristaʊzaa awɔɔ bir a har ʊ k'a bɩ hɔ bɩ, k'awɔɔ yɛ a birle ma k'a ta, k'a yaa lee ku, kʊ bɔ n y'a ka a ʊ, k'a bɩ bala, a bɩ laaka da ma y, a yaa n'a heer kɔ.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Bɩ kʊ gʊaa a hɩ a m, a ʊ: «Sim naa do mannɩ sim m», a ba sʊ y, gʊaa k'a naa hɩ awɔɔ m bɩ minto, kʊ heer kɔrɛ bɩ yɩ ʊ y.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 Bɩ, awɔɔ heer kɔrɛ bɛɛ mɔɔ n'a hɩm ma y, gʊaa k'a sim bɩ mim hɩ awɔɔ m bɩ heer mɔɔ n'a hɩm ma. Bala, a n a ga m, kʊ gʊaa vanta heer m mɔɔ dʊdɔ yar y.
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Kʊ mɔɔ ɩ Woso barka darɛ m nɩ hɔ niŋŋə bɩrɛ, bɔ m gʊaa vanta nɩ mɔɔ tɔ zarlɛ an bɔkarɛ mɔɔ Woso barka da, m n'a bɩrɛ?
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Ncɩnaaʊ bɩ, kʊ hɔ awɔɔ n'a bɩrɛ, gɛɛ hɔ awɔɔ n'a mire, baa kʊ bɔ awɔɔ n'a barɛ, k'a hɔ haay ba Woso lɛbɔʊrɛ minto.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 A b'a ka, k'awɔɔ tɔ ma kʊ gʊɔɔ n a do mimbʊnyaa nɔ ʊ y. Kʊ zɩɩfʊ m, gɛɛ grɛkkɩ m, gɛɛ kristagʊɔɔ kʊ Woso y'a so ŋ ʊ rɔ wɔɔ m, a b'a ka kʊ gɔsɩ n a do y.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Ncɩnaaʊ nɩ, mɔɔ mɩŋŋa nɩ m yoŋ ʊ, kʊ m yɩ mɩŋŋa gʊaa haay ma, hɔ haay nɔ ʊ. A ba kʊ mɔɔ nawʊrɛ ncɩnaaʊ bɩ, mɔɔ bɩr m kam m mɩŋŋa daahan ma y. M ka mɔɔ nawʊm ma kʊ gʊɔɔ cir gʊta n daahan yɩ, kʊ ŋ nɩ bʊmbɔrɛ yɩ.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.