Romanos 3

bhu (BHU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ता दूसर के अपेक्छा यहूदी के जादा का मिलिस? अउ खतना लग का फायदा?
1 Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?
2 सब मेर लग बोहत कुछ सबले आगू यहूदिन के भगवान के बचन सउपे गय हबै।
2 Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.
3 अगर कउनो बिस्वास नेहको करै बाले निकडही, ता का हुइस? का उनखर बिस्वास नेहको होय लग भगवान के सच्चाई बेकार ठहरी का?
3 Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 दुनिया के सगलू ठगै बाले साबित होय सकथै पय भगवान सही हबै, जउन अपन बचन के पालन करत रही जसना के पवितर किताब हे लिखररे हबै,
4 De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 पय हमार अधरम भगवान के नियाइपन दिखाथै ता हम काहिन कहि? का हइ जब भगवान गुस्सा होय लग उनही अधरमी कहे जही? मै हइ सगलू सही नजर लग कथो।
5 E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? {Falo como homem.}
6 कबहुन नेहको पय भगवान अन्याय होतिस, ता ऊ दुनिया के नियाव कसना के सकतिस?
6 De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 अगर मोर झूठ के चलते भगवान कर सच्चाई ओखर महिमा के निता, बोहत करके परगट होथै, ता मोके पापी घोसित काखे करे जथै।
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
8 तब काखे नेहको कहिस, हमही बुराई करै देया, ताकि अच्छाई आय सकै, कुछ मनसे सहीमा मोर हे हइ बात कहै के इल्जाम लगाय के मोर बेज्जती करे हबै, कि ओखर निन्दा करे जाय असना होय चाही।
8 E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem?-como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.
9 तब का हम उनखर लग बढिहा हबन, बिलकुन नेहको हम पहिलेन हइ साफ के चुके हबन कि यहूदी अउ यूनानी सगलू पाप के वस हे हबै।
9 Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 पवितर किताब के लेख इहै हबै,
10 como está escrito: Não há justo, nem sequer um.
11 कोनो समझदार नेहको हबै अउ कउनो भगवान के
11 Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.
12 सबझन भगवान लग दुरिहां हुइ गइन,
12 Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 उनखर नठेरी मरघटी के जसना उघरे हबै,
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;
14 उनखर मुंह सराप अउ गारी गलउज लग भररे हर हबै।
14 a sua boca está cheia de maldição e amargura.
15 उनखर गोड खून बहामै के निता एतका झटने उठत हबै।
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 उनखर गली हे बिनास अउ कलेस बिछरे हबै।
16 Nos seus caminhos há destruição e miséria;
17 उन सान्ति के गली नेहको जानिन।
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 उनखर आंखी हे भगवान के डर नेहको हबै।
18 Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
19 अब हमही हइ पता हुइ गइस कि नियम के निरदेस उनखरै लग कथै, जउन नियम के वस हे हबै, कि सबके मुंह बन्द हुइ जाय अउ पूर दुनिया भगवान के आगू निरनय के निता काबिल ठहरे।
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;
20 काखे बलुक नियम के पालन करै के दवारा कउनो मनसे भगवान के आंखी हे धरमी मनसे घोसित नेहको हुइस, मूसा कर नियम के दवारा पाप के चिन्हारी होथै।
20 porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
21 पय अब टेम हइ हबै कि नियम के बिगर भगवान के नियाइपन परगट हुइ गय हबै, जेखर गवाही मूसा कर नियम अउ ग्यानी मनसे देथै।
21 Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;
22 मतलब मसीह यीसु हे बिस्वास दवारा पाइस भगवान के नियाइपन, जउन उन सबके निता हबै, जउन मसीह यीसु हे बिस्वास करथै, काखे कउनो भेद नेहको।
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.
23 काखे सगलू झन पाप करे हबै अउ सगलू झन भगवान कर महिमा लग दुरिहां हुइ गय हबै।
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 पय भगवान के अनुगरह लग पाप के छडामै के दवारा हर अक्ठी ऊ सेतमेत छडामै हे धरमी मनसे घोसित करे जथै, जउन मसीह यीसु हे हबै।
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 भगवान यीसु मसीह के मनसेन के निता बलि के रूप हे दइ दइस, खून बहोय लग गली बनिस, ओखर हे बिस्वास रखै बालेन लग मनसेन के पाप माफ के दय जाय, भगवान अपन नियाइपन दिखामै के निता पुरान टेम हे धीर धरिस अउ मनसेन के पाप के अनदेखा के दइस।
25 ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;
26 कि ऊ हइ टेम के युग हे अपन नियाइपन परगट करै कि ऊ खुद के अउ उके धरमी मनसे घोसित करै, जेखर बिस्वास परभु यीसु मसीह हे हबै।
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 तब हमर घमंड कछो रहिस? एखर बहिस्कार के दय गय हबै, कामन के सिधान्त के दवारा नेहको? हइ हुइस बिस्वास के दवारा।
27 Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 हमर मान हइ हबै, मनसे नियम के पालन करै के दवारा नेहको पय अपन बिस्वास के दवारा धरमी मनसे घोसित करे जथै।
28 concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 का भगवान सिबाय यहूदियन के भगवान हबै? का ऊ गैर यहूदी के भगवान नेहको? ऊ जरूर गैर यहूदिन के भगवान हबै।
29 É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 काखे अक्ठिन भगवान हबै, जउन खतना करै बाले के बिस्वास लग अउ बिना खतना बालेन के बिस्वास के दवारा नियाइपन ठहराही।
30 se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.
31 ता का हम मूसा कर नियम के बिस्वास के दवारा बेकार कहथन? बिलकुन नेहको पय नियम के सिध्द करथन।
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.