Mateus 19
bhu (BHU) vs ARC
1 तब यीसु हइ बात कहै के बाद ऊ गलील सहर लग लउट के यहूदिया के परदेस हे यरदन नदिया के ऊ पार छो कढ जथै।
1 E aconteceu que, concluindo Jesus esses discursos, saiu da Galileia e dirigiu-se aos confins da Judeia, além do Jordão.
2 अक्ठी बोहत मनसे के भीड यीसु के पाछू हुइ लेथै, जेही ऊ सगलुन रोगिया मनसेन के निक्खा करथै।
2 E seguiram-no muitas gentes e curou-as ali.
3 फरीसी मनसे यीसु के परिक्छा के निता आयके कहै लागथै, “का हइ निक्खा हबै कि कउनो मनसे अपन डउकी के कउनो कारन लग छोड छुट्टी देय के का उचित हबै?”
3 Então, chegaram ao pé dele os fariseus, tentando-o e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 यीसु जबाब देत कथै, “का तुम पवितर किताब हे नेहको पढे हबा, कि दुनिया के बनामै के सुरुवात हे उनही अक्ठी डउकी अउ अक्ठी डउका के सकल हे बनाय रहिस।
4 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido que, no princípio, o Criador os fez macho e fêmea
5 अउ इहैनिता उन अपन दाय अउ बाफ के छांड के डउका अपन डउकी के संग दोनो झन अक्कै संग अउ दोनो देह मिलके अक्ठी हुइ जइहिन।
5 e disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe e se unirá à sua mulher, e serão dois numa só carne?
6 इहैनिता ऊ दोनो झन दुइठे नेहको, पय ऊ अक्ठिन देह हबै, इहैनिता जेही भगवान जोडे हबै, उके मनसे बिरकामै झइ।”
6 Assim não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não separe o homem.
7 “उन यीसु लग कथै, फेर मूसा हइ बात काखे कहे रथै, कि छोड छुट्टी कर आदेस दइ के डउकी के छांड दइहा?”
7 Disseram-lhe eles: Então, por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
8 यीसु उनखर लग कथै, “तुम्हर कठोर मन के कारन मूसा तुमही छोड छुट्टी देय के निता आदेस दय रहिस, पय सुरुवात हे असना नेहको रहिस।
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza do vosso coração, vos permitiu repudiar vossa mulher; mas, ao princípio, não foi assim.
9 ता मै तुम्हर लग कथो कि जउन गलत काम के छांड के अपन डउकी के कउनो अउ कारन के निता छांड के दूसर डउकी के संग काज करथै, ता ऊ गलत काम करथै, अउ जउन कउ छांडे हर डउकी लग काज करही, ता उहो गलत काम करथै।”
9 Eu vos digo, porém, que qualquer que repudiar sua mulher, não sendo por causa de prostituição, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada
10 चेला यीसु लग कथै, “अगर डउकी अउ डउका के बीच असना बात हबै ता उके काज नेहको करै के चाही।”
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se assim é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 फेर यीसु उनखर लग कथै, “सब कउ हइ बात के नेहको मान सकथै, केबल उन मनसे बात मान सकथै जिनही हइ बरदान मिले हबै।
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem receber esta palavra, mas
12 काखे कुछ नपुंसक मनसे असना हबै, जउन दाय के लादा लग असनेन पइदा हुइन अउ कुछ नपुंसक मनसे असना हबै, जेही मनसे नपुंसक बनाइन अउ कुछ नपुंसक मनसे असना हबै, जउन स्वरग के राज के निता खुद के नपुंसक बनाय हबै, जउन हइ सिक्छा के स्बीकार कर सकथै, ऊ मनसे स्बीकार कर ले।”
12 Porque há eunucos que assim nasceram do ventre da mãe; e há eunucos que foram castrados pelos homens; e há eunucos que se castraram a si mesmos por causa do Reino dos céus. Quem pode receber isso, que o receba.
13 फेर कुछ मनसे लरकन के यीसु के लिघ्घो लानथै, कि ऊ उनखर मूड हे हाथ धरके आसीस दे अउ उनखर निता बिनती करै, पय ओखर चेला उनही गधारथै।
13 Trouxeram-lhe, então, algumas crianças, para que lhes impusesse as mãos e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 यीसु कथै, “लरकन के मोर लिघ्घो आमै देया अउ उनही झइ बरजा, काखे स्वरग के राज हे ओसनेन मनसेन के निता हबै।”
14 Jesus, porém, disse: Deixai os pequeninos e não os estorveis de vir a mim, porque dos tais é o Reino dos céus.
15 फेर ऊ लरकन के मूड हे अपन हाथ धरथै अउ उछो लग कढ जथै।
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, partiu dali.
16 अक्ठी मनसे यीसु कर लिघ्घो आय के कथै, “हे गुरू सबरोज के जीवन पामै के निता मोके काहिन निक्खा काम करैका चाही?”
16 E eis que, aproximando-se dele um jovem, disse-lhe: Bom Mestre, que bem farei, para conseguir a vida eterna?
17 यीसु ओखर लग कथै, “भलाई के बारे हे मोर लग काखे पूछथस? अक्ठी तो निक्खा हबै। अगर तै सबदिना के जीवन हे जाय चाहथस, ता आदेस के मान।”
17 E ele disse-lhe: Por que me chamas bom? Não
18 ऊ यीसु लग पूछथै, “कउन आदेस?” यीसु कथै, “खून झइ करबे, गलत काम झइ करबे, झइ चोराबे, झूठ गवाह झइ देबे।
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 अउ अपन दाय बाफन के इज्जत करबे अउ जसना तै अपन खुद के माया करथस, ओसनेन अपन परोसी लग माया कर।”
19 honra teu pai e tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 ऊ टोरवा यीसु लग कथै, “मै हइ सगलू आदेस के बचपन लग मानत आय हबो, अब मोर हे कउन बात के कमी हबै?”
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade; que me falta ainda?
21 यीसु ओखर लग कथै, “अगर निक्खा बनै चाहथस, ता जा अउ जउन कुछु तोर लिघ्घो हबै, ऊ डेरा के बेच के गरीबन के दइदे, ता तोके स्वरग छो डेरा मिलही अउ आयके मोर पाछू हुइ जा।”
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás
22 पय जब जबान टोरवा हइ बात सुनथै, ता ऊ उदास हुइ के कढ जथै, काखे ओखर लिघ्घो बोहत डेरा जयजात रथै।
22 E o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste, porque possuía muitas propriedades.
23 यीसु अपन चेलन लग कथै, “मै तुम्हर लग सही कथो कि धन्नड मनसेन के स्वरग के राज हे जाय के बोहत कठिन हबै।
23 Disse, então, Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que é difícil entrar um rico no Reino dos céus.
24 मै तुम्हर लग फेरै कथो, अक्ठी सूजी के छेद लग उंटवा के निकरै के बोहत लिखडी हबै।” पय धन्नड मनसे के भगवान कर राज हे जाय के बोहत कठिन हबै।
24 E outra vez vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no Reino de Deus.
25 फेर ओखर चेला हइ बात सुनथै, ता चकित हुइके कथै, “ता फेर केखर मुकति हुइ सकथै?”
25 Os seus discípulos, ouvindo isso, admiraram-se muito, dizendo: Quem poderá, pois, salvar-se?
26 यीसु उनही देखत कथै, मनसे के निता लिखडी नेहको हबै, पय भगवान के निता सगलू कुछ लिखडी हबै।
26 E Jesus, olhando para eles, disse-lhes: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 पतरस यीसु लग कथै, “देख हम सगलू कुछ छांड के तोर पाछू हुइ लय हबन ता हमही काहिन मिलही?”
27 Então, Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos; que receberemos?
28 यीसु उनखर लग कथै, मै तुम्हर लग सही कथो कि नबा रचना हे मनसे कर टोरवा अपन महिमा के राजगद्दी हे बइठही, ता तुमो जउन मोर पाछू होय लय हबै, बारहठे राजगद्दी हे बइठ के इस्राएल बारहठे गोतिन के नियाव करिहा।
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade vos digo que vós, que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do Homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 अउ मोर निता जउन कउ अपन घर या भाई या बेहन अउ दाय-बाफ लरकन या खेतवन के मोर नाम के निता छांड दय हबै, उके सव गुना मिलही अउ सबरोज के जीवन के अधिकारी बनहिन।
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto e herdará a vida eterna.
30 “पय बोहत लग मनसे जउन आगू हबै, ऊ पाछू हुइ जइही अउ जउन पाछू हबै ऊ आगू हुइ जइहिन।”
30 Porém muitos primeiros serão derradeiros, e
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.