Mateus 17
bhu (BHU) vs VC
1 छय रोज कर बाद यीसु पतरस, याकूब अउ ओखर भाई यूहन्ना के अक्ठी ऊंच डोंगर छो अपन संग लइ जथै।
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, seu irmão, e conduziu-os à parte a uma alta montanha.
2 उछो उनखर आगू यीसु कर सकल बदल गइस, ओखर मुंह बेरा के जसना चमक उठिस अउ ओखर बन्डी असना चमकै लगिस जसना उजियार मेर
2 Lá se transfigurou na presença deles: seu rosto brilhou como o sol, suas vestes tornaram-se resplandecentes de brancura.
3 अउ उहां चेलन के मूसा अउ नबी एलिय्याह उनखर संग बात चीत करत दिखाई देथै।
3 E eis que apareceram Moisés e Elias conversando com ele.
4 तब पतरस यीसु लग कथै, परभु हमर निता निक्खा हबै कि हम सगलू इहै रहबो, अगर तै आदेस दे ता हम तीनठे माडा बनाबो, अक्ठी तोर निता अउ मूसा निता अउ अक्ठी एलिय्याह कर निता।
4 Pedro tomou então a palavra e disse-lhe: Senhor, é bom estarmos aqui. Se queres, farei aqui três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias.
5 पतरस हइ बात करत रथै कि अक्कैदारिन बादर के छाया आयके यीसु के ढाप लेथै, ता बादर लग आरो आथै, “हइ मोर पिरिया टोरवा हबै, मै एखर लग बोहत खुस हव, एखर बातन के सुना।”
5 Falava ele ainda, quando veio uma nuvem luminosa e os envolveu. E daquela nuvem fez-se ouvir uma voz que dizia: Eis o meu Filho muito amado, em quem pus toda minha afeição; ouvi-o.
6 जब चेला हइ बात के सुनथै, ता ऊ डर के मारे मुंह के बल गिर पडथै।
6 Ouvindo esta voz, os discípulos caíram com a face por terra e tiveram medo.
7 तब यीसु उनखर लिघ्घो आथै अउ उनके छि के कथै, “झइ डेराबा, ठाड हुइ जा।”
7 Mas Jesus aproximou-se deles e tocou-os, dizendo: Levantai-vos e não temais.
8 जब उन अपन आंखी उठाइन ता यीसु के सिबाय अउ कउनोन के नेहको देखथै।
8 Eles levantaram os olhos e não viram mais ninguém, senão unicamente Jesus.
9 जब यीसु डोंगर लग तरी उतरत टेम यीसु उनही आदेस देथै, “जउन कुछ तुम देखे हबा, तब तक कउनो के झइ गुठेहा, जब तक मनसे कर टोरवा के मरे हर मसे जिन्दा नेहको हुइ जाय।”
9 E, quando desciam, Jesus lhes fez esta proibição: Não conteis a ninguém o que vistes, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos.
10 फेर चेला ओखर लग पूछथै, “ता गुरू हइ काखे कथै, कि आगू एलिय्याह के आमै के जरूरी हबै?”
10 Em seguida, os discípulos o interrogaram: Por que dizem os escribas que Elias deve voltar primeiro?
11 यीसु जबाब देथै, एलिय्याह जरूर आमै बाले हबै अउ ऊ सगलू कुछु सुधारही।
11 Jesus respondeu-lhes: Elias, de fato, deve voltar e restabelecer todas as coisas.
12 पय मै तुम्हर लग सही कथो, कि एलिय्याह आय चुके हबै अउ मनसे ओहि नेहको चीन्हिन, पय जसना चाहिन ओसनेन ओखर संग करिन, इहैनिता मनसे कर टोरवा उनखर हाथ लग दुख उठाही।
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, mas não o conheceram; antes, fizeram com ele quanto quiseram. Do mesmo modo farão sofrer o Filho do Homem.
13 तब चेला समझ जथै, कि यीसु यूहन्ना पानी हे बतिस्मा देय के बारे हे कथै।
13 Os discípulos compreenderam, então, que ele lhes falava de João Batista.
14 जब यीसु भीड के लिघ्घो पहुंचथै, ता अक्ठी मनसे ओखर लिघ्घो आथै अउ घुटवा टेक के कथै।
14 E, quando eles se reuniram ao povo, um homem aproximou-se deles e prostrou-se diante de Jesus,
15 “हे परभु, मोर टोरवा के उप्पर दया कर उके मिरगी मारथै, ऊ बोहत तडपथै, ऊ आगी हे या कबहुन पानी हे गिर जथै।
15 dizendo: Senhor, tem piedade de meu filho, porque é lunático e sofre muito: ora cai no fogo, ora na água...
16 मै तोर चेला के लिघ्घो लइ गय रहों, पय तोर चेला ओहि निक्खा नेहको कर सकिन।”
16 Já o apresentei a teus discípulos, mas eles não o puderam curar.
17 तब यीसु कथै, “हे अबिस्वासी अउ बेकार मनसे, मै तुम्हर संग कब तक रइहों? तुम्हर कब तक सइहों? ओही मोर लिघ्घो लाबा।”
17 Respondeu Jesus: Raça incrédula e perversa, até quando estarei convosco? Até quando hei de aturar-vos? Trazei-mo.
18 तब यीसु भुतवा के आदेस देथै अउ भुतवा ओखर भित्तर लग निकड जथै अउ ऊ उहै टेम लरका निक्खा हुइ जथै।
18 Jesus ameaçou o demônio e este saiu do menino, que ficou curado na mesma hora.
19 फेर चेला अकेले हे यीसु कर लिघ्घो आयके पूछथै, “कि हम भुतवा के काखे नेहको निकाड सकन?”
19 Então os discípulos lhe perguntaram em particular: Por que não pudemos nós expulsar este demônio?
20 यीसु उनखर लग कथै, तुम्हर भित्तर बिस्वास कर कमी हबै, मै तुम्हर लग सही कथो कि अगर तुम्हर लिघ्घो राई के दाना के बरोबर बिस्वास हबै, ता तुम हइ डोंगर लग कइहा इछो लग उछो कढ जा, ता ओसनेन होही अउ तुम्हर निता कुछु काम कठिन नेहको होही।
20 Jesus respondeu-lhes: Por causa de vossa falta de fé. Em verdade vos digo: se tiverdes fé, como um grão de mostarda, direis a esta montanha: Transporta-te daqui para lá, e ela irá; e nada vos será impossível.
21 पय हइ भुतवन के झुन्ड बिनती अउ उपास के बगैर नेहको निकडथै।
21 Quanto a esta espécie de demônio, só se pode expulsar à força de oração e de jejum.
22 जब सगलू चेला गलील सहर हे आइन तब यीसु उनखर लग कथै, “मनसे कर टोरवा उन मनसेन के हाथ पकडोय जाय बाले हबै,
22 Enquanto caminhava pela Galiléia, Jesus lhes disse: O Filho do Homem deve ser entregue nas mãos dos homens.
23 अउ ओहि मार डलहिन, पय ऊ तीसर रोज के बाद फेरै जिन्दा हुइ जही।”
23 Matá-lo-ão, mas ao terceiro dia ressuscitará. E eles ficaram profundamente aflitos.
24 जब यीसु अउ ओखर चेला कफरनहूम सहर हे आथै, ता जउन मंडली के पइसा उगाहै बाले आयके पतरस लग कथै, “का तुम्हर गुरू मंडली के पइसा नेहको देथै?”
24 Logo que chegaram a Cafarnaum, aqueles que cobravam o imposto da didracma aproximaram-se de Pedro e lhe perguntaram: Teu mestre não paga a didracma?
25 पतरस जबाब देथै, “हव, देथै” जब पतरस घर हे पहुंचिस। ता ओखर बोलै लग पहिले यीसु पूछथै, “हे समोन तुम काहिन सोचथा? हइ भुंइ के राजा करजा केखर लग लेथै? अपन नागरिक लग।”
25 Paga sim, respondeu Pedro. Mas quando chegaram à casa, Jesus preveniu-o, dizendo: Que te parece, Simão? Os reis da terra, de quem recebem os tributos ou os impostos? De seus filhos ou dos estrangeiros?
26 पतरस कथै, “दूसर के लरकन लग।”
26 Pedro respondeu: Dos estrangeiros. Jesus replicou: Os filhos, então, estão isentos.
27 तउभरमा हम उनखर ठोकड के कारन झइ बनब, तै पानी के दहार हे बनसी लगाबे अउ जउन आगू मछडी पकड हे आही ओखर मुंह के उघारत टेम तुमके चांदी के अक्ठी खोटन्ना मिलही, उके ले आबे अउ मोर बदला पइसा दइ दइहा।”
27 Mas não convém escandalizá-los. Vai ao mar, lança o anzol, e ao primeiro peixe que pegares abrirás a boca e encontrarás um estatere. Toma-o e dá-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.