Mateus 17

bhu (BHU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 छय रोज कर बाद यीसु पतरस, याकूब अउ ओखर भाई यूहन्ना के अक्ठी ऊंच डोंगर छो अपन संग लइ जथै।
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro e aos irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 उछो उनखर आगू यीसु कर सकल बदल गइस, ओखर मुंह बेरा के जसना चमक उठिस अउ ओखर बन्डी असना चमकै लगिस जसना उजियार मेर
2 E foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandecia como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.
3 अउ उहां चेलन के मूसा अउ नबी एलिय्याह उनखर संग बात चीत करत दिखाई देथै।
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 तब पतरस यीसु लग कथै, परभु हमर निता निक्खा हबै कि हम सगलू इहै रहबो, अगर तै आदेस दे ता हम तीनठे माडा बनाबो, अक्ठी तोर निता अउ मूसा निता अउ अक्ठी एलिय्याह कर निता।
4 Então, disse Pedro a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três tendas; uma será tua, outra para Moisés, outra para Elias.
5 पतरस हइ बात करत रथै कि अक्कैदारिन बादर के छाया आयके यीसु के ढाप लेथै, ता बादर लग आरो आथै, “हइ मोर पिरिया टोरवा हबै, मै एखर लग बोहत खुस हव, एखर बातन के सुना।”
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.
6 जब चेला हइ बात के सुनथै, ता ऊ डर के मारे मुंह के बल गिर पडथै।
6 Ouvindo-a os discípulos, caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 तब यीसु उनखर लिघ्घो आथै अउ उनके छि के कथै, “झइ डेराबा, ठाड हुइ जा।”
7 Aproximando-se deles, tocou-lhes Jesus, dizendo: Erguei-vos e não temais!
8 जब उन अपन आंखी उठाइन ता यीसु के सिबाय अउ कउनोन के नेहको देखथै।
8 Então, eles, levantando os olhos, a ninguém viram, senão Jesus.
9 जब यीसु डोंगर लग तरी उतरत टेम यीसु उनही आदेस देथै, “जउन कुछ तुम देखे हबा, तब तक कउनो के झइ गुठेहा, जब तक मनसे कर टोरवा के मरे हर मसे जिन्दा नेहको हुइ जाय।”
9 E, descendo eles do monte, ordenou-lhes Jesus: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do Homem ressuscite dentre os mortos.
10 फेर चेला ओखर लग पूछथै, “ता गुरू हइ काखे कथै, कि आगू एलिय्याह के आमै के जरूरी हबै?”
10 Mas os discípulos o interrogaram: Por que dizem, pois, os escribas ser necessário que Elias venha primeiro?
11 यीसु जबाब देथै, एलिय्याह जरूर आमै बाले हबै अउ ऊ सगलू कुछु सुधारही।
11 Então, Jesus respondeu: De fato, Elias virá e restaurará todas as coisas.
12 पय मै तुम्हर लग सही कथो, कि एलिय्याह आय चुके हबै अउ मनसे ओहि नेहको चीन्हिन, पय जसना चाहिन ओसनेन ओखर संग करिन, इहैनिता मनसे कर टोरवा उनखर हाथ लग दुख उठाही।
12 Eu, porém, vos declaro que Elias já veio, e não o reconheceram; antes, fizeram com ele tudo quanto quiseram. Assim também o Filho do Homem há de padecer nas mãos deles.
13 तब चेला समझ जथै, कि यीसु यूहन्ना पानी हे बतिस्मा देय के बारे हे कथै।
13 Então, os discípulos entenderam que lhes falara a respeito de João Batista.
14 जब यीसु भीड के लिघ्घो पहुंचथै, ता अक्ठी मनसे ओखर लिघ्घो आथै अउ घुटवा टेक के कथै।
14 E, quando chegaram para junto da multidão, aproximou-se dele um homem, que se ajoelhou e disse:
15 “हे परभु, मोर टोरवा के उप्पर दया कर उके मिरगी मारथै, ऊ बोहत तडपथै, ऊ आगी हे या कबहुन पानी हे गिर जथै।
15 Senhor, compadece-te de meu filho, porque é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras muitas, na água.
16 मै तोर चेला के लिघ्घो लइ गय रहों, पय तोर चेला ओहि निक्खा नेहको कर सकिन।”
16 Apresentei-o a teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 तब यीसु कथै, “हे अबिस्वासी अउ बेकार मनसे, मै तुम्हर संग कब तक रइहों? तुम्हर कब तक सइहों? ओही मोर लिघ्घो लाबा।”
17 Jesus exclamou: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei convosco? Até quando vos sofrerei? Trazei-me aqui o menino.
18 तब यीसु भुतवा के आदेस देथै अउ भुतवा ओखर भित्तर लग निकड जथै अउ ऊ उहै टेम लरका निक्खा हुइ जथै।
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, ficou o menino curado.
19 फेर चेला अकेले हे यीसु कर लिघ्घो आयके पूछथै, “कि हम भुतवा के काखे नेहको निकाड सकन?”
19 Então, os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: Por que motivo não pudemos nós expulsá-lo?
20 यीसु उनखर लग कथै, तुम्हर भित्तर बिस्वास कर कमी हबै, मै तुम्हर लग सही कथो कि अगर तुम्हर लिघ्घो राई के दाना के बरोबर बिस्वास हबै, ता तुम हइ डोंगर लग कइहा इछो लग उछो कढ जा, ता ओसनेन होही अउ तुम्हर निता कुछु काम कठिन नेहको होही।
20 E ele lhes respondeu: Por causa da pequenez da vossa fé. Pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele passará. Nada vos será impossível.
21 पय हइ भुतवन के झुन्ड बिनती अउ उपास के बगैर नेहको निकडथै।
21 [Mas esta casta não se expele senão por meio de oração e jejum.]
22 जब सगलू चेला गलील सहर हे आइन तब यीसु उनखर लग कथै, “मनसे कर टोरवा उन मनसेन के हाथ पकडोय जाय बाले हबै,
22 Reunidos eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do Homem está para ser entregue nas mãos dos homens;
23 अउ ओहि मार डलहिन, पय ऊ तीसर रोज के बाद फेरै जिन्दा हुइ जही।”
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então, os discípulos se entristeceram grandemente.
24 जब यीसु अउ ओखर चेला कफरनहूम सहर हे आथै, ता जउन मंडली के पइसा उगाहै बाले आयके पतरस लग कथै, “का तुम्हर गुरू मंडली के पइसा नेहको देथै?”
24 Tendo eles chegado a Cafarnaum, dirigiram-se a Pedro os que cobravam o imposto das duas dracmas e perguntaram: Não paga o vosso Mestre as duas dracmas?
25 पतरस जबाब देथै, “हव, देथै” जब पतरस घर हे पहुंचिस। ता ओखर बोलै लग पहिले यीसु पूछथै, “हे समोन तुम काहिन सोचथा? हइ भुंइ के राजा करजा केखर लग लेथै? अपन नागरिक लग।”
25 Sim, respondeu ele. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Simão, que te parece? De quem cobram os reis da terra impostos ou tributo: dos seus filhos ou dos estranhos?
26 पतरस कथै, “दूसर के लरकन लग।”
26 Respondendo Pedro: Dos estranhos, Jesus lhe disse: Logo, estão isentos os filhos.
27 तउभरमा हम उनखर ठोकड के कारन झइ बनब, तै पानी के दहार हे बनसी लगाबे अउ जउन आगू मछडी पकड हे आही ओखर मुंह के उघारत टेम तुमके चांदी के अक्ठी खोटन्ना मिलही, उके ले आबे अउ मोर बदला पइसा दइ दइहा।”
27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, e o primeiro peixe que fisgar, tira-o; e, abrindo-lhe a boca, acharás um estáter. Toma-o e entrega-lhes por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.