Mateus 17
bhu (BHU) vs ARC
1 छय रोज कर बाद यीसु पतरस, याकूब अउ ओखर भाई यूहन्ना के अक्ठी ऊंच डोंगर छो अपन संग लइ जथै।
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu em particular a um alto monte.
2 उछो उनखर आगू यीसु कर सकल बदल गइस, ओखर मुंह बेरा के जसना चमक उठिस अउ ओखर बन्डी असना चमकै लगिस जसना उजियार मेर
2 E transfigurou-se diante deles; e o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes se tornaram brancas como a luz.
3 अउ उहां चेलन के मूसा अउ नबी एलिय्याह उनखर संग बात चीत करत दिखाई देथै।
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 तब पतरस यीसु लग कथै, परभु हमर निता निक्खा हबै कि हम सगलू इहै रहबो, अगर तै आदेस दे ता हम तीनठे माडा बनाबो, अक्ठी तोर निता अउ मूसा निता अउ अक्ठी एलिय्याह कर निता।
4 E Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés e um para Elias.
5 पतरस हइ बात करत रथै कि अक्कैदारिन बादर के छाया आयके यीसु के ढाप लेथै, ता बादर लग आरो आथै, “हइ मोर पिरिया टोरवा हबै, मै एखर लग बोहत खुस हव, एखर बातन के सुना।”
5 E, estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; escutai-o.
6 जब चेला हइ बात के सुनथै, ता ऊ डर के मारे मुंह के बल गिर पडथै।
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre seu rosto e tiveram grande medo.
7 तब यीसु उनखर लिघ्घो आथै अउ उनके छि के कथै, “झइ डेराबा, ठाड हुइ जा।”
7 E, aproximando-se Jesus, tocou-lhes e disse: Levantai-vos e não tenhais medo.
8 जब उन अपन आंखी उठाइन ता यीसु के सिबाय अउ कउनोन के नेहको देखथै।
8 E, erguendo eles os olhos, ninguém viram, senão a Jesus.
9 जब यीसु डोंगर लग तरी उतरत टेम यीसु उनही आदेस देथै, “जउन कुछ तुम देखे हबा, तब तक कउनो के झइ गुठेहा, जब तक मनसे कर टोरवा के मरे हर मसे जिन्दा नेहको हुइ जाय।”
9 E, descendo eles do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A ninguém conteis a visão até que o Filho do Homem seja ressuscitado dos mortos.
10 फेर चेला ओखर लग पूछथै, “ता गुरू हइ काखे कथै, कि आगू एलिय्याह के आमै के जरूरी हबै?”
10 E os seus discípulos o interrogaram, dizendo: Por que dizem, então, os escribas que é mister que Elias venha primeiro?
11 यीसु जबाब देथै, एलिय्याह जरूर आमै बाले हबै अउ ऊ सगलू कुछु सुधारही।
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro e restaurará todas
12 पय मै तुम्हर लग सही कथो, कि एलिय्याह आय चुके हबै अउ मनसे ओहि नेहको चीन्हिन, पय जसना चाहिन ओसनेन ओखर संग करिन, इहैनिता मनसे कर टोरवा उनखर हाथ लग दुख उठाही।
12 Mas digo-vos que Elias já veio, e não o conheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim farão eles também padecer o Filho do Homem.
13 तब चेला समझ जथै, कि यीसु यूहन्ना पानी हे बतिस्मा देय के बारे हे कथै।
13 Então, entenderam os discípulos que lhes falara de João Batista.
14 जब यीसु भीड के लिघ्घो पहुंचथै, ता अक्ठी मनसे ओखर लिघ्घो आथै अउ घुटवा टेक के कथै।
14 E, quando chegaram à multidão, aproximou-se-lhe um homem, pondo-se de joelhos diante dele e dizendo:
15 “हे परभु, मोर टोरवा के उप्पर दया कर उके मिरगी मारथै, ऊ बोहत तडपथै, ऊ आगी हे या कबहुन पानी हे गिर जथै।
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho, que é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e, muitas vezes, na água;
16 मै तोर चेला के लिघ्घो लइ गय रहों, पय तोर चेला ओहि निक्खा नेहको कर सकिन।”
16 e trouxe-o aos teus discípulos e não puderam curá-lo.
17 तब यीसु कथै, “हे अबिस्वासी अउ बेकार मनसे, मै तुम्हर संग कब तक रइहों? तुम्हर कब तक सइहों? ओही मोर लिघ्घो लाबा।”
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei eu convosco e até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 तब यीसु भुतवा के आदेस देथै अउ भुतवा ओखर भित्तर लग निकड जथै अउ ऊ उहै टेम लरका निक्खा हुइ जथै।
18 E repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e, desde aquela hora, o menino sarou.
19 फेर चेला अकेले हे यीसु कर लिघ्घो आयके पूछथै, “कि हम भुतवा के काखे नेहको निकाड सकन?”
19 Então, os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Porque não pudemos nós expulsá-lo?
20 यीसु उनखर लग कथै, तुम्हर भित्तर बिस्वास कर कमी हबै, मै तुम्हर लग सही कथो कि अगर तुम्हर लिघ्घो राई के दाना के बरोबर बिस्वास हबै, ता तुम हइ डोंगर लग कइहा इछो लग उछो कढ जा, ता ओसनेन होही अउ तुम्हर निता कुछु काम कठिन नेहको होही।
20 E Jesus lhes disse: Por causa da vossa pequena fé; porque em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá — e há de passar; e nada vos será impossível.
21 पय हइ भुतवन के झुन्ड बिनती अउ उपास के बगैर नेहको निकडथै।
21 Mas esta casta
22 जब सगलू चेला गलील सहर हे आइन तब यीसु उनखर लग कथै, “मनसे कर टोरवा उन मनसेन के हाथ पकडोय जाय बाले हबै,
22 Ora, achando-se eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do Homem será entregue nas mãos dos homens,
23 अउ ओहि मार डलहिन, पय ऊ तीसर रोज के बाद फेरै जिन्दा हुइ जही।”
23 e matá-lo-ão, e, ao terceiro dia, ressuscitará. E eles se entristeceram muito.
24 जब यीसु अउ ओखर चेला कफरनहूम सहर हे आथै, ता जउन मंडली के पइसा उगाहै बाले आयके पतरस लग कथै, “का तुम्हर गुरू मंडली के पइसा नेहको देथै?”
24 E, chegando eles a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas e disseram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 पतरस जबाब देथै, “हव, देथै” जब पतरस घर हे पहुंचिस। ता ओखर बोलै लग पहिले यीसु पूछथै, “हे समोन तुम काहिन सोचथा? हइ भुंइ के राजा करजा केखर लग लेथै? अपन नागरिक लग।”
25 Disse ele: Sim. E, entrando em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra os tributos ou os impostos? Dos seus filhos ou dos alheios?
26 पतरस कथै, “दूसर के लरकन लग।”
26 Disse-lhe Pedro: Dos alheios. Disse-lhe Jesus: Logo, estão livres os filhos.
27 तउभरमा हम उनखर ठोकड के कारन झइ बनब, तै पानी के दहार हे बनसी लगाबे अउ जउन आगू मछडी पकड हे आही ओखर मुंह के उघारत टेम तुमके चांदी के अक्ठी खोटन्ना मिलही, उके ले आबे अउ मोर बदला पइसा दइ दइहा।”
27 Mas, para que os não escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o e dá-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.