Mateus 17
bhu (BHU) vs NVI
1 छय रोज कर बाद यीसु पतरस, याकूब अउ ओखर भाई यूहन्ना के अक्ठी ऊंच डोंगर छो अपन संग लइ जथै।
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago, e os levou, em particular, a um alto monte.
2 उछो उनखर आगू यीसु कर सकल बदल गइस, ओखर मुंह बेरा के जसना चमक उठिस अउ ओखर बन्डी असना चमकै लगिस जसना उजियार मेर
2 Ali ele foi transfigurado diante deles. Sua face brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 अउ उहां चेलन के मूसा अउ नबी एलिय्याह उनखर संग बात चीत करत दिखाई देथै।
3 Naquele mesmo momento apareceram diante deles Moisés e Elias, conversando com Jesus.
4 तब पतरस यीसु लग कथै, परभु हमर निता निक्खा हबै कि हम सगलू इहै रहबो, अगर तै आदेस दे ता हम तीनठे माडा बनाबो, अक्ठी तोर निता अउ मूसा निता अउ अक्ठी एलिय्याह कर निता।
4 Então Pedro disse a Jesus: "Senhor, é bom estarmos aqui. Se quiseres, farei três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias".
5 पतरस हइ बात करत रथै कि अक्कैदारिन बादर के छाया आयके यीसु के ढाप लेथै, ता बादर लग आरो आथै, “हइ मोर पिरिया टोरवा हबै, मै एखर लग बोहत खुस हव, एखर बातन के सुना।”
5 Enquanto ele ainda estava falando, uma nuvem resplandecente os envolveu, e dela saiu uma voz, que dizia: "Este é o meu Filho amado em quem me agrado. Ouçam-no! "
6 जब चेला हइ बात के सुनथै, ता ऊ डर के मारे मुंह के बल गिर पडथै।
6 Ouvindo isso, os discípulos prostraram-se com o rosto em terra e ficaram aterrorizados.
7 तब यीसु उनखर लिघ्घो आथै अउ उनके छि के कथै, “झइ डेराबा, ठाड हुइ जा।”
7 Mas Jesus se aproximou, tocou neles e disse: "Levantem-se! Não tenham medo! "
8 जब उन अपन आंखी उठाइन ता यीसु के सिबाय अउ कउनोन के नेहको देखथै।
8 E erguendo eles os olhos, não viram mais ninguém a não ser Jesus.
9 जब यीसु डोंगर लग तरी उतरत टेम यीसु उनही आदेस देथै, “जउन कुछ तुम देखे हबा, तब तक कउनो के झइ गुठेहा, जब तक मनसे कर टोरवा के मरे हर मसे जिन्दा नेहको हुइ जाय।”
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: "Não contem a ninguém o que vocês viram, até que o Filho do homem tenha sido ressuscitado dos mortos".
10 फेर चेला ओखर लग पूछथै, “ता गुरू हइ काखे कथै, कि आगू एलिय्याह के आमै के जरूरी हबै?”
10 Os discípulos lhe perguntaram: "Então, por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro? "
11 यीसु जबाब देथै, एलिय्याह जरूर आमै बाले हबै अउ ऊ सगलू कुछु सुधारही।
11 Jesus respondeu: "De fato, Elias vem e restaurará todas as coisas.
12 पय मै तुम्हर लग सही कथो, कि एलिय्याह आय चुके हबै अउ मनसे ओहि नेहको चीन्हिन, पय जसना चाहिन ओसनेन ओखर संग करिन, इहैनिता मनसे कर टोरवा उनखर हाथ लग दुख उठाही।
12 Mas eu lhes digo: Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram com ele tudo o que quiseram. Da mesma forma o Filho do homem será maltratado por eles".
13 तब चेला समझ जथै, कि यीसु यूहन्ना पानी हे बतिस्मा देय के बारे हे कथै।
13 Então os discípulos entenderam que era de João Batista que ele tinha falado.
14 जब यीसु भीड के लिघ्घो पहुंचथै, ता अक्ठी मनसे ओखर लिघ्घो आथै अउ घुटवा टेक के कथै।
14 Quando chegaram onde estava a multidão, um homem aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse:
15 “हे परभु, मोर टोरवा के उप्पर दया कर उके मिरगी मारथै, ऊ बोहत तडपथै, ऊ आगी हे या कबहुन पानी हे गिर जथै।
15 "Senhor, tem misericórdia do meu filho. Ele tem ataques e está sofrendo muito. Muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 मै तोर चेला के लिघ्घो लइ गय रहों, पय तोर चेला ओहि निक्खा नेहको कर सकिन।”
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo".
17 तब यीसु कथै, “हे अबिस्वासी अउ बेकार मनसे, मै तुम्हर संग कब तक रइहों? तुम्हर कब तक सइहों? ओही मोर लिघ्घो लाबा।”
17 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês? Até quando terei que suportá-los? Tragam-me o menino".
18 तब यीसु भुतवा के आदेस देथै अउ भुतवा ओखर भित्तर लग निकड जथै अउ ऊ उहै टेम लरका निक्खा हुइ जथै।
18 Jesus repreendeu o demônio; este saiu do menino e, desde aquele momento, ele ficou curado.
19 फेर चेला अकेले हे यीसु कर लिघ्घो आयके पूछथै, “कि हम भुतवा के काखे नेहको निकाड सकन?”
19 Então os discípulos aproximaram-se de Jesus em particular e perguntaram: "Por que não conseguimos expulsá-lo? "
20 यीसु उनखर लग कथै, तुम्हर भित्तर बिस्वास कर कमी हबै, मै तुम्हर लग सही कथो कि अगर तुम्हर लिघ्घो राई के दाना के बरोबर बिस्वास हबै, ता तुम हइ डोंगर लग कइहा इछो लग उछो कढ जा, ता ओसनेन होही अउ तुम्हर निता कुछु काम कठिन नेहको होही।
20 Ele respondeu: "Por que a fé que vocês têm é pequena. Eu lhes asseguro que se vocês tiverem fé do tamanho de um grão de mostarda, poderão dizer a este monte: ‘Vá daqui para lá’, e ele irá. Nada lhes será impossível.
21 पय हइ भुतवन के झुन्ड बिनती अउ उपास के बगैर नेहको निकडथै।
21 Mas esta espécie só sai pela oração e pelo jejum".
22 जब सगलू चेला गलील सहर हे आइन तब यीसु उनखर लग कथै, “मनसे कर टोरवा उन मनसेन के हाथ पकडोय जाय बाले हबै,
22 Reunindo-se eles na Galiléia, Jesus lhes disse: "O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
23 अउ ओहि मार डलहिन, पय ऊ तीसर रोज के बाद फेरै जिन्दा हुइ जही।”
23 Eles o matarão, e no terceiro dia ele ressuscitará". E os discípulos ficaram cheios de tristeza.
24 जब यीसु अउ ओखर चेला कफरनहूम सहर हे आथै, ता जउन मंडली के पइसा उगाहै बाले आयके पतरस लग कथै, “का तुम्हर गुरू मंडली के पइसा नेहको देथै?”
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os coletores do imposto de duas dracmas vieram a Pedro e perguntaram: "O mestre de vocês não paga o imposto do templo? "
25 पतरस जबाब देथै, “हव, देथै” जब पतरस घर हे पहुंचिस। ता ओखर बोलै लग पहिले यीसु पूछथै, “हे समोन तुम काहिन सोचथा? हइ भुंइ के राजा करजा केखर लग लेथै? अपन नागरिक लग।”
25 "Sim, paga", respondeu ele. Quando Pedro entrou na casa, Jesus foi o primeiro a falar, perguntando-lhe: "O que você acha, Simão? De quem os reis da terra cobram tributos e impostos: de seus próprios filhos ou dos outros? "
26 पतरस कथै, “दूसर के लरकन लग।”
26 "Dos outros", respondeu Pedro. Disse-lhe Jesus: "Então os filhos estão isentos.
27 तउभरमा हम उनखर ठोकड के कारन झइ बनब, तै पानी के दहार हे बनसी लगाबे अउ जउन आगू मछडी पकड हे आही ओखर मुंह के उघारत टेम तुमके चांदी के अक्ठी खोटन्ना मिलही, उके ले आबे अउ मोर बदला पइसा दइ दइहा।”
27 Mas, para não escandalizá-los, vá ao mar e jogue o anzol. Tire o primeiro peixe que você pegar, abra-lhe a boca, e você encontrará uma moeda de quatro dracmas. Pegue-a e entregue-a a eles, para pagar o meu imposto e o seu".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.