Mateus 17

bhu (BHU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 छय रोज कर बाद यीसु पतरस, याकूब अउ ओखर भाई यूहन्ना के अक्ठी ऊंच डोंगर छो अपन संग लइ जथै।
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago e a João, irmão deste, e os conduziu à parte a um alto monte;
2 उछो उनखर आगू यीसु कर सकल बदल गइस, ओखर मुंह बेरा के जसना चमक उठिस अउ ओखर बन्डी असना चमकै लगिस जसना उजियार मेर
2 e foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.
3 अउ उहां चेलन के मूसा अउ नबी एलिय्याह उनखर संग बात चीत करत दिखाई देथै।
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 तब पतरस यीसु लग कथै, परभु हमर निता निक्खा हबै कि हम सगलू इहै रहबो, अगर तै आदेस दे ता हम तीनठे माडा बनाबो, अक्ठी तोर निता अउ मूसा निता अउ अक्ठी एलिय्याह कर निता।
4 Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias.
5 पतरस हइ बात करत रथै कि अक्कैदारिन बादर के छाया आयके यीसु के ढाप लेथै, ता बादर लग आरो आथै, “हइ मोर पिरिया टोरवा हबै, मै एखर लग बोहत खुस हव, एखर बातन के सुना।”
5 Estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu; e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.
6 जब चेला हइ बात के सुनथै, ता ऊ डर के मारे मुंह के बल गिर पडथै।
6 Os discípulos, ouvindo isso, caíram com o rosto em terra, e ficaram grandemente atemorizados.
7 तब यीसु उनखर लिघ्घो आथै अउ उनके छि के कथै, “झइ डेराबा, ठाड हुइ जा।”
7 Chegou-se, pois, Jesus e, tocando-os, disse: Levantai-vos e não temais.
8 जब उन अपन आंखी उठाइन ता यीसु के सिबाय अउ कउनोन के नेहको देखथै।
8 E, erguendo eles os olhos, não viram a ninguém senão a Jesus somente.
9 जब यीसु डोंगर लग तरी उतरत टेम यीसु उनही आदेस देथै, “जउन कुछ तुम देखे हबा, तब तक कउनो के झइ गुठेहा, जब तक मनसे कर टोरवा के मरे हर मसे जिन्दा नेहको हुइ जाय।”
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do homem seja levantado dentre os mortos.
10 फेर चेला ओखर लग पूछथै, “ता गुरू हइ काखे कथै, कि आगू एलिय्याह के आमै के जरूरी हबै?”
10 Perguntaram-lhe os discípulos: Por que dizem então os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
11 यीसु जबाब देथै, एलिय्याह जरूर आमै बाले हबै अउ ऊ सगलू कुछु सुधारही।
11 Respondeu ele: Na verdade Elias havia de vir e restaurar todas as coisas;
12 पय मै तुम्हर लग सही कथो, कि एलिय्याह आय चुके हबै अउ मनसे ओहि नेहको चीन्हिन, पय जसना चाहिन ओसनेन ओखर संग करिन, इहैनिता मनसे कर टोरवा उनखर हाथ लग दुख उठाही।
12 digo-vos, porém, que Elias já veio, e não o reconheceram; mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim também o Filho do homem há de padecer às mãos deles.
13 तब चेला समझ जथै, कि यीसु यूहन्ना पानी हे बतिस्मा देय के बारे हे कथै।
13 Então entenderam os discípulos que lhes falava a respeito de João, o Batista.
14 जब यीसु भीड के लिघ्घो पहुंचथै, ता अक्ठी मनसे ओखर लिघ्घो आथै अउ घुटवा टेक के कथै।
14 Quando chegaram à multidão, aproximou-se de Jesus um homem que, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 “हे परभु, मोर टोरवा के उप्पर दया कर उके मिरगी मारथै, ऊ बोहत तडपथै, ऊ आगी हे या कबहुन पानी हे गिर जथै।
15 Senhor, tem compaixão de meu filho, porque é epiléptico e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 मै तोर चेला के लिघ्घो लइ गय रहों, पय तोर चेला ओहि निक्खा नेहको कर सकिन।”
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, e não o puderam curar.
17 तब यीसु कथै, “हे अबिस्वासी अउ बेकार मनसे, मै तुम्हर संग कब तक रइहों? तुम्हर कब तक सइहों? ओही मोर लिघ्घो लाबा।”
17 E Jesus, respondendo, disse: ó geração incrédula e perversa! até quando estarei convosco? até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 तब यीसु भुतवा के आदेस देथै अउ भुतवा ओखर भित्तर लग निकड जथै अउ ऊ उहै टेम लरका निक्खा हुइ जथै।
18 Então Jesus repreendeu ao demônio, o qual saiu de menino, que desde aquela hora ficou curado.
19 फेर चेला अकेले हे यीसु कर लिघ्घो आयके पूछथै, “कि हम भुतवा के काखे नेहको निकाड सकन?”
19 Depois os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, perguntaram-lhe: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
20 यीसु उनखर लग कथै, तुम्हर भित्तर बिस्वास कर कमी हबै, मै तुम्हर लग सही कथो कि अगर तुम्हर लिघ्घो राई के दाना के बरोबर बिस्वास हबै, ता तुम हइ डोंगर लग कइहा इछो लग उछो कढ जा, ता ओसनेन होही अउ तुम्हर निता कुछु काम कठिन नेहको होही।
20 Disse-lhes ele: Por causa da vossa pouca fé; pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele há de passar; e nada vos será impossível.
21 पय हइ भुतवन के झुन्ड बिनती अउ उपास के बगैर नेहको निकडथै।
21 {mas esta casta de demônios não se expulsa senão à força de oração e de jejum.}
22 जब सगलू चेला गलील सहर हे आइन तब यीसु उनखर लग कथै, “मनसे कर टोरवा उन मनसेन के हाथ पकडोय जाय बाले हबै,
22 Ora, achando-se eles na Galiléia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens;
23 अउ ओहि मार डलहिन, पय ऊ तीसर रोज के बाद फेरै जिन्दा हुइ जही।”
23 e matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressurgirá. E eles se entristeceram grandemente.
24 जब यीसु अउ ओखर चेला कफरनहूम सहर हे आथै, ता जउन मंडली के पइसा उगाहै बाले आयके पतरस लग कथै, “का तुम्हर गुरू मंडली के पइसा नेहको देथै?”
24 Tendo eles chegado a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas, e lhe perguntaram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 पतरस जबाब देथै, “हव, देथै” जब पतरस घर हे पहुंचिस। ता ओखर बोलै लग पहिले यीसु पूछथै, “हे समोन तुम काहिन सोचथा? हइ भुंइ के राजा करजा केखर लग लेथै? अपन नागरिक लग।”
25 Disse ele: Sim. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, perguntando: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra imposto ou tributo? dos seus filhos, ou dos alheios?
26 पतरस कथै, “दूसर के लरकन लग।”
26 Quando ele respondeu: Dos alheios, disse-lhe Jesus: Logo, são isentos os filhos.
27 तउभरमा हम उनखर ठोकड के कारन झइ बनब, तै पानी के दहार हे बनसी लगाबे अउ जउन आगू मछडी पकड हे आही ओखर मुंह के उघारत टेम तुमके चांदी के अक्ठी खोटन्ना मिलही, उके ले आबे अउ मोर बदला पइसा दइ दइहा।”
27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-lho por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.