Mateus 15
bhu (BHU) vs ARC
1 तब यरुसलेम लग कुछ फरीसी अउ नियम के गुरू यीसु के लिघ्घो आयके कहै लगथै।
1 Então, chegaram ao pé de Jesus uns escribas e fariseus de Jerusalém, dizendo:
2 तोर चेला हमर सियानन के रीति रिबाज के काखे नेहको मानथै? बिना हाथ धोय रोटी खथै। यहूदियन के हाथ धोमय के रिबाज|alt="Ceremonial washing" src="lb00280c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="15:2"
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos quando comem pão.
3 यीसु जबाब देथै, अपन रीति रिबाज के कारन तुम भगवान के आदेस के काखे उलंघन करथा?
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Por que transgredis vós também o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 भगवान कथै, अपन बाफ अउ अपन दाय के इज्जत के अउ जउन कउ अपन बाफ या अपन दाय के बेज्जती करथै, उके जरूर मार दय जाय चाही।
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a
5 पय तुम कथा जउन कउ अपन बाफ या अपन दाय लग कथै, काखे मै अपन सगलू कुछु भगवान के बलि चढाय जाय चुके हबै, जेखर लग मै जेखर तुम्हर मदद कर सको।
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser ao pai ou à mãe: É oferta ao Senhor o que poderias aproveitar de mim, esse não precisa honrar nem a seu pai nem a sua mãe,
6 तब लग ओखर लग अपन बाफ के आदर करै के जरूरी नेहको समझथा, इहैमेर तुम अपन रीति रिबाज के निता भगवान के आदेस के टोरत हबा।
6 E
7 अरे ढोंगहा तुम्हर बारे हे यसायाह आगू कर बात ठीक गुठे रहिस, ऊ निक्खा कहे रथै,
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 हइ मनसे सिबाय अपन मुंह लग मोर इज्जत करथै,
8 Este povo honra-me com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 मोर निता उनखर उपास बेकार हबै,
9 Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas
10 तब यीसु मनसेन के अपन लिघ्घो बुलाय के उनखर लग कथै, “सुना अउ समझा।
10 E, chamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi e entendei:
11 मनसे के मुंह के भित्तर लग जउन कुछु जथै, ऊ मनसे के असुध्द नेहको करथै, बलुक ओखर मुंह लग निकडे हर सब्द उके असुध्द करथै।”
11 o que contamina o homem não é o que entra na boca, mas o que sai da boca, isso é o que contamina o homem.
12 तब चेला आयके यीसु लग कथै, “का तोके पता हबै, कि तोर सब्द लग फरीसी के बोहत बेकार लगथै?”
12 Então, acercando-se dele os seus discípulos, disseram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 यीसु जबाब देथै, हर अक्ठी पउधा जेही स्वरग हे मोर बाफ नेहको लगाय हबै, उके उसेल दय जही।
13 Ele, porém, respondendo, disse: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 उनही छांडा अउ अंधरन के अंधरा नेता हबै, इहैनिता अक्ठी अंधरा दुसर अंधरा के गली दिखाथै, ता ऊ दोनो झन खोदरा हे गिरही।
14 Deixai-os; são condutores cegos; ora, se um cego guiar
15 हइ सुनके पतरस ओखर लग कथै, “हमके असुधता के बारे हे अउ किस्सा के मतलब हमके गुठे।”
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 यीसु कथै, “का तुम अबहुन तक नेहको समझे हबा?
16 Jesus, porém, disse: Até vós mesmos estais ainda sem entender?
17 काखे तुम हइ नेहको समझथा कि जउन कुछु मुंह लग जथै, ऊ लादा लग हुइके बाहिर निकड जथै?
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce para o ventre e é lançado fora?
18 पय जउन कुछ मुंह लग बाहिर आथै, ऊ मन लग निकडथै, इहैनिता मनसेन के असुध्द करथै।
18 Mas o que sai da boca procede do coração, e isso contamina o homem.
19 काखे कि बेकार सोच हत्या करै बाले, दूसर के डउकी, गलत काम करै बाले, चोरटा, झूठ गवाह अउ चुगुलखोरी हइ सब मन लग निकडथै।
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, mortes, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 इहै हबै जउन मनसेन के असुध्द करथै, बेगैर हाथ धोय भात खाय लग मनसेन के असुध्द नेहको करथै।”
20 São essas
21 फेर यीसु उछो लग निकडके सूर अउ सैदा परदेस छो कढ गइन।
21 E, partindo Jesus dali, foi para as partes de Tiro e de Sidom.
22 ऊ इलाका लग अक्ठी गैर यहूदी डउकी आथै अउ किरराय लागथै, “हे परभु दाऊद के टोरवा मोर हे दया के, मोर टोरिया के भुतवा बोहत परसान करथै।”
22 E eis que uma mulher cananeia, que saíra daquelas cercanias, clamou, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim, que minha filha está miseravelmente endemoninhada.
23 यीसु ओखर लग कुछु नेहको कथै, ता ओखर चेला ओखर लिघ्घो आथै अउ बिनती करै लग जथै, “इके बिदा करा, काखे ऊ हमर पाछू किररावत हबै।”
23 Mas ele não lhe respondeu palavra. E os seus discípulos, chegando ao pé dele, rogaram-lhe, dizendo: Despede-a, que vem gritando atrás de nós.
24 यीसु जबाब देथै, “मोके सिबाय इस्राएल के मनसेन के भुलाय हर गेडरा के बिना कउनो अउ के निता नेहको पठोय गय हबो।”
24 E ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 ता ऊ डउकी यीसु के आगू निहुर के परनाम करथै, “हे परभु मोर मदद के।”
25 Então, chegou ela e adorou-o, dizendo: Senhor, socorre-me.
26 यीसु जबाब दइके कथै, हइ सही नेहको हबै कि “लरकन के खाना लइके उके कुकरा के आगू डाल दय जाय।”
26 Ele, porém, respondendo, disse: Não é bom pegar o pão dos filhos e deitá-lo aos cachorrinhos.
27 ऊ डउकी कथै, “हइ सही हबै परभु पय इहां तक कि कुकरा अपन मालिक के टेबुल लग गिरे हर जूठा लग अपन लादा भर लेथै।”
27 E ela disse: Sim, Senhor, mas também os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 तब यीसु कथै, “हे डउकी तोर बिस्वास बोहत बडा हबै, जउन तै चाहथस ऊ पूर होय।” अउ ओखर टोरिया उहै टेम निक्खा हुइ जथै।
28 Então, respondeu Jesus e disse-lhe: Ó mulher, grande E, desde aquela hora, a sua filha ficou sã.
29 फेर यीसु उछो लग चल दइस अउ गलील परदेस के दहार के टाठा हे पहुंचिस, ऊ अक्ठी डोंगर हे चढके बइठ गइस।
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galileia e, subindo a um monte, assentou-se lá.
30 तब बडा भीड यीसु के लिघ्घो आ गइस, जेहमा लेंगरा, लुलवा, अंधरा, बउरा अउ कइनमेर के नंगहा मनसे रथै अउ मनसे इन के यीसु के गोड के लिघ्घो सोबाय देथै अउ यीसु उनके निक्खा कर देथै।
30 E veio ter com ele muito povo, que trazia coxos, cegos, mudos, aleijados e outros muitos; e os puseram aos pés de Jesus, e ele os sarou,
31 जब भीड देखथै कि बउरा बोलथै, अपंग निक्खा होथै अउ लेंगरा रेंगथै, अंधरा देखथै, ता चकित हुइके इस्राएल के मनसे भगवान के महिमा करथै।
31 de tal sorte que a multidão se maravilhou vendo os mudos a falar, os aleijados sãos, os coxos a andar, e os cegos a ver; e glorificava o Deus de Israel.
32 तब यीसु अपन चेलन के लिघ्घो बुलाथै अउ कथै, “मोके हइ भीड हे दया आउत हबै, काखे हइ मनसे तीन रोज लग लगेतार मोर संग हबै अउ इनखर लिघ्घो कुछु खाय के निता नेहको हबै, मै इनके भूखे नेहको पठोमै चाहथो काखे हुइ सकथै, कउ रास्ता हे थक के बिहोस झइ हुइ जाय।”
32 E Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Tenho compaixão da multidão, porque já está comigo há três dias e não tem o que comer, e não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça no caminho.
33 तब ओखर चेला कथै, “एतका बडा भीड के निता असना पतेरा जिघा हे एतका खाना हमके कछो लग मिलही?”
33 E os seus discípulos disseram-lhe: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para saciar tal multidão?
34 तब यीसु उनखर लग पूछथै, “तुम्हर लिघ्घो केतका रोटी हबै?” उन कथै “सातठे रोटी हबै अउ कुछ नान-नान मछडी हबै।”
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães tendes? E eles disseram: Sete e uns poucos peixinhos.
35 यीसु मनसेन के भुंइ हे बइठे के निता आदेस देथै।
35 Então, mandou à multidão que se assentasse no chão.
36 अउ यीसु सातठे रोटी अउ कुछ मछडी के लइस, भगवान के धन्यबाद करके टोरथै अउ अपन चेलन के दइस अउ फेर चेला मनसेन के दइन।
36 E, tomando os sete pães e os peixes e dando graças, partiu-os e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos, à multidão.
37 मनसेन तब तक खात रथै, जब तक उनखर लादा नेहको भर गइस, फेर ओखर चेला बचे हर खंडन लग सात टोपरी रोटी भरिन।
37 E todos comeram e se saciaram, e levantaram, do que sobejou, sete cestos cheios de pedaços.
38 डउकी अउ लरकन के छांड के उहां चार हजार डउका रथै।
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 भीड के बिदा करके यीसु नाह जिहाज हे चढके, मगदन गांव के इलाका हे आइन।
39 E, tendo despedido a multidão, entrou no barco e dirigiu-se ao território de Magdala.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.