Mateus 14
bhu (BHU) vs VC
1 उहै टेम हेरोदेस जउन देस के अक्ठी गलील के सासन हेरोदेस के राजा रथै, यीसु के बारे हे सुनथै।
1 Por aquela mesma época, o tetrarca Herodes ouviu falar de Jesus.
2 ऊ अपन सेबकन लग कथै, हइ बतिस्मा देय बाले यूहन्ना हबै मरे हर मसे जिन्दा हुइ गय, इहै कारन हबै कि चकित के काम करै के सक्ति एहमा मउजूद हबै।
2 E disse aos seus cortesãos: É João Batista que ressuscitou. É por isso que ele faz tantos milagres.
3 हेरोदेस अपन भाई फिलिप्पुस के डउकी हेरोदियास के कारन यूहन्ना के गिरिपतार करिस अउ उनके बांध के जेल हे बेडवा दइस।
3 Com efeito, Herodes havia mandado prender e acorrentar João, e o tinha mandado meter na prisão por causa de Herodíades, esposa de seu irmão Filipe.
4 काखे यूहन्ना ओखर लग कहे रथै, “भाई के डउकी के रखैके तोर निता उचित नेहको हबै।”
4 João lhe tinha dito: Não te é permitido tomá-la por mulher!
5 हेरोदेस यूहन्ना के मार डालै चाहथै, पय ऊ मनसेन लग डरथै, काखे मनसे यूहन्ना के ग्यानी मनसे मानथै।
5 De boa mente o mandaria matar; temia, porém, o povo que considerava João um profeta.
6 हेरोदेस के जनमदिन के मउका हे हेरोदियास के टोरिया पहुनन के आगू नाचके हेरोदेस के बोहत मगन करिस
6 Mas, na festa de aniversário de nascimento de Herodes, a filha de Herodíades dançou no meio dos convidados e agradou a Herodes.
7 कि ऊ किरिया खाय के ऊ “जउन कुछु चाहबे उके देयका जुबान दइस।”
7 Por isso, ele prometeu com juramento dar-lhe tudo o que lhe pedisse.
8 ओखर दाय उके पहिलेन लग सिखाय दय रथै, इहैनिता ऊ बोलिस, “मोके इहै टेम टठिया हे यूहन्ना बतिस्मा देय बाले के मूड चाही।”
8 Por instigação de sua mãe, ela respondeu: Dá-me aqui, neste prato, a cabeça de João Batista.
9 हेरोदेस राजा के बोहत दुख हुइस, पय अपन किरिया अउ पहुनन के कारन ऊ ओखर मांग पूर करै के आदेस देथै, यूहन्ना के मूड इके दइ देया।
9 O rei entristeceu-se, mas como havia jurado diante dos convidados, ordenou que lha dessem;
10 अउ हेरोदेस राजा अपन सुपाहिन के जेल हे पठोय के यूहन्ना के मूड कटवाय दइस।
10 e mandou decapitar João na sua prisão.
11 यूहन्ना के मुन्डी टठिया हे लाय गइस अउ टोरिया के दइ दे गइस अउ ऊ उके अपन दाय के लिघ्घो लइ गइस।
11 A cabeça foi trazida num prato e dada à moça, que a entregou à sua mãe.
12 यूहन्ना के चेला आइन अउ उन ओखर लोथ लइ गय, उन उके मरघटी हे रखथै अउ जायके यीसु के एखर खबर दइन।
12 Vieram, então, os discípulos de João transladar seu corpo, e o enterraram. Depois foram dar a notícia a Jesus.
13 यीसु हइ खबर सुनके उहां लग नाह जिहाज हे चढके अक्ठी पटउरा के पल्ला सूनसान हे कढ गइस, जब मनसेन के एखर पता चलिस, तब उन सहरन लग निकर के पइदल ओखर पाछू चल दइन।
13 A essa notícia, Jesus partiu dali numa barca para se retirar a um lugar deserto, mas o povo soube e a multidão das cidades o seguiu a pé.
14 जब यीसु नाह जिहाज लग बाहिर निकडके टाठा हे आथै, ता ऊ बोहत मनसे के भीड देखथै, ता उके उनखर हे दया आथै अउ ऊ उनखर नंगहन के निक्खा करथै।
14 Quando desembarcou, vendo Jesus essa numerosa multidão, moveu-se de compaixão para ela e curou seus doentes.
15 संझा होय लग चेला ओखर लिघ्घो आयके कथै, परभु हइ सूनसान जिघा हबै अउ बोहत देरी हुइ गय हबै, इहैनिता भीड के जाय दे, ता गांव हे जायके अपन खाय के निता कुछु खरीद लइ आमै।
15 Caía a tarde. Agrupados em volta dele, os discípulos disseram-lhe: Este lugar é deserto e a hora é avançada. Despede esta gente para que vá comprar víveres na aldeia.
16 यीसु जबाब दइस “इनही कहुं जाय के जरूरत नेहको हबै, तुमै करा इनखर निता खाय के जुगाड।”
16 Jesus, porém, respondeu: Não é necessário: dai-lhe vós mesmos de comer.
17 चेला ओखर लग कथै, “हमर लिघ्घो पांचठे रोटी अउ दुइठे मछडी के छांड अउ कुछु नेहको हबै।”
17 Mas, disseram eles, nós não temos aqui mais que cinco pães e dois peixes. _
18 यीसु कथै, “उनके मोर लिघ्घो लइ आन।”
18 Trazei-mos, disse-lhes ele.
19 यीसु मनसेन के चारा हे बइठै के आदेस दइस, तब ऊ पांच रोटी अउ दुइठे मछडी अपन हाथ हे लइके स्वरग के पल्ला खाना के निता धन्यबाद देय के बाद, रोटी टोर-टोर के चेलन के दइस अउ चेला मनसेन के।
19 Mandou, então, a multidão assentar-se na relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, elevando os olhos ao céu, abençoou-os. Partindo em seguida os pães, deu-os aos seus discípulos, que os distribuíram ao povo.
20 सगलू मनसेन पेट भर खथै अउ एखर अलाबा बचे हर रोटी के खन्डन के चेला बाराठे छन्नी उठाथै।
20 Todos comeram e ficaram fartos, e, dos pedaços que sobraram, recolheram doze cestos cheios.
21 भोजन करै बाले मसे डउकी अउ लरकन के छांड के करीबन पांच हजार डउका रथै।
21 Ora, os convivas foram aproximadamente cinco mil homens, sem contar as mulheres e crianças.
22 एखर तुरन्त बाद यीसु अपन चेलन के नाह जिहाज हे चढाइस, कि उन नाह जिहाज हे चढके उनखर लग आगू झील के ऊ पार कढ जाय, जब तक ऊ मनसेन के बिदा कर सकै।
22 Logo depois, Jesus obrigou seus discípulos a entrar na barca e a passar antes dele para a outra margem, enquanto ele despedia a multidão.
23 यीसु मनसेन के बिदा करै के बाद, भगवान बाफ लग बिनती करै के डोंगर छो कढ गइस अउ संझा होय लग ऊ उछो अकेल्ले रथै।
23 Feito isso, subiu à montanha para orar na solidão. E, chegando a noite, estava lá sozinho.
24 नाह जिहाज ऊ टेम झील के टाठा लग झील के बीचोबीच हे जाय चुकथै, ऊ लेहरा लग नाह जिहाज डोलथै, काखे हबा आगू लग चलथै।
24 Entretanto, já a boa distância da margem, a barca era agitada pelas ondas, pois o vento era contrário.
25 सुब्बेन लगभग तीन अउ छय बजे के टेम के बीच यीसु झील हे चलत उनखर लिघ्घो आइस।
25 Pela quarta vigília da noite, Jesus veio a eles, caminhando sobre o mar.
26 ओखर चेला जब यीसु के झील हे चलत देखथै, ता उन चकराय के अपने हे गुठेमै लगथै, हइ तो कउनो भुतवा हबै अउ उन डर के मरे किरराय उठिन।
26 Quando os discípulos o perceberam caminhando sobre as águas, ficaram com medo: É um fantasma! disseram eles, soltando gritos de terror.
27 यीसु उनखर लग हरबी कथै, हिम्मत धरा, मै यहों, झइ डर।
27 Mas Jesus logo lhes disse: Tranqüilizai-vos, sou eu. Não tenhais medo!
28 पतरस ओखर लग कथै, परभु अगर तहिन हबस ता मोके आदेस दे, कि मै पानी हे रेंगत तोर लिघ्घो आय जांव।
28 Pedro tomou a palavra e falou: Senhor, se és tu, manda-me ir sobre as águas até junto de ti!
29 यीसु कथै, “आ जा।” पतरस नाह जिहाज लग उतरथै अउ पानी हे रेंगत यीसु के पल्ला बढिस।
29 Ele disse-lhe: Vem! Pedro saiu da barca e caminhava sobre as águas ao encontro de Jesus.
30 ऊ जब तेज हबा देखथै, ता ऊ डर गइस, जब ऊ बुडै लगिस ता किरराय के कथै, “हे परभु मोके बचा।”
30 Mas, redobrando a violência do vento, teve medo e, começando a afundar, gritou: Senhor, salva-me!
31 यीसु हरबी हाथ बढाय के उके पकड लेथै अउ कथै, “हे चुटु बिस्वास करे बाले, तै संका काखे करथस।”
31 No mesmo instante, Jesus estendeu-lhe a mão, segurou-o e lhe disse: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 तब उन दुनो नाह जिहाज हे चढ जथै अउ हवा रुक गइस।
32 Apenas tinham subido para a barca, o vento cessou.
33 जउन चेला नाह जिहाज हे रथै, उन यीसु के परनाम करथै अउ कथै, “तै सही हे भगवान कर टोरवा हबस।”
33 Então aqueles que estavam na barca prostraram-se diante dele e disseram: Tu és verdadeiramente o Filho de Deus.
34 दहार पार करके उन गन्नेसरत गांव के भुंइ हे आइन।
34 E, tendo atravessado, chegaram a Genesaré.
35 उहां के मनसे यीसु के चीन लइन अउ अगल बगल के सगलू गांव हे खबर फइलाय दइन अउ सबमेर के नंगहन के यीसु के लिघ्घो लानथै।
35 As pessoas do lugar o reconheceram e mandaram anunciar por todos os arredores. Apresentaram-lhe, então, todos os doentes,
36 अउ ओखर लग बिनती करै लग जथै, कि ऊ उनके अपन खुरथा पइजामा के छोर के छियदे अउ जेतका झन छीथै अउ सगलू मेर के नंगहा लग निक्खा हुइ गइन।
36 rogando-lhe que ao menos deixasse tocar na orla de sua veste. E, todos aqueles que nele tocaram, foram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.