Mateus 14
bhu (BHU) vs ARIB
1 उहै टेम हेरोदेस जउन देस के अक्ठी गलील के सासन हेरोदेस के राजा रथै, यीसु के बारे हे सुनथै।
1 Naquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu a fama de Jesus,
2 ऊ अपन सेबकन लग कथै, हइ बतिस्मा देय बाले यूहन्ना हबै मरे हर मसे जिन्दा हुइ गय, इहै कारन हबै कि चकित के काम करै के सक्ति एहमा मउजूद हबै।
2 e disse aos seus cortesãos: Este é João, o Batista; ele ressuscitou dentre os mortos, e por isso estes poderes milagrosos operam nele.
3 हेरोदेस अपन भाई फिलिप्पुस के डउकी हेरोदियास के कारन यूहन्ना के गिरिपतार करिस अउ उनके बांध के जेल हे बेडवा दइस।
3 Pois Herodes havia prendido a João, e, maniatando-o, o guardara no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Felipe;
4 काखे यूहन्ना ओखर लग कहे रथै, “भाई के डउकी के रखैके तोर निता उचित नेहको हबै।”
4 porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 हेरोदेस यूहन्ना के मार डालै चाहथै, पय ऊ मनसेन लग डरथै, काखे मनसे यूहन्ना के ग्यानी मनसे मानथै।
5 E queria matá-lo, mas temia o povo; porque o tinham como profeta.
6 हेरोदेस के जनमदिन के मउका हे हेरोदियास के टोरिया पहुनन के आगू नाचके हेरोदेस के बोहत मगन करिस
6 Festejando-se, porém, o dia natalício de Herodes, a filha de Herodias dançou no meio dos convivas, e agradou a Herodes,
7 कि ऊ किरिया खाय के ऊ “जउन कुछु चाहबे उके देयका जुबान दइस।”
7 pelo que este prometeu com juramento dar-lhe tudo o que pedisse.
8 ओखर दाय उके पहिलेन लग सिखाय दय रथै, इहैनिता ऊ बोलिस, “मोके इहै टेम टठिया हे यूहन्ना बतिस्मा देय बाले के मूड चाही।”
8 E instigada por sua mãe, disse ela: Dá-me aqui num prato a cabeça de João, o Batista.
9 हेरोदेस राजा के बोहत दुख हुइस, पय अपन किरिया अउ पहुनन के कारन ऊ ओखर मांग पूर करै के आदेस देथै, यूहन्ना के मूड इके दइ देया।
9 Entristeceu-se, então, o rei; mas, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse,
10 अउ हेरोदेस राजा अपन सुपाहिन के जेल हे पठोय के यूहन्ना के मूड कटवाय दइस।
10 e mandou degolar a João no cárcere;
11 यूहन्ना के मुन्डी टठिया हे लाय गइस अउ टोरिया के दइ दे गइस अउ ऊ उके अपन दाय के लिघ्घो लइ गइस।
11 e a cabeça foi trazida num prato, e dada à jovem, e ela a levou para a sua mãe.
12 यूहन्ना के चेला आइन अउ उन ओखर लोथ लइ गय, उन उके मरघटी हे रखथै अउ जायके यीसु के एखर खबर दइन।
12 Então vieram os seus discípulos, levaram o corpo e o sepultaram; e foram anunciá-lo a Jesus.
13 यीसु हइ खबर सुनके उहां लग नाह जिहाज हे चढके अक्ठी पटउरा के पल्ला सूनसान हे कढ गइस, जब मनसेन के एखर पता चलिस, तब उन सहरन लग निकर के पइदल ओखर पाछू चल दइन।
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um, lugar deserto, à parte; e quando as multidões o souberam, seguiram-no a pé desde as cidades.
14 जब यीसु नाह जिहाज लग बाहिर निकडके टाठा हे आथै, ता ऊ बोहत मनसे के भीड देखथै, ता उके उनखर हे दया आथै अउ ऊ उनखर नंगहन के निक्खा करथै।
14 E ele, ao desembarcar, viu uma grande multidão; e, compadecendo-se dela, curou os seus enfermos.
15 संझा होय लग चेला ओखर लिघ्घो आयके कथै, परभु हइ सूनसान जिघा हबै अउ बोहत देरी हुइ गय हबै, इहैनिता भीड के जाय दे, ता गांव हे जायके अपन खाय के निता कुछु खरीद लइ आमै।
15 Chegada a tarde, aproximaram-se dele os discípulos, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já passada; despede as multidões, para que vão às aldeias, e comprem o que comer.
16 यीसु जबाब दइस “इनही कहुं जाय के जरूरत नेहको हबै, तुमै करा इनखर निता खाय के जुगाड।”
16 Jesus, porém, lhes disse: Não precisam ir embora; dai-lhes vós de comer.
17 चेला ओखर लग कथै, “हमर लिघ्घो पांचठे रोटी अउ दुइठे मछडी के छांड अउ कुछु नेहको हबै।”
17 Então eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 यीसु कथै, “उनके मोर लिघ्घो लइ आन।”
18 E ele disse: trazei-mos aqui.
19 यीसु मनसेन के चारा हे बइठै के आदेस दइस, तब ऊ पांच रोटी अउ दुइठे मछडी अपन हाथ हे लइके स्वरग के पल्ला खाना के निता धन्यबाद देय के बाद, रोटी टोर-टोर के चेलन के दइस अउ चेला मनसेन के।
19 Tendo mandado às multidões que se reclinassem sobre a relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou; e partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos às multidões.
20 सगलू मनसेन पेट भर खथै अउ एखर अलाबा बचे हर रोटी के खन्डन के चेला बाराठे छन्नी उठाथै।
20 Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobejaram levantaram doze cestos cheios.
21 भोजन करै बाले मसे डउकी अउ लरकन के छांड के करीबन पांच हजार डउका रथै।
21 Ora, os que comeram foram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 एखर तुरन्त बाद यीसु अपन चेलन के नाह जिहाज हे चढाइस, कि उन नाह जिहाज हे चढके उनखर लग आगू झील के ऊ पार कढ जाय, जब तक ऊ मनसेन के बिदा कर सकै।
22 Logo em seguida obrigou os seus discípulos a entrar no barco, e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 यीसु मनसेन के बिदा करै के बाद, भगवान बाफ लग बिनती करै के डोंगर छो कढ गइस अउ संझा होय लग ऊ उछो अकेल्ले रथै।
23 Tendo-as despedido, subiu ao monte para orar à parte. Ao anoitecer, estava ali sozinho.
24 नाह जिहाज ऊ टेम झील के टाठा लग झील के बीचोबीच हे जाय चुकथै, ऊ लेहरा लग नाह जिहाज डोलथै, काखे हबा आगू लग चलथै।
24 Entrementes, o barco já estava a muitos estádios da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 सुब्बेन लगभग तीन अउ छय बजे के टेम के बीच यीसु झील हे चलत उनखर लिघ्घो आइस।
25 À quarta vigília da noite, foi Jesus ter com eles, andando sobre o mar.
26 ओखर चेला जब यीसु के झील हे चलत देखथै, ता उन चकराय के अपने हे गुठेमै लगथै, हइ तो कउनो भुतवा हबै अउ उन डर के मरे किरराय उठिन।
26 Os discípulos, porém, ao vê-lo andando sobre o mar, assustaram-se e disseram: É um fantasma. E gritaram de medo.
27 यीसु उनखर लग हरबी कथै, हिम्मत धरा, मै यहों, झइ डर।
27 Jesus, porém, imediatamente lhes falou, dizendo: Tende ânimo; sou eu; não temais.
28 पतरस ओखर लग कथै, परभु अगर तहिन हबस ता मोके आदेस दे, कि मै पानी हे रेंगत तोर लिघ्घो आय जांव।
28 Respondeu-lhe Pedro: Senhor! se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas.
29 यीसु कथै, “आ जा।” पतरस नाह जिहाज लग उतरथै अउ पानी हे रेंगत यीसु के पल्ला बढिस।
29 Disse-lhe ele: Vem. Pedro, descendo do barco, e andando sobre as águas, foi ao encontro de Jesus.
30 ऊ जब तेज हबा देखथै, ता ऊ डर गइस, जब ऊ बुडै लगिस ता किरराय के कथै, “हे परभु मोके बचा।”
30 Mas, sentindo o vento, teve medo; e, começando a submergir, clamou: Senhor, salva-me.
31 यीसु हरबी हाथ बढाय के उके पकड लेथै अउ कथै, “हे चुटु बिस्वास करे बाले, तै संका काखे करथस।”
31 Imediatamente estendeu Jesus a mão, segurou-o, e disse-lhe: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 तब उन दुनो नाह जिहाज हे चढ जथै अउ हवा रुक गइस।
32 E logo que subiram para o barco, o vento cessou.
33 जउन चेला नाह जिहाज हे रथै, उन यीसु के परनाम करथै अउ कथै, “तै सही हे भगवान कर टोरवा हबस।”
33 Então os que estavam no barco adoraram-no, dizendo: Verdadeiramente tu és Filho de Deus.
34 दहार पार करके उन गन्नेसरत गांव के भुंइ हे आइन।
34 Ora, terminada a travessia, chegaram à terra em Genezaré.
35 उहां के मनसे यीसु के चीन लइन अउ अगल बगल के सगलू गांव हे खबर फइलाय दइन अउ सबमेर के नंगहन के यीसु के लिघ्घो लानथै।
35 Quando os homens daquele lugar o reconheceram, mandaram por toda aquela circunvizinhança, e trouxeram-lhe todos os enfermos;
36 अउ ओखर लग बिनती करै लग जथै, कि ऊ उनके अपन खुरथा पइजामा के छोर के छियदे अउ जेतका झन छीथै अउ सगलू मेर के नंगहा लग निक्खा हुइ गइन।
36 e rogaram-lhe que apenas os deixasse tocar a orla do seu manto; e todos os que a tocaram ficaram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.