Lucas 7
bhu (BHU) vs NVT
1 मनसेन के अपन ई सगलू बात सुनामै के बाद यीसु कफरनहूम सहर हे आइस।
1 Quando Jesus terminou de dizer tudo isso à multidão, entrou em Cafarnaum.
2 उहां अक्ठी रोमन सिपाही के खास हरवाह जउन बोहत नंगाय रथै अउ मरै बाले रथै।
2 Naquela ocasião, um escravo muito estimado de um oficial romano estava enfermo, à beira da morte.
3 जब सिपाहिन के सिपाही यीसु के चरचा सुनिस ता कुछ सियान यहूदी के यीसु के लिघ्घो हइ बिनती करै के निता पठोथै, कि ऊ आयके ओखर हरवाह के निक्खा कर दे।
3 Quando o oficial ouviu falar de Jesus, mandou alguns líderes judeus lhe pedirem que fosse curar seu escravo.
4 उन यीसु के लिघ्घो आयके ओखर लग बिनती करके कथै, “ऊ सेना साहब ऊ काबिल हबै, कि तै ओखर निता असना कर।
4 Os líderes suplicaram insistentemente que Jesus socorresse o homem, dizendo: “Ele merece sua ajuda,
5 ऊ हमर रास्ट लग माया करथै, अउ उहै हमर निता मंडली सभा बनवाय हबै।”
5 pois ama o povo judeu e até nos construiu uma sinagoga”.
6 यीसु उनखर संग कढ गइस, जब ऊ ओखर घर के लिघ्घो पहुंचै बाले रथै, तब सेना सिपाही अपन सखा के दवारा यीसु के लिघ्घो हइ कहिके संदेस पठोथै, कि परभु तै कस्ट झइ कर, काखे कि मै हइ काबिल नेहको हबो, कि तै मोर छानी तरी आबै।
6 Jesus foi com eles, mas, antes de chegarem à casa, o oficial mandou alguns amigos para dizer: “Senhor, não se incomode em vir à minha casa, pois não sou digno de tamanha honra.
7 सिपाहिन के साहब कथै, मै इहैनिता खुद के हइ काबिल नेहको समझथो, कि तोर लिघ्घो आंव तै अक्ठी सब्द कहि दे ता मोर सेबक निक्खा हुइ जही।
7 Não sou digno sequer de ir ao seu encontro. Basta uma ordem sua, e meu servo será curado.
8 मै खुदय साहबन के वस हे रथो अउ सिपाही मोर वस हे रथै, जब मै अकझन लग कथो जा, ता ऊ जथै अउ अपन हरवाह लग कथो, हइ कर ता ऊ करथै।
8 Sei disso porque estou sob a autoridade de meus superiores e tenho autoridade sobre meus soldados. Só preciso dizer ‘Vão’, e eles vão, ou ‘Venham’, e eles vêm. E, se digo a meus escravos: ‘Façam isto’, eles fazem”.
9 हइ सुनके यीसु सेनानायक के बात हे चकित होथै, ऊ अपन पाछू आउत मनसेन के पल्ला मुडके कथै, मै तुम मनसेन लग कथो, इस्राएल हे मै एतका मजबूत बिस्वास नेहको पायों।
9 Quando Jesus ouviu isso, ficou admirado. Voltou-se para a multidão que o seguia e disse: “Eu lhes digo a verdade: jamais vi fé como esta em Israel!”.
10 अउ पठोय हर मनसे अपन घर छो लउटके आथै, ता अपन हरवाह के चंगा पाथै।
10 E, quando os amigos do oficial voltaram para a casa dele, encontraram o escravo em perfeita saúde.
11 एखर कुछ टेम बाद हे, यीसु नाईन सहर छो जथै, यीसु के चेला अउ मनसेन के बोहत भीड ओखर संग रथै।
11 Logo depois, Jesus foi com seus discípulos à cidade de Naim, e uma grande multidão o seguiu.
12 जब यीसु नाईन सहर के परवेस दूरा के लिघ्घो पहुंचथै, ता मनसे अक्ठी मरे हर मुरदा के बाहिर मरघटियानी छो लइ जथै, ऊ अपन दाय के अक्ठिन टोरवा रथै अउ ओखर दाय बिधवा रथै अउ सहर के बोहत लग मनसे ओखर संग रथै।
12 Quando ele se aproximou da porta da cidade, estava saindo o enterro do único filho de uma viúva, e uma grande multidão da cidade a acompanhava.
13 दाय के देखके परभु दया लग भर जथै अउ बिधवा डउकी लग कथै “झइ रो”
13 Quando o Senhor a viu, sentiu profunda compaixão por ela. “Não chore!”, disse ele.
14 अउ यीसु लिघ्घो आयके सिहरी के छीथै अउ लोथ के लइ जाय बाले मनसे रुक जथै, यीसु कथै, “हे टोरवा मै तोर लग कथो उठ।”
14 Então foi até o caixão, tocou nele e os carregadores pararam. E disse: “Jovem, eu lhe digo: levante-se!”.
15 ता ओतकै टेम मरे हर टोरवा जिन्दा हुइ गइस, अउ ऊ गुठेमै लग जथै अउ यीसु ओखर दाय के सउप देथै।
15 O jovem que estava morto se levantou e começou a conversar, e Jesus o devolveu à sua mãe.
16 सगलू मनसे देखके उनखर भित्तर डर छाय जथै, अउ उहां सगलू मनसे भगवान के बडाई करै लग जथै, अउ मनसे कथै हमर बीच हे अक्ठी बोहत बडा ग्यानी मनसे आय हबै, अउ भगवान अपन परजा के सुधि लय हबै।
16 Grande temor tomou conta da multidão, que louvava a Deus, dizendo: “Um profeta poderoso se levantou entre nós!” e “Hoje Deus visitou seu povo!”.
17 यीसु के बारे हे हइ बात यहूदिया परदेस अउ अगल बगल के सगलू इलाका हे फइल गइस।
17 Essa notícia sobre Jesus se espalhou por toda a Judeia e seus arredores.
18 यूहन्ना के चेला ई सब बातन के खबर के जउन कुछु उहां देखथै, आयके गुठेथै।
18 Os discípulos de João Batista lhe contaram tudo que Jesus estava fazendo. Então João chamou dois de seus discípulos
19 यूहन्ना अपन दुइठे चेलन के बुलाय के परभु के लिघ्घो पूछै के निता पठोथै, “का जउन आमै बाले रथै, जेही हम ओरगथन का तहिन हबस?”
19 e os enviou ao Senhor, para lhe perguntar: “O senhor é aquele que haveria de vir, ou devemos esperar algum outro?”.
20 दुइठे चेला यीसु के लिघ्घो आयके कथै, यूहन्ना जउन बतिस्मा देय बाले, हमके तोर लिघ्घो पूछै के निता पठोय हबै, का आमै बाले तहिन हबस या अउ कउनो दूसर के ओरगी?
20 Os dois discípulos de João encontraram Jesus e lhe disseram: “João Batista nos enviou para lhe perguntar: ‘O senhor é aquele que haveria de vir, ou devemos esperar algum outro?’”.
21 उहै टेम यीसु बोहत लग नंगहन के अउ भुतवन लग निक्खा करथै, अउ बोहत अंधरन के आंखी देथै।
21 Naquela mesma hora, Jesus curou muitas pessoas de suas doenças, enfermidades e espíritos impuros, e restaurou a visão a muitos cegos.
22 तब यीसु यूहन्ना के चेलन लग कथै, जा, तुम जउन सुनथा अउ देखथा, हइ सगलू बात यूहन्ना के गुठेइहा, कि अंधरा देखथै अउ लेंगरा रेंगथै, कोढिन सुध्द करे जथै, बहिरा सुनथै मुरदा जिन्दा करे जथै अउ गरीबन के संदेस सुनाय जथै।
22 Em seguida, disse aos discípulos de João: “Voltem a João e contem a ele o que vocês viram e ouviram: os cegos veem, os aleijados andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados e as boas-novas são anunciadas aos pobres”.
23 धन्य हबै ऊ मनसे जउन मोर बारे हे भ्रम हे नेहको पडथै।
23 E disse ainda: “Felizes são aqueles que não se sentem ofendidos por minha causa”.
24 यूहन्ना दवारा पठोय हर चेलन के कढ जाय के बाद यीसु मनसेन के यूहन्ना के बारे हे गुठेमै लागथै, तुम निरजन परदेस हे काहिन देखय गय रहा? का हवा लग हिलत हर सरकन्डे के?
24 Depois que os discípulos de João saíram, Jesus começou a falar a respeito dele para as multidões: “Que tipo de homem vocês foram ver no deserto? Um caniço que qualquer brisa agita?
25 ता तुम काहिन देखै गय रहा? बढिहा खुरथा पइजामा पहिरै बाले मनसे के? नेहको मंहगा खुरथा पइजामा पहिरै बाले अउ मउज मस्ती हे जीवन गुजारै बाले मनसे पक्का घर हे रथै।
25 Afinal, o que esperavam ver? Um homem vestido com roupas caras? Não, quem veste roupas caras e vive no luxo mora em palácios.
26 गुठेबा तुम काहिन देखै गय रहा? का कउनो ग्यानी मनसे के? निस्चय मै तुम्हर लग कथो, ग्यानी मनसे लग बडा मनसे के।
26 Acaso procuravam um profeta? Sim, ele é mais que profeta.
27 हइ उहै हबै जेखर बारे हे किताब हे लिखररे हबै, भगवान कथै, देखा मै अपन दूत के तुम्हर आगू पठोथो, ऊ तुम्हर आगू तुम्हर गली तइयार करी।
27 João é o homem ao qual as Escrituras se referem quando dizem: ‘Envio meu mensageiro adiante de ti, e ele preparará teu caminho à tua frente’.
28 मै तुम्हर लग कथो, जउन डउकिन लग पइदा होय हबै, उनखर मसे यूहन्ना लग बडे कउनो नेहको तउ भगवान कर राज हे जउन सगलू लग नान हबै, ऊ यूहन्ना लग बडा हबै।
28 Eu lhes digo: de todos que nasceram de mulher, nenhum é maior que João Batista. E, no entanto, até o menor no reino de Deus é maior que ele”.
29 सगलू मनसे अउ पइसा उगाहै बाले सिपाही जब हइ सुनथै, ता उन यूहन्ना के बतिस्मा लेय के कारन हइ स्वीकार करिन कि भगवान के योजना सही हबै।
29 Todos que ouviram as palavras de Jesus, até mesmo os cobradores de impostos, concordaram que o caminho de Deus era justo, pois tinham sido batizados por João.
30 पय फरीसी मनसे अउ नियम के गुरू यूहन्ना लग बतिस्मा नेहको लेथै, अपन बारे हे भगवान के योजना के बेकार कर देथै।
30 Os fariseus e mestres da lei, no entanto, rejeitaram o propósito de Deus para eles, pois recusaram o batismo de João.
31 यीसु आगू कथै, मै हइ पुरखा के मनसेन के बरोबरी केखर लग करव? ऊ केखर जसना हबै?
31 “Assim, a que posso comparar o povo desta geração?”, perguntou Jesus.
32 ऊ बजार हे बइठे हर लरकन के जसना हबै, जउन अक्ठी दूसर लग पुकार के कथै, हम तुम्हर निता बसुरी बजायन, पय तुम नेहको नाचे, हम तोर निता रोय के गाना गायन, पय तै नेहको रोय।
32 “Como posso descrevê-los? São como crianças que brincam na praça. Queixam-se a seus amigos: ‘Tocamos flauta, e vocês não dançaram, entoamos lamentos, e vocês não choraram’.
33 यूहन्ना बतिस्मा देय बाले अउ ऊ न रोटी खाइस अउ दाखरस पीइस अउ एखर हे तुम काहिन कथा, ओखर हे भुतवा लगे हबै।
33 Quando João Batista apareceu, não costumava comer e beber em público, e vocês disseram: ‘Está possuído por demônio’.
34 मनसे कर टोरवा आइस ऊ मनसे के जसना खात पियत हबै अउ तुम कथा, “देखा हइ मनसे लदहा अउ दरुहा हबै, पइसा उगाहै बाले के साहब अउ पापिन के संगी हबै।
34 O Filho do Homem, por sua vez, come e bebe, e vocês dizem: ‘É comilão e beberrão, amigo de cobradores de impostos e pecadores’.
35 पय भगवान के सिक्छा ओखर सगलू परजा दवारा परमाडित करे गय हबै।”
35 Mas a sabedoria é comprovada pela vida daqueles que a seguem.”
36 अक्ठी फरीसी मनसे यीसु के अपन संग खाना खाय के निता बिनती करिस, यीसु उस फरीसी के घर छो गइस अउ खाना खाय के निता बइठ गइस।
36 Um dos fariseus convidou Jesus para jantar. Jesus foi à casa dele e tomou lugar à mesa.
37 सहर के अक्ठी पापिन डउकी के हइ पता होथै, कि यीसु ऊ फरीसी मनसे के घर खाना खाथै, ता संगमरमर के बरतन हे महकनी तेल लइके आइस।
37 Quando uma mulher daquela cidade, uma pecadora, soube que ele estava jantando ali, trouxe um frasco de alabastro contendo um perfume caro.
38 अउ रोउत यीसु के पाछू ओखर गोड के लिघ्घो ठाड हुइ गइस, अउ अपन आंसू लग यीसु के गोड धोय के अपन बाल लग पोछै लगिस, ऊ बेर-बेर ओखर गोड के चूमथै अउ महकनी तेल लगाथै।
38 Em seguida, ajoelhou-se aos pés de Jesus, chorando. As lágrimas caíram sobre os pés dele, e ela os secou com seu cabelo; e continuou a beijá-los e a derramar perfume sobre eles.
39 जउन फरीसी यीसु के नेउता देथै, ऊ हइ देखके मन ही मन कथै, “अगर हइ मनसे ग्यानी मनसे होतिस, ता जरूर जान जातिस, जउन डउकी इके छीथै ऊ कउन अउ कसना हबै, ऊ तो पापिन हबै।”
39 Quando o fariseu que havia convidado Jesus viu isso, disse consigo: “Se este homem fosse profeta, saberia que tipo de mulher está tocando nele. Ela é uma pecadora!”.
40 यीसु समोन लग कथै, मोके तोर लग कुछु गुठेमै के हबै, ऊ जबाब दइस, हे गुरू गुठे।
40 Jesus disse ao fariseu: “Simão, tenho algo a lhe dizer”. “Diga, mestre”, respondeu Simão.
41 यीसु कथै, कउनो बनिया के दुइठे करजा बाले मनसे रथै, अक्ठी के पांच सव चांदी के पइसा के करजा रथै अउ दूसर के लिघ्घो पचास के।
41 Então Jesus lhe contou a seguinte história: “Um homem emprestou dinheiro a duas pessoas: quinhentas moedas de prata a uma delas e cinquenta à outra.
42 उनखर लिघ्घो करजा चुकामै के निता कुछु नेहको रहिस, इहैनिता बनिया दुनो के करजा के छमा के दइस, उन दुनो मसे कोनहर ओखर लग अधिक माया करी?
42 Como nenhum dos devedores conseguiu lhe pagar, ele generosamente perdoou ambos e cancelou suas dívidas. Qual deles o amou mais depois disso?”.
43 समोन जबाब दइस, मोर समझ हे उहै मनसे जेखर बोहत करजा छमा हुइस, “यीसु ओखर लग कथै, तै सही जबाब दइ हबस।”
43 Simão respondeu: “Suponho que aquele de quem ele perdoou a dívida maior”. “Você está certo”, disse Jesus.
44 तब यीसु मसीह पापिन डउकी के पल्ला मुडके समोन लग कथै, का तै हइ डउकी के देखथस, मै तोर घर छो आयों अउ तै मोके गोड धोबय के निता पानी नेहको दय, पय ई डउकी मोर गोड के अपन आंसू लग धोइस, अउ अपन मूड के चून्दी लग मोर गोड के पोंछिस।
44 Então voltou-se para a mulher e disse a Simão: “Veja esta mulher ajoelhada aqui. Quando entrei em sua casa, você não ofereceu água para eu lavar os pés, mas ela os lavou com suas lágrimas e os secou com seus cabelos.
45 तै चुम्मा लग मोर सोगत नेहको करे, पय जब लग तोर घर आय हव, तब लग ई डउकी मोर गोड के लगेतार चूमथै।
45 Você não me cumprimentou com um beijo, mas, desde a hora em que entrei, ela não parou de beijar meus pés.
46 तै मोर मूड हे तेल नेहको लगाय, पय ई डउकी मोर गोड हे महकनी तेल लगाय हबै।
46 Você não me ofereceu óleo para ungir minha cabeça, mas ela ungiu meus pés com um perfume raro.
47 इहैनिता मै तोर लग कथो, एखर पाप जउन बोहत हबै छमा हुइ गय हबै, काखे हइ बोहत माया करे हबै, पय जेही चुटु छमा करे गय हबै, ऊ माया चुटु लग करथै।
47 “Eu lhe digo: os pecados dela, que são muitos, foram perdoados e, por isso, ela demonstrou muito amor por mim. Mas a pessoa a quem pouco foi perdoado demonstra pouco amor”.
48 तब यीसु ऊ डउकी लग कथै, “तोर पाप छमा हुइ गइस।”
48 Então Jesus disse à mulher: “Seus pecados estão perdoados”.
49 यीसु के संग खाना खाय बाले अक दूसर लग गुठे लगथै, “हइ कउन हबै, जउन पापन के छमा करथै?”
49 Os homens que estavam à mesa diziam entre si: “Quem é esse que anda por aí perdoando pecados?”.
50 पय यीसु ऊ डउकी लग कथै, “तोर बिस्वास तोर मदत करे हबै, सान्ति लग जा”
50 E Jesus disse à mulher: “Sua fé a salvou. Vá em paz”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.