Lucas 4

bhu (BHU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 यीसु पवितर आतमा लग भरपूर हुइ के, यरदन नदिया लग लउट आथै, ता आतमा उके पतेरा छो लइ जथै।
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto,
2 उहां भुतवा चालीस रोज ओखर परिक्छा लेथै, यीसु उन दिना हे ऊ कुछु नेहको खाय रथै, जब चालीस रोज गुजर जथै, ता यीसु के भूख लगिस।
2 onde, durante quarenta dias, foi tentado pelo diabo. Não comeu nada durante esses dias e, ao fim deles, teve fome.
3 भुतवा यीसु लग कथै, “अगर तै भगवान कर टोरवा हबस, ता हइ पथरा लग कहि दे कि रोटी बन जाय।”
3 O diabo lhe disse: "Se você é o Filho de Deus, mande a esta pedra que se transforme em pão".
4 पय यीसु भुतवा के जबाब देथै, किताब हे लिखररे हबै मनसे सिबाय रोटी लग नेहको जिन्दा रही।
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem’ ".
5 फेर भुतवा यीसु के ऊंच जिघा छो लइ जथै, अउ चुटु टेम हे दुनिया कर सगलू राज दिखाथै।
5 O diabo o levou a um lugar alto e mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.
6 भुतवा यीसु लग कथै, “मै हइ सगलू राज के हक तोके दइ देहों, काखे ऊ मोके दय गय हबै, अउ मै जेही चाहथो ओहि दइ सकथों।
6 E lhe disse: "Eu lhe darei toda a autoridade sobre eles e todo o seu esplendor, porque me foram dados e posso dá-los a quem eu quiser.
7 भुतवा कथै, अगर तै मोर परनाम करिहों ता हइ सगलू तोर हुइ जही।”
7 Então, se você me adorar, tudo será seu".
8 यीसु उके जबाब दइके कथै, “किताब हे लिखररे हबै, अपन परभु भगवान के परनाम करा अउ ओखरै सेबा करै के चाही।”
8 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
9 ता भुतवा यीसु के यरुसलेम सहर छो लइ गइस, अउ उहां बिनती भवन के फुलगी हे लइजाय के उहां ठाढ कर देथै अउ ओखर लग कथै, अगर तै भगवान कर टोरवा हबस, ता इहां लग कूद जा।
9 O diabo o levou a Jerusalém, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse: "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo.
10 काखे किताब हे लिखररे हबै, तोर बारे हे भगवान अपन स्वरगदूत के आदेस दइ, कि उन तोर रक्छा करै।
10 Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, para lhe guardarem;
11 ऊ तोके अपन हाथ हे सम्हार लेही, कि तोर गोड के पथरा लग चोट झइ लगै।
11 com as mãos eles os segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
12 यीसु भुतवा के जबाब दइके कथै, “किताब हे हइ लिखररे हबै, तै अपन परभु भगवान कर परिक्छा झइ ले।”
12 Jesus respondeu: "Dito está: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
13 भुतवा यीसु के सगलू परकार के परिक्छा लेय के बाद ऊ उछो लग छांड के कढ गइस।
13 Tendo terminado todas essas tentações, o diabo o deixou até ocasião oportuna.
14 फेर आतमा के सक्ति लग भरपूर हुइके यीसु गलील परदेस छो लउट आइस, अउ ओखर बात अगल-बगल के सगलू इलाका छो फइल गइस।
14 Jesus voltou para a Galiléia no poder do Espírito, e por toda aquela região se espalhou a sua fama.
15 यीसु उनखर मंडली छो सिक्छा देय लगिस, अउ सगलू मनसे ओखर बडाई करथै।
15 Ensinava nas sinagogas, e todos o elogiavam.
16 जब यीसु नासरत सहर हे आइस, जिहां ओखर पालन पोसड होय रथै, अउ अपन आदत के जसना सुस्ताय कर रोज के टेम ऊ यहूदी मंडली छो पवितर किताब पढै के निता ठाड हुइ गइस।
16 Ele foi a Nazaré, onde havia sido criado, e no dia de sábado entrou na sinagoga, como era seu costume. E levantou-se para ler.
17 “ता उके यसायाह ग्यानी मनसे के किताब दय गइस, जब यीसु किताब खोलके ऊ जिघा निकारिस, जिहां लिखररे हबै।”
17 Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. Abriu-o e encontrou o lugar onde está escrito:
18 “परभु कर आतमा मोर संग हबै,लपटरे हर किताब|alt="Scroll" src="hk00150c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="4:16"
18 "O Espírito do Senhor está sobre mim, porque ele me ungiu para pregar boas novas aos pobres. Ele me enviou para proclamar liberdade aos presos e recuperação da vista aos cegos, para libertar os oprimidos
19 अउ परभु के किरपा के टेम बतामै,
19 e proclamar o ano da graça do Senhor".
20 फेर यीसु किताब के बन्द करके हरवाह के वापिस दइ देथै अउ बइठ गइस, मंडली हे सगलू मनसेन के आंखी उके देखथै।
20 Então ele fechou o livro, devolveu-o ao assistente e assentou-se. Na sinagoga todos tinham os olhos fitos nele;
21 ता यीसु उनखर लग कथै, “आज तुम्हर सुनेहर पवितर किताब के हइ सब्द पूर हुइ गइस।”
21 e ele começou a dizer-lhes: "Hoje se cumpriu a Escritura que vocês acabaram de ouvir".
22 सगलू मनसे यीसु के बडाई करथै, ओखर मुंह लग जउन निक्खा सब्द निकरथै, उन सगलू चकित रथै, उन पूछथै, “का हइ यूसुफ कर टोरवा नेहको हबै?”
22 Todos falavam bem dele, e estavam admirados com as palavras de graça que saíam de seus lábios. Mas perguntavam: "Não é este o filho de José? "
23 यीसु उनखर लग कथै, “तुम जरूर हइ कहावत सुनिहा, हे पंडा पहिले तै अपन खुद के निक्खा कर, तुम मोर लग हइ कइहा, कफरनहूम सहर छो जउन कुछु होय हबै, हम ओखर बारे हे सुने हवन, अब ऊ इहां अपन सहर हे कर।”
23 Jesus lhes disse: "É claro que vocês me citarão este provérbio: ‘Médico, cura-te a ti mesmo! ’ Faze aqui em tua terra o que ouvimos que fizeste em Cafarnaum".
24 यीसु मनसेन लग कथै, मै तुम्हर लग सच कथो, ग्यानी मनसेन के सोगत अपन सहर छो नेहको होथै।
24 Continuou ele: "Digo-lhes a verdade: Nenhum profeta é aceito em sua terra.
25 सच्चाई कर बात हइ हबै कि नबी एलिय्याह के रोज हे जब साढे तीन साल लग बादर लग पानी नेहको बरसथै अउ सगलू देस हे बोहत भुखमरी पडथै, ता ऊ टेम इस्राएल देस हे बोहत लग विधवा डउकी रथै।
25 Asseguro-lhes que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu foi fechado por três anos e meio, e houve uma grande fome em toda a terra.
26 तबो एलिय्याह उनखर हे कउनो के लिघ्घो नेहको पठोय गइस, बलुक सीदोन देस के सारफत सहर हे रहैबाले अक्ठी विधवा डउकी के लिघ्घो।
26 Contudo, Elias não foi enviado a nenhuma delas, senão a uma viúva de Sarepta, na região de Sidom.
27 अउ नबी एलीसा के रोज हे इस्राएल देस हे बोहत लग कोढी रथै, तउभरमा उनखर मसे कउनो कोढी सुध्द नेहको करे गइस सिबाय सीरिया देस के रहै बाले नामान कोढी सुध्द करे गइस।
27 Também havia muitos leprosos em Israel no tempo de Eliseu, o profeta; todavia, nenhum deles foi purificado: somente Naamã, o sírio".
28 हइ सुनके मंडली सभा के सगलू मनसे बोहत गुस्सा हुइ गइन।
28 Todos os que estavam na sinagoga ficaram furiosos quando ouviram isso.
29 उन ठाढ हुइन अउ उन यीसु के सहर ले बाहिर निकार देथै, अउ जउन डोंगर के इटिल्ली हे लइ जथै, जिहां ओखर सहर बसे रथै, ऊ यीसु के ऊ इटिल्ली हे लइ जथै, ताकि उके तरी ढकेल दे।
29 Levantaram-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até ao topo da colina sobre a qual fora construída a cidade, a fim de atirá-lo precipício abaixo.
30 पय यीसु उनखर बीच लग निकरके अपन गली छो कढ जथै।
30 Mas Jesus passou por entre eles e retirou-se.
31 यीसु गलील परदेस के कफरनहूम सहर छो आथै, अउ सुस्ताय कर रोज मनसेन के सिक्छा देय लगथै।
31 Então ele desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e, no sábado, começou a ensinar o povo.
32 मनसे ओखर सिक्छा सुनके चकित रथै, काखे ऊ हक के संग बोलथै।
32 Todos ficavam maravilhados com o seu ensino, porque falava com autoridade.
33 मंडली हे अक्ठी मनसे रथै, जेखर हे असुध्द बेकार भुतवा समाय रथै, ऊ जोर लग चिरलाथै।
33 Na sinagoga havia um homem possesso de um demônio, de um espírito imundo. Ele gritou com toda a força:
34 “हे यीसु नासरी तै मोर लग काहिन चाहथस? का तै हमके नास करै आय हबस? मै जानथो कि तै कउन हबस, तै भगवान कर पवितर जन हबस।”
34 "Ah! que queres conosco, Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Sei quem tu és: o Santo de Deus! "
35 यीसु हइ कहत भुतवा के डांटथै, चुप रह अउ हइ मनसे लग बाहिर निकर जा, भुतवा सबके आगू उके भुंइ हे पटकथै, अउ ओखर नुसकान करे बेगैर ओहमा लग निकर गइस।
35 Jesus o repreendeu, e disse: "Cale-se e saia dele! " Então o demônio jogou o homem no chão diante de todos, e saiu dele sem o ferir.
36 सगलू मनसे चकित रथै, उन अपनै हे कथै, हइ कइसन बचन आय? ऊ हक अउ सक्ति के संग भुतवा के आदेस देथै, अउ ऊ निकर जथै।
36 Todos ficaram admirados, e diziam uns aos outros: "Que palavra é esta? Até aos espíritos imundos ele dá ordens com autoridade e poder, e eles saem! "
37 एखर बाद यीसु के चरचा अगल-बगल के सगलू जिघा हे होय लगथै।
37 E a sua fama se espalhava por toda a região circunvizinha.
38 तब यीसु मंडली लग निकड के समोन के घर छो गइस, समोन के फुवा के तेज दुख्खन हे पडे हर रथै, अउ मनसे ओखर निता यीसु लग बिनती करिन।
38 Jesus saiu da sinagoga e foi à casa de Simão. A sogra de Simão estava com febre alta, e pediram a Jesus que fizesse algo por ela.
39 यीसु ओखर लिघ्घो जायके दुख्खन के डांटिस अउ दुख्खन उहै टेम उतर जथै, अउ झट्टैने उठके मनसेन के सेबा करै हे लग गइस।
39 Estando ele em pé junto dela, inclinou-se e repreendeu a febre, que a deixou. Ela se levantou imediatamente e passou a servi-los.
40 जब बेरा बुडै लग जथै, ता सगलू मनसे कइन मेर के दुख्खन हे पडे रथै, अउ उनही यीसु के लिघ्घो लानथै, यीसु अक अकझन के उप्पर हाथ धरके उनही निक्खा कर दइस।
40 Ao pôr-do-sol, o povo trouxe a Jesus todos os que tinham vários tipos de doenças; e ele os curou, impondo as mãos sobre cada um deles.
41 भुतवा बोहत झन मसे चिरलात बाहिर निकरथै, अउ यीसु लग कथै, “तै भगवान कर टोरवा हबस” पय यीसु उनके डांटथै अउ उनके गुठेमै लग रोकथै, काखे भुतवा जानथै कि ऊ मसीह हबै।
41 Além disso, de muitas pessoas saíam demônios gritando: "Tu és o Filho de Deus! " Ele, porém, os repreendia e não permitia que falassem, porque sabiam que ele era o Cristo.
42 बडे सुबेन्नेन यीसु घर लग निकरके कउनो सुनसान जिघा छो कढ जथै, पय मनसे उके ढूंढत-ढूंढत ओखर लिघ्घो पहुंच जथै, अउ उनखर लग अनुरोध करथै कि ऊ हमके छांड के झइ जाय।
42 Ao romper do dia, Jesus foi para um lugar solitário. As multidões o procuravam, e, quando chegaram até onde ele estava, insistiam que não as deixasse.
43 पय यीसु उनही जबाब दइस, मोके दूसर सहर छो भगवान कर राज कर संदेस सुनामै के जरूरी हबै, इहैनिता मै पठोय गय हबो।
43 Mas ele disse: "É necessário que eu pregue as boas novas do Reino de Deus noutras cidades também, porque para isso fui enviado".
44 अउ यीसु यहूदिया परदेस के मंडली हे परचार करै लगिस।
44 E continuava pregando nas sinagogas da Judéia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.