Lucas 4

bhu (BHU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 यीसु पवितर आतमा लग भरपूर हुइ के, यरदन नदिया लग लउट आथै, ता आतमा उके पतेरा छो लइ जथै।
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi guiado pelo mesmo Espírito, no deserto,
2 उहां भुतवा चालीस रोज ओखर परिक्छा लेथै, यीसु उन दिना हे ऊ कुछु नेहको खाय रथै, जब चालीस रोज गुजर जथै, ता यीसु के भूख लगिस।
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo diabo. Nada comeu naqueles dias, ao fim dos quais teve fome.
3 भुतवा यीसु लग कथै, “अगर तै भगवान कर टोरवा हबस, ता हइ पथरा लग कहि दे कि रोटी बन जाय।”
3 Então o diabo disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra se transforme em pão.
4 पय यीसु भुतवा के जबाब देथै, किताब हे लिखररे हबै मनसे सिबाय रोटी लग नेहको जिन्दा रही।
4 Mas Jesus lhe respondeu:
5 फेर भुतवा यीसु के ऊंच जिघा छो लइ जथै, अउ चुटु टेम हे दुनिया कर सगलू राज दिखाथै।
5 Então o diabo o levou para um lugar mais alto e num instante lhe mostrou todos os reinos do mundo.
6 भुतवा यीसु लग कथै, “मै हइ सगलू राज के हक तोके दइ देहों, काखे ऊ मोके दय गय हबै, अउ मै जेही चाहथो ओहि दइ सकथों।
6 E disse: — Eu lhe darei todo este poder e a glória destes reinos, porque isso me foi entregue, e posso dar a quem eu quiser.
7 भुतवा कथै, अगर तै मोर परनाम करिहों ता हइ सगलू तोर हुइ जही।”
7 Portanto, se você me adorar, tudo isso será seu.
8 यीसु उके जबाब दइके कथै, “किताब हे लिखररे हबै, अपन परभु भगवान के परनाम करा अउ ओखरै सेबा करै के चाही।”
8 Mas Jesus respondeu:
9 ता भुतवा यीसु के यरुसलेम सहर छो लइ गइस, अउ उहां बिनती भवन के फुलगी हे लइजाय के उहां ठाढ कर देथै अउ ओखर लग कथै, अगर तै भगवान कर टोरवा हबस, ता इहां लग कूद जा।
9 Então o diabo levou Jesus a Jerusalém, colocou-o sobre o pináculo do templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 काखे किताब हे लिखररे हबै, तोर बारे हे भगवान अपन स्वरगदूत के आदेस दइ, कि उन तोर रक्छा करै।
10 porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito, para que o guardem.”
11 ऊ तोके अपन हाथ हे सम्हार लेही, कि तोर गोड के पथरा लग चोट झइ लगै।
11 E: “Eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
12 यीसु भुतवा के जबाब दइके कथै, “किताब हे हइ लिखररे हबै, तै अपन परभु भगवान कर परिक्छा झइ ले।”
12 Jesus respondeu ao diabo:
13 भुतवा यीसु के सगलू परकार के परिक्छा लेय के बाद ऊ उछो लग छांड के कढ गइस।
13 Tendo concluído todas as tentações, o diabo afastou-se de Jesus, até momento oportuno.
14 फेर आतमा के सक्ति लग भरपूर हुइके यीसु गलील परदेस छो लउट आइस, अउ ओखर बात अगल-बगल के सगलू इलाका छो फइल गइस।
14 Então Jesus, no poder do Espírito, voltou para a Galileia, e a sua fama correu por toda aquela região.
15 यीसु उनखर मंडली छो सिक्छा देय लगिस, अउ सगलू मनसे ओखर बडाई करथै।
15 E ensinava nas sinagogas, sendo elogiado por todos.
16 जब यीसु नासरत सहर हे आइस, जिहां ओखर पालन पोसड होय रथै, अउ अपन आदत के जसना सुस्ताय कर रोज के टेम ऊ यहूदी मंडली छो पवितर किताब पढै के निता ठाड हुइ गइस।
16 Jesus foi para Nazaré, onde havia sido criado. Num sábado, entrou na sinagoga, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 “ता उके यसायाह ग्यानी मनसे के किताब दय गइस, जब यीसु किताब खोलके ऊ जिघा निकारिस, जिहां लिखररे हबै।”
17 Então lhe deram o livro do profeta Isaías. E, abrindo o livro, achou o lugar onde está escrito:
18 “परभु कर आतमा मोर संग हबै,लपटरे हर किताब|alt="Scroll" src="hk00150c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="4:16"
18 “O Espírito do Senhor
19 अउ परभु के किरपा के टेम बतामै,
19 e proclamar o ano aceitável
20 फेर यीसु किताब के बन्द करके हरवाह के वापिस दइ देथै अउ बइठ गइस, मंडली हे सगलू मनसेन के आंखी उके देखथै।
20 Tendo fechado o livro, Jesus o devolveu ao assistente e sentou-se. Todos na sinagoga tinham os olhos fixos nele.
21 ता यीसु उनखर लग कथै, “आज तुम्हर सुनेहर पवितर किताब के हइ सब्द पूर हुइ गइस।”
21 Então Jesus começou a dizer:
22 सगलू मनसे यीसु के बडाई करथै, ओखर मुंह लग जउन निक्खा सब्द निकरथै, उन सगलू चकित रथै, उन पूछथै, “का हइ यूसुफ कर टोरवा नेहको हबै?”
22 Todos davam testemunho dele e se maravilhavam das palavras cheias de graça que lhe saíam dos lábios. E perguntavam: — Não é este o filho de José?
23 यीसु उनखर लग कथै, “तुम जरूर हइ कहावत सुनिहा, हे पंडा पहिले तै अपन खुद के निक्खा कर, तुम मोर लग हइ कइहा, कफरनहूम सहर छो जउन कुछु होय हबै, हम ओखर बारे हे सुने हवन, अब ऊ इहां अपन सहर हे कर।”
23 Então Jesus disse:
24 यीसु मनसेन लग कथै, मै तुम्हर लग सच कथो, ग्यानी मनसेन के सोगत अपन सहर छो नेहको होथै।
24 E Jesus prosseguiu:
25 सच्चाई कर बात हइ हबै कि नबी एलिय्याह के रोज हे जब साढे तीन साल लग बादर लग पानी नेहको बरसथै अउ सगलू देस हे बोहत भुखमरी पडथै, ता ऊ टेम इस्राएल देस हे बोहत लग विधवा डउकी रथै।
25 Na verdade lhes digo que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, reinando grande fome em toda a terra,
26 तबो एलिय्याह उनखर हे कउनो के लिघ्घो नेहको पठोय गइस, बलुक सीदोन देस के सारफत सहर हे रहैबाले अक्ठी विधवा डउकी के लिघ्घो।
26 e Elias não foi enviado a nenhuma delas, a não ser a uma viúva de Sarepta de Sidom.
27 अउ नबी एलीसा के रोज हे इस्राएल देस हे बोहत लग कोढी रथै, तउभरमा उनखर मसे कउनो कोढी सुध्द नेहको करे गइस सिबाय सीरिया देस के रहै बाले नामान कोढी सुध्द करे गइस।
27 Havia também muitos leprosos em Israel nos dias do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, a não ser Naamã, o sírio.
28 हइ सुनके मंडली सभा के सगलू मनसे बोहत गुस्सा हुइ गइन।
28 Todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 उन ठाढ हुइन अउ उन यीसु के सहर ले बाहिर निकार देथै, अउ जउन डोंगर के इटिल्ली हे लइ जथै, जिहां ओखर सहर बसे रथै, ऊ यीसु के ऊ इटिल्ली हे लइ जथै, ताकि उके तरी ढकेल दे।
29 E, levantando-se, expulsaram Jesus da cidade e o levaram até o alto do monte sobre o qual a cidade estava edificada, para que, de lá, pudessem atirá-lo abaixo.
30 पय यीसु उनखर बीच लग निकरके अपन गली छो कढ जथै।
30 Jesus, porém, passando pelo meio deles, foi embora.
31 यीसु गलील परदेस के कफरनहूम सहर छो आथै, अउ सुस्ताय कर रोज मनसेन के सिक्छा देय लगथै।
31 E Jesus foi a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava no sábado.
32 मनसे ओखर सिक्छा सुनके चकित रथै, काखे ऊ हक के संग बोलथै।
32 E maravilhavam-se com a sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 मंडली हे अक्ठी मनसे रथै, जेखर हे असुध्द बेकार भुतवा समाय रथै, ऊ जोर लग चिरलाथै।
33 E apareceu na sinagoga um homem possuído de um espírito de demônio imundo, o qual gritou em alta voz:
34 “हे यीसु नासरी तै मोर लग काहिन चाहथस? का तै हमके नास करै आय हबस? मै जानथो कि तै कउन हबस, तै भगवान कर पवितर जन हबस।”
34 — Ah! O que você quer conosco, Jesus Nazareno? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem você é: o Santo de Deus!
35 यीसु हइ कहत भुतवा के डांटथै, चुप रह अउ हइ मनसे लग बाहिर निकर जा, भुतवा सबके आगू उके भुंइ हे पटकथै, अउ ओखर नुसकान करे बेगैर ओहमा लग निकर गइस।
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: O demônio, depois de o ter jogado no chão no meio de todos, saiu daquele homem sem lhe fazer mal.
36 सगलू मनसे चकित रथै, उन अपनै हे कथै, हइ कइसन बचन आय? ऊ हक अउ सक्ति के संग भुतवा के आदेस देथै, अउ ऊ निकर जथै।
36 Todos ficaram admirados e comentavam entre si: — Que palavra é esta? Pois, com autoridade e poder, ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 एखर बाद यीसु के चरचा अगल-बगल के सगलू जिघा हे होय लगथै।
37 E a fama de Jesus se espalhava por todos os lugares daquela região.
38 तब यीसु मंडली लग निकड के समोन के घर छो गइस, समोन के फुवा के तेज दुख्खन हे पडे हर रथै, अउ मनसे ओखर निता यीसु लग बिनती करिन।
38 Deixando a sinagoga, Jesus foi para a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre muito alta, e pediram a Jesus em favor dela.
39 यीसु ओखर लिघ्घो जायके दुख्खन के डांटिस अउ दुख्खन उहै टेम उतर जथै, अउ झट्टैने उठके मनसेन के सेबा करै हे लग गइस।
39 E inclinando-se para ela, Jesus repreendeu a febre, e esta a deixou. E imediatamente ela se levantou e passou a servi-los.
40 जब बेरा बुडै लग जथै, ता सगलू मनसे कइन मेर के दुख्खन हे पडे रथै, अउ उनही यीसु के लिघ्घो लानथै, यीसु अक अकझन के उप्पर हाथ धरके उनही निक्खा कर दइस।
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos, com diferentes tipos de doença, os trouxeram a Jesus. E ele os curava, impondo as mãos sobre cada um deles.
41 भुतवा बोहत झन मसे चिरलात बाहिर निकरथै, अउ यीसु लग कथै, “तै भगवान कर टोरवा हबस” पय यीसु उनके डांटथै अउ उनके गुठेमै लग रोकथै, काखे भुतवा जानथै कि ऊ मसीह हबै।
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: — Você é o Filho de Deus! Ele, porém, os repreendia para que não falassem, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 बडे सुबेन्नेन यीसु घर लग निकरके कउनो सुनसान जिघा छो कढ जथै, पय मनसे उके ढूंढत-ढूंढत ओखर लिघ्घो पहुंच जथै, अउ उनखर लग अनुरोध करथै कि ऊ हमके छांड के झइ जाय।
42 Quando amanheceu, Jesus saiu e foi para um lugar deserto. As multidões o procuravam, foram até junto dele e não queriam deixar que ele fosse embora.
43 पय यीसु उनही जबाब दइस, मोके दूसर सहर छो भगवान कर राज कर संदेस सुनामै के जरूरी हबै, इहैनिता मै पठोय गय हबो।
43 Jesus, porém, lhes disse:
44 अउ यीसु यहूदिया परदेस के मंडली हे परचार करै लगिस।
44 E pregava nas sinagogas da Judeia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.