Lucas 4
bhu (BHU) vs ARIB
1 यीसु पवितर आतमा लग भरपूर हुइ के, यरदन नदिया लग लउट आथै, ता आतमा उके पतेरा छो लइ जथै।
1 Jesus, pois, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão; e era levado pelo Espírito no deserto,
2 उहां भुतवा चालीस रोज ओखर परिक्छा लेथै, यीसु उन दिना हे ऊ कुछु नेहको खाय रथै, जब चालीस रोज गुजर जथै, ता यीसु के भूख लगिस।
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo Diabo. E naqueles dias não comeu coisa alguma; e terminados eles, teve fome.
3 भुतवा यीसु लग कथै, “अगर तै भगवान कर टोरवा हबस, ता हइ पथरा लग कहि दे कि रोटी बन जाय।”
3 Disse-lhe então o Diabo: Se tu és Filho de Deus, manda a esta pedra que se torne em pão.
4 पय यीसु भुतवा के जबाब देथै, किताब हे लिखररे हबै मनसे सिबाय रोटी लग नेहको जिन्दा रही।
4 Jesus, porém, lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem.
5 फेर भुतवा यीसु के ऊंच जिघा छो लइ जथै, अउ चुटु टेम हे दुनिया कर सगलू राज दिखाथै।
5 Então o Diabo, levando-o a um lugar elevado, mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.
6 भुतवा यीसु लग कथै, “मै हइ सगलू राज के हक तोके दइ देहों, काखे ऊ मोके दय गय हबै, अउ मै जेही चाहथो ओहि दइ सकथों।
6 E disse-lhe: Dar-te-ei toda a autoridade e glória destes reinos, porque me foi entregue, e a dou a quem eu quiser;
7 भुतवा कथै, अगर तै मोर परनाम करिहों ता हइ सगलू तोर हुइ जही।”
7 se tu, me adorares, será toda tua.
8 यीसु उके जबाब दइके कथै, “किताब हे लिखररे हबै, अपन परभु भगवान के परनाम करा अउ ओखरै सेबा करै के चाही।”
8 Respondeu-lhe Jesus: Está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
9 ता भुतवा यीसु के यरुसलेम सहर छो लइ गइस, अउ उहां बिनती भवन के फुलगी हे लइजाय के उहां ठाढ कर देथै अउ ओखर लग कथै, अगर तै भगवान कर टोरवा हबस, ता इहां लग कूद जा।
9 Então o levou a Jerusalém e o colocou sobre o pináculo do templo e lhe disse: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;
10 काखे किताब हे लिखररे हबै, तोर बारे हे भगवान अपन स्वरगदूत के आदेस दइ, कि उन तोर रक्छा करै।
10 porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito, que te guardem;
11 ऊ तोके अपन हाथ हे सम्हार लेही, कि तोर गोड के पथरा लग चोट झइ लगै।
11 e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
12 यीसु भुतवा के जबाब दइके कथै, “किताब हे हइ लिखररे हबै, तै अपन परभु भगवान कर परिक्छा झइ ले।”
12 Respondeu-lhe Jesus: Dito está: Não tentarás o Senhor teu Deus.
13 भुतवा यीसु के सगलू परकार के परिक्छा लेय के बाद ऊ उछो लग छांड के कढ गइस।
13 Assim, tendo o Diabo acabado toda sorte de tentação, retirou-se dele até ocasião oportuna.
14 फेर आतमा के सक्ति लग भरपूर हुइके यीसु गलील परदेस छो लउट आइस, अउ ओखर बात अगल-बगल के सगलू इलाका छो फइल गइस।
14 Então voltou Jesus para a Galiléia no poder do Espírito; e a sua fama correu por toda a circunvizinhança.
15 यीसु उनखर मंडली छो सिक्छा देय लगिस, अउ सगलू मनसे ओखर बडाई करथै।
15 Ensinava nas sinagogas deles, e por todos era louvado.
16 जब यीसु नासरत सहर हे आइस, जिहां ओखर पालन पोसड होय रथै, अउ अपन आदत के जसना सुस्ताय कर रोज के टेम ऊ यहूदी मंडली छो पवितर किताब पढै के निता ठाड हुइ गइस।
16 Chegando a Nazaré, onde fora criado; entrou na sinagoga no dia de sábado, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 “ता उके यसायाह ग्यानी मनसे के किताब दय गइस, जब यीसु किताब खोलके ऊ जिघा निकारिस, जिहां लिखररे हबै।”
17 Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías; e abrindo-o, achou o lugar em que estava escrito:
18 “परभु कर आतमा मोर संग हबै,लपटरे हर किताब|alt="Scroll" src="hk00150c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="4:16"
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porquanto me ungiu para anunciar boas novas aos pobres; enviou-me para proclamar libertação aos cativos, e restauração da vista aos cegos, para pôr em liberdade os oprimidos,
19 अउ परभु के किरपा के टेम बतामै,
19 e para proclamar o ano aceitável do Senhor.
20 फेर यीसु किताब के बन्द करके हरवाह के वापिस दइ देथै अउ बइठ गइस, मंडली हे सगलू मनसेन के आंखी उके देखथै।
20 E fechando o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.
21 ता यीसु उनखर लग कथै, “आज तुम्हर सुनेहर पवितर किताब के हइ सब्द पूर हुइ गइस।”
21 Então começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta escritura aos vossos ouvidos.
22 सगलू मनसे यीसु के बडाई करथै, ओखर मुंह लग जउन निक्खा सब्द निकरथै, उन सगलू चकित रथै, उन पूछथै, “का हइ यूसुफ कर टोरवा नेहको हबै?”
22 E todos lhe davam testemunho, e se admiravam das palavras de graça que saíam da sua boca; e diziam: Este não é filho de José?
23 यीसु उनखर लग कथै, “तुम जरूर हइ कहावत सुनिहा, हे पंडा पहिले तै अपन खुद के निक्खा कर, तुम मोर लग हइ कइहा, कफरनहूम सहर छो जउन कुछु होय हबै, हम ओखर बारे हे सुने हवन, अब ऊ इहां अपन सहर हे कर।”
23 Disse-lhes Jesus: Sem dúvida me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; Tudo o que ouvimos teres feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 यीसु मनसेन लग कथै, मै तुम्हर लग सच कथो, ग्यानी मनसेन के सोगत अपन सहर छो नेहको होथै।
24 E prosseguiu: Em verdade vos digo que nenhum profeta é aceito na sua terra.
25 सच्चाई कर बात हइ हबै कि नबी एलिय्याह के रोज हे जब साढे तीन साल लग बादर लग पानी नेहको बरसथै अउ सगलू देस हे बोहत भुखमरी पडथै, ता ऊ टेम इस्राएल देस हे बोहत लग विधवा डउकी रथै।
25 Em verdade vos digo que muitas viúvas havia em Israel nos dias de Elias, quando céu se fechou por três anos e seis meses, de sorte que houve grande fome por toda a terra;
26 तबो एलिय्याह उनखर हे कउनो के लिघ्घो नेहको पठोय गइस, बलुक सीदोन देस के सारफत सहर हे रहैबाले अक्ठी विधवा डउकी के लिघ्घो।
26 e a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a uma viúva em Serepta de Sidom.
27 अउ नबी एलीसा के रोज हे इस्राएल देस हे बोहत लग कोढी रथै, तउभरमा उनखर मसे कउनो कोढी सुध्द नेहको करे गइस सिबाय सीरिया देस के रहै बाले नामान कोढी सुध्द करे गइस।
27 Também muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Elizeu, mas nenhum deles foi purificado senão Naamã, o sírio.
28 हइ सुनके मंडली सभा के सगलू मनसे बोहत गुस्सा हुइ गइन।
28 Todos os que estavam na sinagoga, ao ouvirem estas coisas, ficaram cheios de ira.
29 उन ठाढ हुइन अउ उन यीसु के सहर ले बाहिर निकार देथै, अउ जउन डोंगर के इटिल्ली हे लइ जथै, जिहां ओखर सहर बसे रथै, ऊ यीसु के ऊ इटिल्ली हे लइ जथै, ताकि उके तरी ढकेल दे।
29 e, levantando-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até o despenhadeiro do monte em que a sua cidade estava edificada, para dali o precipitarem.
30 पय यीसु उनखर बीच लग निकरके अपन गली छो कढ जथै।
30 Ele, porém, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho.
31 यीसु गलील परदेस के कफरनहूम सहर छो आथै, अउ सुस्ताय कर रोज मनसेन के सिक्छा देय लगथै।
31 Então desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e os ensinava no sábado.
32 मनसे ओखर सिक्छा सुनके चकित रथै, काखे ऊ हक के संग बोलथै।
32 e maravilharam-se da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 मंडली हे अक्ठी मनसे रथै, जेखर हे असुध्द बेकार भुतवा समाय रथै, ऊ जोर लग चिरलाथै।
33 Havia na sinagoga um homem que tinha o espírito de um demônio imundo; e gritou em alta voz:
34 “हे यीसु नासरी तै मोर लग काहिन चाहथस? का तै हमके नास करै आय हबस? मै जानथो कि तै कउन हबस, तै भगवान कर पवितर जन हबस।”
34 Ah! que temos nós contigo, Jesus, nazareno? vieste destruir-nos? Bem sei quem é: o Santo de Deus.
35 यीसु हइ कहत भुतवा के डांटथै, चुप रह अउ हइ मनसे लग बाहिर निकर जा, भुतवा सबके आगू उके भुंइ हे पटकथै, अउ ओखर नुसकान करे बेगैर ओहमा लग निकर गइस।
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele. E o demônio, tendo-o lançado por terra no meio do povo, saiu dele sem lhe fazer mal algum.
36 सगलू मनसे चकित रथै, उन अपनै हे कथै, हइ कइसन बचन आय? ऊ हक अउ सक्ति के संग भुतवा के आदेस देथै, अउ ऊ निकर जथै।
36 E veio espanto sobre todos, e falavam entre si, perguntando uns aos outros: Que palavra é esta, pois com autoridade e poder ordena aos espíritos imundos, e eles saem?
37 एखर बाद यीसु के चरचा अगल-बगल के सगलू जिघा हे होय लगथै।
37 E se divulgava a sua fama por todos os lugares da circunvizinhança.
38 तब यीसु मंडली लग निकड के समोन के घर छो गइस, समोन के फुवा के तेज दुख्खन हे पडे हर रथै, अउ मनसे ओखर निता यीसु लग बिनती करिन।
38 Ora, levantando-se Jesus, saiu da sinagoga e entrou em casa de Simão; e estando a sogra de Simão enferma com muita febre, rogaram-lhe por ela.
39 यीसु ओखर लिघ्घो जायके दुख्खन के डांटिस अउ दुख्खन उहै टेम उतर जथै, अउ झट्टैने उठके मनसेन के सेबा करै हे लग गइस।
39 E ele, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. Imediatamente ela se levantou e os servia.
40 जब बेरा बुडै लग जथै, ता सगलू मनसे कइन मेर के दुख्खन हे पडे रथै, अउ उनही यीसु के लिघ्घो लानथै, यीसु अक अकझन के उप्पर हाथ धरके उनही निक्खा कर दइस।
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e ele punha as mãos sobre cada um deles e os curava.
41 भुतवा बोहत झन मसे चिरलात बाहिर निकरथै, अउ यीसु लग कथै, “तै भगवान कर टोरवा हबस” पय यीसु उनके डांटथै अउ उनके गुठेमै लग रोकथै, काखे भुतवा जानथै कि ऊ मसीह हबै।
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Filho de Deus. Ele, porém, os repreendia, e não os deixava falar; pois sabiam que ele era o Cristo.
42 बडे सुबेन्नेन यीसु घर लग निकरके कउनो सुनसान जिघा छो कढ जथै, पय मनसे उके ढूंढत-ढूंढत ओखर लिघ्घो पहुंच जथै, अउ उनखर लग अनुरोध करथै कि ऊ हमके छांड के झइ जाय।
42 Ao romper do dia saiu, e foi a um lugar deserto; e as multidões procuravam-no e, vindo a ele, queriam detê-lo, para que não se ausentasse delas.
43 पय यीसु उनही जबाब दइस, मोके दूसर सहर छो भगवान कर राज कर संदेस सुनामै के जरूरी हबै, इहैनिता मै पठोय गय हबो।
43 Ele, porém, lhes disse: É necessário que também às outras cidades eu anuncie o evangelho do reino de Deus; porque para isso é que fui enviado.
44 अउ यीसु यहूदिया परदेस के मंडली हे परचार करै लगिस।
44 E pregava nas sinagogas da Judéia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.