João 21

bhu (BHU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 एखर बाद यीसु खुद के तिबिरियास समुन्दर के लिघ्घो चेलन के आगू परगट होथै अउ हइ मेर होथै।
1 Depois disso, Jesus se manifestou outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que ele se manifestou:
2 समोन पतरस अउ थोमा जउन दिदमुस कहाथै अउ गलील परदेस के काना सहर नतनएल के रहै बाले रथै अउ जबदी के दुइठे टोरवा अउ यीसु के दुइठे चेला मसे अक जिघा रथै।
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos de Jesus.
3 समोन पतरस उनखर लग कथै, “मै मछडी पकडै जथो।” उनो ओखर लग कथै, “हमु तोर संग चलबो।”
3 Simão Pedro disse aos outros: — Vou pescar. Os outros responderam: — Nós também vamos com você. Foram e entraram no barco, mas, naquela noite, não pegaram nada.
4 सकरहा यीसु समुन्दर के लिघ्घो आयके ठाढ रथै, तउभरमा चेला नेहको चीनथै कि ऊ यीसु हबै।
4 Ao romper o dia, Jesus estava na praia, mas os discípulos não reconheceram que era ele.
5 यीसु उनखर लग कथै, “हे लरिका, का तुम्हर लिघ्घो कुछु खाय के निता मछडी हबै?” उन जबाब देथै, “कुछु नेहको हबै।”
5 Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — Não.
6 यीसु उनखर लग कथै, “नाह जिहाज के दहिना पल्ला जाला डाला, ता तुमही मिलही।” जब उन जाला डालिन अउ एतका मछडी फस गइन कि उन जाला नेहको तीन पाउत रहिन।
6 Então Jesus disse: Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 तब ऊ चेला जेखर लग यीसु माया करथै, पतरस लग कथै, “हइ परभु हबै।” जब समोन पतरस हइ सुनथै कि ऊ परभु हबै, ता ऊ अपन कनिहा हे साफी लपेट लेथै, काखे ऊ कपडा नेहको पहिने रथै अउ दहार हे कूद जथै।
7 E o discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com a sua túnica, porque tinha tirado a roupa, e lançou-se ao mar.
8 दूसर चेला नान हस नाह जिहाज हे मछडी लग भररे हर जाला के तीनत आथै, काखे ऊ समुन्दर के टाठा लग बोहत दुरिहां नेहको रथै, केबल दुइ सव मीटर के दुरिहां हे रथै।
8 Os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes, porque estavam somente a uns noventa metros da margem.
9 जब उन समुन्दर के टाठा हे उतरथै, ता उन कोइला के आगी हे धररे हर मछडी अउ रोटी के देखथै।
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas com peixe por cima; e também havia pão.
10 यीसु उनखर लग कथै, “जउन मछडी तुम अबे पकडे हबा, उन मसे कुछ मछडी लइ आबा।”
10 Jesus lhes disse:
11 जब समोन पतरस नाह जिहाज हे चढके जाला के समुन्दर के टाठा हे लइ आनथै, ऊ जाला हे अक सव तिरपन बडका-बडका मछडी रथै अउ एतका मछडी होय लग जाला नेहको फटथै।
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra. A rede estava cheia, com cento e cinquenta e três grandes peixes. E, mesmo sendo tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 यीसु उनखर लग कथै, “आबा भोजन कर लेया।” चेलन मसे कउनो के हिम्मत नेहको होथै कि यीसु लग पूछ सकै, कि तै कोन हबस, काखे उन जानथै, कि हइ परभु हबै।
12 Jesus disse a eles: Nenhum dos discípulos ousava perguntar: “Quem é você?” Porque sabiam que era o Senhor.
13 यीसु उनही रोटी लइके दइस अउ ओसनेन मछडी के दइस।
13 Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. Depois fez a mesma coisa com o peixe.
14 हइ मेर मरे हर मसे जिन्दा होय के बाद हइ तीसर बार यीसु चेलन के दिखाई देथै।
14 E esta já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 खाना खाय के बाद यीसु समोन पतरस लग कथै, “हे समोन, यूहन्ना कर टोरवा, का तै इनखर लग बढके मोर लग माया करथस?” पतरस ओखर लग कथै, “हां परभु तै तो जानथस, कि मै तोर लग माया करथो।”
15 Depois de terem comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
16 यीसु फेरै दूसर बेर पतरस लग कथै, “हे समोन यूहन्ना के टोरवा, का तै मोर लग माया करथस?” ऊ यीसु लग कथै, “हां परभु तै जानथस कि मै तोर लग माया करथो।”
16 Jesus perguntou pela segunda vez: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
17 यीसु फेर तीसर बेर ओखर लग कथै, “हे समोन यूहन्ना कर टोरवा का तै मोर लग माया करथस?” हइ सुनके पतरस गुस्सा होथै, कि ऊ तीसर बार असना पूछथै, “का तै मोर लग माया करथस?” पतरस यीसु लग कथै, “हे परभु, तै तो मन के बात जानथस, तै हइ जानथस कि मै तोर लग माया करथो।” यीसु ओखर लग कथै, “मोर गेडरन के चरा।”
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado pela terceira vez: “Você me ama?” E respondeu: — O Senhor sabe todas as coisas; sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
18 मै तुम्हर लग सही-सही कथो, जब तुम जबान रइहा, तब तुम खुद अपन कनिहा हे साफी बांध के जछो चाहथस, उछो घूमत-बागत रहा, पय जब डोकरइहा तब तुम अपन हाथ फइलइहा अउ दूसर मनसे तुम्हर कनिहा बांध के तुमही उछो लइ जइही, जछो तुम जाय के निता नेहको चइहा।
18 Em verdade, em verdade lhe digo que, quando era mais moço, você se cingia e andava por onde queria. Mas, quando você for velho, estenderá as mãos, e outro o cingirá e o levará para onde você não quer ir.
19 इन बातन के दवारा हइ इसारा देथै, कि पतरस कउन मेर के मिरतू लग भगवान कर महिमा करही, तब यीसु पतरस लग कथै, “मोर पाछू हुइ ले।”
19 Jesus disse isso para significar com que tipo de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de falar assim, Jesus acrescentou:
20 पतरस मुडके उन चेलन के पाछू-पाछू आउत देखथै, जेखर लग यीसु माया करथै, जउन अखमीरी रोटी के खाना के टेम ओखर लिघ्घो बइठे रथै, जउन पूछथै, “हे परभु, तोर पकडोय बाले कोन हबै?”
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o discípulo a quem Jesus amava vinha seguindo; era o mesmo que na ceia havia se reclinado sobre o peito de Jesus para perguntar: “Senhor, quem é o traidor?”
21 पतरस उनही देखके यीसु लग कथै, “हे परभु, एखर का होही?”
21 Ao vê-lo, Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, e quanto a este?
22 यीसु उनखर लग कथै, “अगर मै चइहो कि ऊ मोर आमै तक रुके रहै ता तोके एखर लग का? तुम तो मोर पाछू चला।”
22 Jesus respondeu:
23 हइ बात भाइयन के बीच फइल गइस कि ऊ चेला नेहको मरही। पय यीसु ओखर लग हइ नेहको कथै कि ऊ नेहको मरही बलुक हइ कि “अगर मै चइहो कि ऊ मोर आमै तक रहै, ता तुमही एखर लग का?”
23 Então se espalhou entre os irmãos a notícia de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não tinha dito que tal discípulo não morreria, mas: “Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, o que você tem com isso?”
24 हइ उहै चेला हबै, जउन हइ बातन के गवाही देथै अउ जउन हइ बातन के लिखे हबै अउ हम जानथन कि ओखर गवाही सही हबै।
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 यीसु बोहत चकित के काम करे हबै, अगर अक्ठी-अक्ठी करके ओखर बारे हे लिखे जाय, ता मै सोचतों, कि पवितर किताब हे जउन लिखे जथै, ऊ दुनिया भर हे नेहको समा पउतै।
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, penso que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.