João 21
bhu (BHU) vs BKJ
1 एखर बाद यीसु खुद के तिबिरियास समुन्दर के लिघ्घो चेलन के आगू परगट होथै अउ हइ मेर होथै।
1 Depois dessas coisas, mostrou-se Jesus outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades; e mostrou-se do seguinte modo.
2 समोन पतरस अउ थोमा जउन दिदमुस कहाथै अउ गलील परदेस के काना सहर नतनएल के रहै बाले रथै अउ जबदी के दुइठे टोरवा अउ यीसु के दुइठे चेला मसे अक जिघा रथै।
2 Estavam juntos Simão Pedro, e Tomé, chamado Dídimo, e Natanael de Caná da Galileia, e os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 समोन पतरस उनखर लग कथै, “मै मछडी पकडै जथो।” उनो ओखर लग कथै, “हमु तोर संग चलबो।”
3 Disse-lhes Simão Pedro: Eu vou pescar. Disseram-lhe eles: Nós também vamos contigo. Eles saíram, e imediatamente entraram no barco, e naquela noite não pegaram nada.
4 सकरहा यीसु समुन्दर के लिघ्घो आयके ठाढ रथै, तउभरमा चेला नेहको चीनथै कि ऊ यीसु हबै।
4 Mas, vindo a manhã, Jesus ficou na praia; mas os discípulos não sabiam que era Jesus.
5 यीसु उनखर लग कथै, “हे लरिका, का तुम्हर लिघ्घो कुछु खाय के निता मछडी हबै?” उन जबाब देथै, “कुछु नेहको हबै।”
5 Então, disse-lhes Jesus: Filhos, tendes algum alimento? Eles responderam-lhe: Não.
6 यीसु उनखर लग कथै, “नाह जिहाज के दहिना पल्ला जाला डाला, ता तुमही मिलही।” जब उन जाला डालिन अउ एतका मछडी फस गइन कि उन जाला नेहको तीन पाउत रहिन।
6 E ele lhes disse: Lançai a rede ao lado direito do barco, e achareis. Lançaram-na, portanto, e eles não eram capazes de puxá-la por causa da quantidade de peixes.
7 तब ऊ चेला जेखर लग यीसु माया करथै, पतरस लग कथै, “हइ परभु हबै।” जब समोन पतरस हइ सुनथै कि ऊ परभु हबै, ता ऊ अपन कनिहा हे साफी लपेट लेथै, काखे ऊ कपडा नेहको पहिने रथै अउ दहार हे कूद जथै।
7 Então, aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor. Ora, quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com sua capa de pescador, (porque ele estava despido), e lançou-se ao mar.
8 दूसर चेला नान हस नाह जिहाज हे मछडी लग भररे हर जाला के तीनत आथै, काखे ऊ समुन्दर के टाठा लग बोहत दुरिहां नेहको रथै, केबल दुइ सव मीटर के दुरिहां हे रथै।
8 E os outros discípulos vieram no pequeno barco (porque não estavam distantes da terra, senão cerca de duzentos côvados), arrastando a rede com os peixes.
9 जब उन समुन्दर के टाठा हे उतरथै, ता उन कोइला के आगी हे धररे हर मछडी अउ रोटी के देखथै।
9 Logo que vieram para a terra, eles viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão.
10 यीसु उनखर लग कथै, “जउन मछडी तुम अबे पकडे हबा, उन मसे कुछ मछडी लइ आबा।”
10 Disse-lhes Jesus: Trazei dos peixes que agora apanhastes.
11 जब समोन पतरस नाह जिहाज हे चढके जाला के समुन्दर के टाठा हे लइ आनथै, ऊ जाला हे अक सव तिरपन बडका-बडका मछडी रथै अउ एतका मछडी होय लग जाला नेहको फटथै।
11 Simão Pedro subiu, e puxou a rede para a terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e apesar de serem tantos, não se rompeu a rede.
12 यीसु उनखर लग कथै, “आबा भोजन कर लेया।” चेलन मसे कउनो के हिम्मत नेहको होथै कि यीसु लग पूछ सकै, कि तै कोन हबस, काखे उन जानथै, कि हइ परभु हबै।
12 Disse-lhes Jesus: Vinde e jantai. E nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Sabendo que era o Senhor.
13 यीसु उनही रोटी लइके दइस अउ ओसनेन मछडी के दइस।
13 Chegou, pois, Jesus, e pegou o pão, e deu-lho, e, semelhantemente, o peixe.
14 हइ मेर मरे हर मसे जिन्दा होय के बाद हइ तीसर बार यीसु चेलन के दिखाई देथै।
14 Foi esta a terceira vez que Jesus mostrou-se aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado dos mortos.
15 खाना खाय के बाद यीसु समोन पतरस लग कथै, “हे समोन, यूहन्ना कर टोरवा, का तै इनखर लग बढके मोर लग माया करथस?” पतरस ओखर लग कथै, “हां परभु तै तो जानथस, कि मै तोर लग माया करथो।”
15 Assim, tendo eles jantado, disse Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de Jonas, tu me amas mais do que estes? E ele respondeu: Sim, Senhor; tu sabes que eu te amo. Ele disse-lhe: Apascenta os meus cordeiros.
16 यीसु फेरै दूसर बेर पतरस लग कथै, “हे समोन यूहन्ना के टोरवा, का तै मोर लग माया करथस?” ऊ यीसु लग कथै, “हां परभु तै जानथस कि मै तोर लग माया करथो।”
16 Ele disse novamente pela segunda vez: Simão, filho de Jonas, tu me amas? Ele disse-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que eu te amo. Ele disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
17 यीसु फेर तीसर बेर ओखर लग कथै, “हे समोन यूहन्ना कर टोरवा का तै मोर लग माया करथस?” हइ सुनके पतरस गुस्सा होथै, कि ऊ तीसर बार असना पूछथै, “का तै मोर लग माया करथस?” पतरस यीसु लग कथै, “हे परभु, तै तो मन के बात जानथस, तै हइ जानथस कि मै तोर लग माया करथो।” यीसु ओखर लग कथै, “मोर गेडरन के चरा।”
17 Ele disse-lhe pela terceira vez: Simão, filho de Jonas, tu me amas? Pedro entristeceu-se por ele lhe ter dito na terceira vez: Tu me amas? E ele disse-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas, tu sabes que eu te amo. Jesus disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
18 मै तुम्हर लग सही-सही कथो, जब तुम जबान रइहा, तब तुम खुद अपन कनिहा हे साफी बांध के जछो चाहथस, उछो घूमत-बागत रहा, पय जब डोकरइहा तब तुम अपन हाथ फइलइहा अउ दूसर मनसे तुम्हर कनिहा बांध के तुमही उछो लइ जइही, जछो तुम जाय के निता नेहको चइहा।
18 Na verdade, na verdade eu te digo: Quando tu eras jovem, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando envelheceres, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queiras.
19 इन बातन के दवारा हइ इसारा देथै, कि पतरस कउन मेर के मिरतू लग भगवान कर महिमा करही, तब यीसु पतरस लग कथै, “मोर पाछू हुइ ले।”
19 E falou isso, significando com que morte havia ele de glorificar a Deus. E, tendo falado isso, disse-lhe: Segue-me.
20 पतरस मुडके उन चेलन के पाछू-पाछू आउत देखथै, जेखर लग यीसु माया करथै, जउन अखमीरी रोटी के खाना के टेम ओखर लिघ्घो बइठे रथै, जउन पूछथै, “हे परभु, तोर पकडोय बाले कोन हबै?”
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, e que também se reclinara sobre o seu peito na ceia, e que dissera: Senhor, quem é que te há de trair?
21 पतरस उनही देखके यीसु लग कथै, “हे परभु, एखर का होही?”
21 Vendo Pedro a este, disse a Jesus: Senhor, e o que fará a este homem?
22 यीसु उनखर लग कथै, “अगर मै चइहो कि ऊ मोर आमै तक रुके रहै ता तोके एखर लग का? तुम तो मोर पाछू चला।”
22 Disse-lhe Jesus: Se eu quero que ele fique até que eu venha, o que é isso para ti? Segue-me tu.
23 हइ बात भाइयन के बीच फइल गइस कि ऊ चेला नेहको मरही। पय यीसु ओखर लग हइ नेहको कथै कि ऊ नेहको मरही बलुक हइ कि “अगर मै चइहो कि ऊ मोर आमै तक रहै, ता तुमही एखर लग का?”
23 Então, divulgou-se entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer; Jesus, porém, não lhe disse que não morreria, mas: Se eu quero que ele fique até que eu venha, o que é isso para ti?
24 हइ उहै चेला हबै, जउन हइ बातन के गवाही देथै अउ जउन हइ बातन के लिखे हबै अउ हम जानथन कि ओखर गवाही सही हबै।
24 Este é o discípulo que testifica dessas coisas e escreveu estas coisas, e nós sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 यीसु बोहत चकित के काम करे हबै, अगर अक्ठी-अक्ठी करके ओखर बारे हे लिखे जाय, ता मै सोचतों, कि पवितर किताब हे जउन लिखे जथै, ऊ दुनिया भर हे नेहको समा पउतै।
25 E há ainda também muitas outras coisas que Jesus fez, as quais, se cada uma fosse escrita, eu suponho que nem ainda o mundo todo poderia conter os livros que seriam escritos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.