João 21
bhu (BHU) vs ACF
1 एखर बाद यीसु खुद के तिबिरियास समुन्दर के लिघ्घो चेलन के आगू परगट होथै अउ हइ मेर होथै।
1 Depois disto manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e manifestou-se assim:
2 समोन पतरस अउ थोमा जउन दिदमुस कहाथै अउ गलील परदेस के काना सहर नतनएल के रहै बाले रथै अउ जबदी के दुइठे टोरवा अउ यीसु के दुइठे चेला मसे अक जिघा रथै।
2 Estavam juntos Simão Pedro, e Tomé, chamado Dídimo, e Natanael, que era de Caná da Galiléia, os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 समोन पतरस उनखर लग कथै, “मै मछडी पकडै जथो।” उनो ओखर लग कथै, “हमु तोर संग चलबो।”
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Dizem-lhe eles: Também nós vamos contigo. Foram, e subiram logo para o barco, e naquela noite nada apanharam.
4 सकरहा यीसु समुन्दर के लिघ्घो आयके ठाढ रथै, तउभरमा चेला नेहको चीनथै कि ऊ यीसु हबै।
4 E, sendo já manhã, Jesus se apresentou na praia, mas os discípulos não conheceram que era Jesus.
5 यीसु उनखर लग कथै, “हे लरिका, का तुम्हर लिघ्घो कुछु खाय के निता मछडी हबै?” उन जबाब देथै, “कुछु नेहको हबै।”
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, tendes alguma coisa de comer? Responderam-lhe: Não.
6 यीसु उनखर लग कथै, “नाह जिहाज के दहिना पल्ला जाला डाला, ता तुमही मिलही।” जब उन जाला डालिन अउ एतका मछडी फस गइन कि उन जाला नेहको तीन पाउत रहिन।
6 E ele lhes disse: Lançai a rede para o lado direito do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam tirar, pela multidão dos peixes.
7 तब ऊ चेला जेखर लग यीसु माया करथै, पतरस लग कथै, “हइ परभु हबै।” जब समोन पतरस हइ सुनथै कि ऊ परभु हबै, ता ऊ अपन कनिहा हे साफी लपेट लेथै, काखे ऊ कपडा नेहको पहिने रथै अउ दहार हे कूद जथै।
7 Então aquele discípulo, a quem Jesus amava, disse a Pedro: É o Senhor. E, quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica (porque estava nu) e lançou-se ao mar.
8 दूसर चेला नान हस नाह जिहाज हे मछडी लग भररे हर जाला के तीनत आथै, काखे ऊ समुन्दर के टाठा लग बोहत दुरिहां नेहको रथै, केबल दुइ सव मीटर के दुरिहां हे रथै।
8 E os outros discípulos foram com o barco (porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados), levando a rede cheia de peixes.
9 जब उन समुन्दर के टाठा हे उतरथै, ता उन कोइला के आगी हे धररे हर मछडी अउ रोटी के देखथै।
9 Logo que desceram para terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima, e pão.
10 यीसु उनखर लग कथै, “जउन मछडी तुम अबे पकडे हबा, उन मसे कुछ मछडी लइ आबा।”
10 Disse-lhes Jesus: Trazei dos peixes que agora apanhastes.
11 जब समोन पतरस नाह जिहाज हे चढके जाला के समुन्दर के टाठा हे लइ आनथै, ऊ जाला हे अक सव तिरपन बडका-बडका मछडी रथै अउ एतका मछडी होय लग जाला नेहको फटथै।
11 Simão Pedro subiu e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinqüenta e três grandes peixes e, sendo tantos, não se rompeu a rede.
12 यीसु उनखर लग कथै, “आबा भोजन कर लेया।” चेलन मसे कउनो के हिम्मत नेहको होथै कि यीसु लग पूछ सकै, कि तै कोन हबस, काखे उन जानथै, कि हइ परभु हबै।
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. E nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? sabendo que era o Senhor.
13 यीसु उनही रोटी लइके दइस अउ ओसनेन मछडी के दइस।
13 Chegou, pois, Jesus, e tomou o pão, e deu-lhes e, semelhantemente o peixe.
14 हइ मेर मरे हर मसे जिन्दा होय के बाद हइ तीसर बार यीसु चेलन के दिखाई देथै।
14 E já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado dentre os mortos.
15 खाना खाय के बाद यीसु समोन पतरस लग कथै, “हे समोन, यूहन्ना कर टोरवा, का तै इनखर लग बढके मोर लग माया करथस?” पतरस ओखर लग कथै, “हां परभु तै तो जानथस, कि मै तोर लग माया करथो।”
15 E, depois de terem jantado, disse Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de Jonas, amas-me mais do que estes? E ele respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeiros.
16 यीसु फेरै दूसर बेर पतरस लग कथै, “हे समोन यूहन्ना के टोरवा, का तै मोर लग माया करथस?” ऊ यीसु लग कथै, “हां परभु तै जानथस कि मै तोर लग माया करथो।”
16 Tornou a dizer-lhe segunda vez: Simão, filho de Jonas, amas-me? Disse-lhe: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
17 यीसु फेर तीसर बेर ओखर लग कथै, “हे समोन यूहन्ना कर टोरवा का तै मोर लग माया करथस?” हइ सुनके पतरस गुस्सा होथै, कि ऊ तीसर बार असना पूछथै, “का तै मोर लग माया करथस?” पतरस यीसु लग कथै, “हे परभु, तै तो मन के बात जानथस, तै हइ जानथस कि मै तोर लग माया करथो।” यीसु ओखर लग कथै, “मोर गेडरन के चरा।”
17 Disse-lhe terceira vez: Simão, filho de Jonas, amas-me? Simão entristeceu-se por lhe ter dito terceira vez: Amas-me? E disse-lhe: Senhor, tu sabes tudo; tu sabes que eu te amo. Jesus disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
18 मै तुम्हर लग सही-सही कथो, जब तुम जबान रइहा, तब तुम खुद अपन कनिहा हे साफी बांध के जछो चाहथस, उछो घूमत-बागत रहा, पय जब डोकरइहा तब तुम अपन हाथ फइलइहा अउ दूसर मनसे तुम्हर कनिहा बांध के तुमही उछो लइ जइही, जछो तुम जाय के निता नेहको चइहा।
18 Na verdade, na verdade te digo que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando já fores velho, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queiras.
19 इन बातन के दवारा हइ इसारा देथै, कि पतरस कउन मेर के मिरतू लग भगवान कर महिमा करही, तब यीसु पतरस लग कथै, “मोर पाछू हुइ ले।”
19 E disse isto, significando com que morte havia ele de glorificar a Deus. E, dito isto, disse-lhe: Segue-me.
20 पतरस मुडके उन चेलन के पाछू-पाछू आउत देखथै, जेखर लग यीसु माया करथै, जउन अखमीरी रोटी के खाना के टेम ओखर लिघ्घो बइठे रथै, जउन पूछथै, “हे परभु, तोर पकडोय बाले कोन हबै?”
20 E Pedro, voltando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, e que na ceia se recostara também sobre o seu peito, e que dissera: Senhor, quem é que te há de trair?
21 पतरस उनही देखके यीसु लग कथै, “हे परभु, एखर का होही?”
21 Vendo Pedro a este, disse a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 यीसु उनखर लग कथै, “अगर मै चइहो कि ऊ मोर आमै तक रुके रहै ता तोके एखर लग का? तुम तो मोर पाछू चला।”
22 Disse-lhe Jesus: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti? Segue-me tu.
23 हइ बात भाइयन के बीच फइल गइस कि ऊ चेला नेहको मरही। पय यीसु ओखर लग हइ नेहको कथै कि ऊ नेहको मरही बलुक हइ कि “अगर मै चइहो कि ऊ मोर आमै तक रहै, ता तुमही एखर लग का?”
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não lhe disse que não morreria, mas: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti?
24 हइ उहै चेला हबै, जउन हइ बातन के गवाही देथै अउ जउन हइ बातन के लिखे हबै अउ हम जानथन कि ओखर गवाही सही हबै।
24 Este é o discípulo que testifica destas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 यीसु बोहत चकित के काम करे हबै, अगर अक्ठी-अक्ठी करके ओखर बारे हे लिखे जाय, ता मै सोचतों, कि पवितर किताब हे जउन लिखे जथै, ऊ दुनिया भर हे नेहको समा पउतै।
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez; e se cada uma das quais fosse escrita, cuido que nem ainda o mundo todo poderia conter os livros que se escrevessem. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.