João 18
bhu (BHU) vs VC
1 यीसु हइ बात कहिके बाद अपन चेलन के संग किद्रोन घाटी के ऊ पार गइन, उछो अक्ठी बगइचा रथै, जेहमा यीसु अउ ओखर चेला गइन।
1 Depois dessas palavras, Jesus saiu com os seus discípulos para além da torrente de Cedron, onde havia um jardim, no qual entrou com os seus discípulos.
2 यीसु के पकडोय बाले यहूदा ऊ जिघा के जानथै, काखे यीसु अपन चेलन के संग उछो जाय करत रहिन।
2 Judas, o traidor, conhecia também aquele lugar, porque Jesus ia freqüentemente para lá com os seus discípulos.
3 इहैनिता यहूदा, सिपाही, पंडित अउ फरीसिन के संग उछो पहुंच जथै अउ उनखर लिघ्घो मसाले, चिमनी अउ हथियार रथै।
3 Tomou então Judas a coorte e os guardas de serviço dos pontífices e dos fariseus, e chegaram ali com lanternas, tochas e armas.
4 यीसु जान जथै कि ओखर संग काहिन-काहिन होय बाले हबै, ऊ आगू बढिस अउ उनखर लग कथै, “केही खोजथा?”
4 Como Jesus soubesse tudo o que havia de lhe acontecer, adiantou-se e perguntou-lhes: A quem buscais?
5 उन कथै, “यीसु नासरी के।” यीसु उनखर लग कथै,
5 Responderam: A Jesus de Nazaré. Sou eu, disse-lhes. {Também Judas, o traidor, estava com eles.}
6 जब यीसु उनखर लग कथै, “मै उहै आंव” ता उन पाछू हटके भुंइ हे गिर पडथै।
6 Quando lhes disse Sou eu, recuaram e caíram por terra.
7 यीसु फेरै उनखर लग पूछथै, “तुम केही खोजथा?” उन बोलथै, “यीसु नासरी के।”
7 Perguntou-lhes ele, pela segunda vez: A quem buscais? Disseram: A Jesus de Nazaré.
8 यीसु उनही जबाब देथै, “मै तुम्हर लग कहि चुके हव, कि हे आंव, अगर मोके खोजत हबा ता इनही जाय देया।”
8 Replicou Jesus: Já vos disse que sou eu. Se é, pois, a mim que buscais, deixai ir estes.
9 हइ इहैनिता होथै कि यीसु के बचन पूर हुइ जाय, “जिनही तै मोके दय हबस, उनखर मसे मै अकोठेन नास नेहको होमै दयों।”
9 Assim se cumpriu a palavra que disse: Dos que me deste não perdi nenhum {Jo 17,12}.
10 समोन पतरस के लिघ्घो अक्ठी तलबार रथै, ऊ खीचिस अउ पंडित के हरवाह के मारथै, ओखर दहिना पल्ला के कान काट देथै, ऊ सेबक के नाम मलखुस रथै।
10 Simão Pedro, que tinha uma espada, puxou dela e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita. {O servo chamava-se Malco.}
11 तब यीसु पतरस लग कथै, “अपन तलबार अपन लिघ्घो धर, जउन खोरिया बाफ मोके दय हबै, का मै ओही नेहको पियों?”
11 Mas Jesus disse a Pedro: Enfia a tua espada na bainha! Não hei de beber eu o cálice que o Pai me deu?
12 तब सिपाहिन के दल अउ सेना अधिकारी अउ यहूदी साहब यीसु के पकडके बांध लइन।
12 Então a coorte, o tribuno e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o ataram.
13 उन पहिले यीसु के हन्ना पंडित के लिघ्घो लइ जथै, काखे ऊ साल के पंडित कैफा कर ससुर रथै।
13 Conduziram-no primeiro a Anás, por ser sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote daquele ano.
14 हइ उहै कैफा रथै, जउन यहूदी नेता के सलाह दय रथै, निहका इहै हबै कि हमर निता अक्ठी डउका मरै।
14 Caifás fora quem dera aos judeus o conselho: Convém que um só homem morra em lugar do povo.
15 समोन पतरस अउ अक्ठी दूसर चेला यीसु के पाछू-पाछू कढ गइन, हइ चेला पुजारी लग चिन्हारी रथै, इहैनिता ऊ यीसु संग पुजारी के अंगना हे कढ गइन।
15 Simão Pedro seguia Jesus, e mais outro discípulo. Este discípulo era conhecido do sumo sacerdote e entrou com Jesus no pátio da casa do sumo sacerdote,
16 पय पतरस बाहिर दूरा हे ठाढ रथै, तब ऊ दूसर चेला जउन पंडित के चिन्हारी के रथै, बाहिर निकडिस अउ चउकीदार लग कहिके पतरस के भित्तर छो लइ आनथै।
16 porém Pedro ficou de fora, à porta. Mas o outro discípulo {que era conhecido do sumo sacerdote} saiu e falou à porteira, e esta deixou Pedro entrar.
17 ऊ डउकी जउन दूरा चउकीदार रथै, पतरस लग कथै, “कहुं तहु तो ऊ मनसे के चेला मसे तो नेहको हबस?” पतरस ओखर लग कथै, “मै नेहको हबो।”
17 A porteira perguntou a Pedro: Não és acaso também tu dos discípulos desse homem? Não o sou, respondeu ele.
18 जाड के कारन हरवाह अउ सिपाही कोइला के आगी जलाय रथै अउ ठाढ हुइके आगी तापत रथै अउ पतरसो उनखर संग आगी तापथै।
18 Os servos e os guardas acenderam um fogo, porque fazia frio, e se aqueciam. Com eles estava também Pedro, de pé, aquecendo-se.
19 पुजारी हन्ना यीसु लग ओखर चेला के बारे हे अउ ओखर सिक्छा के बारे हे जांच पडताल करथै।
19 O sumo sacerdote indagou de Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 यीसु कथै, “मै दुनिया कर आगू खुलके बात करे हव, मै मंडली अउ बिनती भवन हे जछो सगलू यहूदी अकजुट होय करथै, सबरोज सिक्छा दयों, मै गुप्त रूप लग कुछु नेहको कहे हव।
20 Jesus respondeu-lhe: Falei publicamente ao mundo. Ensinei na sinagoga e no templo, onde se reúnem os judeus, e nada falei às ocultas.
21 तै मोर लग काखे जांच पडताल करथस? उनखर लग पूछ, जउन मोर सिक्छा सुने हबै, उन जानथै कि मै काहिन-काहिन कहे हव।”
21 Por que me perguntas? Pergunta àqueles que ouviram o que lhes disse. Estes sabem o que ensinei.
22 हइ बात सुनतै उहां ठाढ अक्ठी सिपाही यीसु के अक चउथेरा मार के कथै, “का पंडित के जबाब देयका तोर इहै तरीका हबै?”
22 A estas palavras, um dos guardas presentes deu uma bofetada em Jesus, dizendo: É assim que respondes ao sumo sacerdote?
23 यीसु ओखर लग कथै, “अगर मोर कहैका गलत हबै, ता ऊ बुराई के गवाही देया, अगर मै जउन कहे हव, ऊ सही हबै, ता फेर तुम मोके काखे मारथस?”
23 Replicou-lhe Jesus: Se falei mal, prova-o, mas se falei bem, por que me bates?
24 एखर बाद हन्ना यीसु के बंधे हाथ कैफा परधान पंडित के लिघ्घो पठोय देथै।
24 {Anás enviou-o preso ao sumo sacerdote Caifás.}
25 समोन पतरस ऊ टेम ठाढ हुइ के आगी तापत रहिस, कुछ मनसे ओखर लग कथै, “कहुं तै ओखर चेला मसे तो नेहको हबस?” ऊ मना करके कथै, “मै नेहको आंव।”
25 Simão Pedro estava lá se aquecendo. Perguntaram-lhe: Não és porventura, também tu, dos seus discípulos? Negou-o, dizendo: Não!
26 पंडित के अक्ठी हरवाह ऊ मनसे के रिस्तेदार रथै, जेखर कान पतरस काट दय रथै, ऊ पूछथै, “का मै तोके ओखर संग बगइचा हे नेहको देखे रथो?”
26 Disse-lhe um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha: Não te vi eu com ele no horto?
27 पतरस फेरै मना कर देथै अउ उहै टेम कुकडी बांस देथै।
27 Mas Pedro negou-o outra vez, e imediatamente o galo cantou.
28 तब उन यीसु के कैफा के लिघ्घो राजभवन छो लइ जथै अउ मुरगोसा के टेम रथै, यहूदी नेता राजभवन घर के भित्तर इहैनिता नेहको जथै, कि गैर यहूदिन के मिलन लग असुध्द झइ हुइ जइ, बलुक फसह के खाना खाय सकै।
28 Da casa de Caifás conduziram Jesus ao pretório. Era de manhã cedo. Mas os judeus não entraram no pretório, para não se contaminarem e poderem comer a Páscoa.
29 तब पिलातुस बाहिर निकड के उनखर लग मिलिस अउ कथै, “तुम हइ मनसे के उप्पर कउन बात हे दोस लगाथा?”
29 Saiu, por isso, Pilatos para ter com eles, e perguntou: Que acusação trazeis contra este homem?
30 उन ओही जबाब देथै, “अगर हइ मनसे अपराधी नेहको होतै ता हम तोर हाथ हे नेहको साउपथन।”
30 Responderam-lhe: Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue a ti.
31 पिलातुस उनखर लग कथै, “तुम इही लइ जाय के अपन नियम के जसना एखर नियाव करा।”
31 Disse, então, Pilatos: Tomai-o e julgai-o vós mesmos segundo a vossa lei. Responderam-lhe os judeus: Não nos é permitido matar ninguém.
32 हइ इहैनिता हुइस कि यीसु के ऊ बात पूर हुइ जाय, जेखर दवारा हइ इसारा करे रथै कि उनखर मिरतू कउन मेर के होही।
32 Assim se cumpria a palavra com a qual Jesus indicou de que gênero de morte havia de morrer {Mt 20,19}.
33 तब पिलातुस फेरै राजभवन घर के भित्तर गइस अउ यीसु के बुलाय के ओखर लग पूछथै, “का तै यहूदिन कर राजा हबस?”
33 Pilatos entrou no pretório, chamou Jesus e perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus?
34 यीसु जबाब देथै, “का तै हइ बात अपन पल्ला लग कथस? या दूसर मोर बारे हे तोर लग कहै हबै।”
34 Jesus respondeu: Dizes isso por ti mesmo, ou foram outros que to disseram de mim?
35 पिलातुस कथै, “का मै यहूदी यहों? तोरै बेरादरी के मनसे अउ पंडित तोके मोर हाथ हे सउपे हबै, तै काहिन करे हबस?”
35 Disse Pilatos: Acaso sou eu judeu? A tua nação e os sumos sacerdotes entregaram-te a mim. Que fizeste?
36 यीसु कथै, मोर राज हइ दुनिया के नेहको हबै, “अगर मोर राज हइ दुनिया के होथै, ता मोर सेबक लडतै अउ मै यहूदिन के हाथ हे नेहको सउपे जइतो, पय मोर राज इछो के नेहको हबै।”
36 Respondeu Jesus: O meu Reino não é deste mundo. Se o meu Reino fosse deste mundo, os meus súditos certamente teriam pelejado para que eu não fosse entregue aos judeus. Mas o meu Reino não é deste mundo.
37 पिलातुस यीसु लग कथै, “ता, तै राजा हबस?” यीसु जबाब देथै, “तै कथस कि मै राजा आंव, मै इहैनिता पइदा लयो अउ दुनिया हे आय हव कि सही के बारे हे गवाह दो। जउन कउ सही के हबै, ऊ मोर सब्द सुनथै।”
37 Perguntou-lhe então Pilatos: És, portanto, rei? Respondeu Jesus: Sim, eu sou rei. É para dar testemunho da verdade que nasci e vim ao mundo. Todo o que é da verdade ouve a minha voz.
38 पिलातुस ओखर लग कथै, “सही काहिन हबै?” हइ कहिके फेरै बाहिर कढ गइस अउ यहूदी नेता के लिघ्घो जायके कथै, मै ओखर भित्तर कउनो दोस नेहको पाथो।
38 Disse-lhe Pilatos: Que é a verdade?... Falando isso, saiu de novo, foi ter com os judeus e disse-lhes: Não acho nele crime algum.
39 पय तुम्हर अक्ठी रीति रिबाज हबै, कि मै फसह के तेउहार के टेम हे तुम्हर निता अक्ठी जेलियर के छंडिहों, तुम काहिन चाहथा कि मै तुम्हर निता यहूदिन कर राजा के छांड दो?
39 Mas é costume entre vós que pela Páscoa vos solte um preso. Quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?
40 तब उन फेरै चिल्लाय के कथै, “एही नेहको, बलुक हमर निता बरअब्बा के छांड दे।” अउ बरअब्बा अक्ठी बदमास रथै।
40 Então todos gritaram novamente e disseram: Não! A este não! Mas a Barrabás! {Barrabás era um salteador.}
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.